Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Природоохранных

Примеры в контексте "Environment - Природоохранных"

Примеры: Environment - Природоохранных
Much work had been done on the environment by the Committee and the ECE environmental Conventions, achieving visible results; а) в области охраны окружающей среды Комитетом и в рамках природоохранных конвенций ЕЭК проведена значительная работа и достигнуты осязаемые результаты;
The assessment aims to provide policy-relevant, up-to-date and reliable information on the interactions between the environment and society and to highlight progress towards environmental targets at the pan-European level. Оценка призвана обеспечить предоставление значимой для целей политики, обновленной и надежной информации о механизмах взаимодействия между окружающей средой и обществом и описать прогресс, достигнутый в достижении природоохранных целей на общеевропейском уровне.
This support includes integrating environmental and development objectives into national development agendas and processes to protect the environment as well as reduce poverty. Такая поддержка, в частности, оказывается в отношении обеспечения учета природоохранных задач и задач в области развития в национальных программах и в процессе развития в интересах обеспечения охраны окружающей среды, а также борьбы с нищетой.
Many environment ministries have established funds for specific environmental investments such as municipal infrastructure, industrial pollution control, prevention technologies, education and the establishment of monitoring systems. Многие министерства охраны окружающей среды создали фонды для конкретных природоохранных инвестиций, направляемых на такие цели, как развитие муниципальной инфраструктуры, систем для ограничения промышленного загрязнения, технологий предотвращения загрязнения окружающей среды, просветительская деятельность и создание систем мониторинга.
One clear message that comes through the study is that there exists a general recognition among the MEA's that the indigenous peoples direct and critical subsistence link to the environment makes them especially vulnerable. Один из выводов, которые, несомненно, можно сделать по результатам этого исследования, заключается в том, что на уровне многосторонних природоохранных соглашений признается, в принципе, что непосредственная и жизненно важная связь коренных жителей с окружающей средой делает их особенно уязвимыми.
The Convention encourages Parties to undertake research and development to gain a better understanding of POPs and their impacts on human health and the environment and to develop best environmental practices and techniques. Конвенция поощряет Стороны к проведению научных исследований и разработок в интересах расширения и углубления знаний о СОЗ и их воздействии на здоровье человека и окружающую среду и в целях разработки наилучших природоохранных видов практики и методов.
The present document retains the Organization's long-standing thematic focus on environment and energy, while increasing the emphasis of UNIDO programmes on capacity-building for the implementation of multilateral environmental agreements, and on clean energy for productive use. В настоящем документе сохранена устоявшаяся в Организации тематическая направленность - окружающая среда и энергетика - с уделением при этом все большего внимания программам ЮНИДО в области создании потенциала для осуществления многосторонних природоохранных соглашений и использования экологически чистой энергетики в производственных целях.
The EE-AoA has confirmed the validity of the AoA approach to very diverse themes, beyond the marine environment, underscoring its potential for being applied more broadly to address other environmental priorities. Проведенная ОООСЕ подтвердила оправданность подхода ОО к весьма несхожим темам - не говоря уже о морской среде, - что свидетельствует о возможности ее применения в более широком плане с целью решения других приоритетных природоохранных задач.
For all topics analysed, it assesses policies and mechanisms for pollution abatement and prevention, economic instruments to improve environment-friendly behaviours and integration of the environment in selected economic sectors. Для всех анализируемых тем в рамках программы проводится оценка политики и механизмов борьбы с загрязнением и его предупреждения, экономических инструментов для улучшения экологически благоприятного поведения населения и интеграции природоохранных вопросов в отдельные экономические сектора.
An international court for the environment was proposed by some major groups to address the lack of legal authority in the current system with regard to enforcing sustainable development strategies and multilateral environmental agreements. Некоторые основные группы предложили создать международный суд по охране окружающей среды (МСОС) с учетом отсутствия в рамках нынешней системы правового органа, который обеспечивал бы осуществление стратегий устойчивого развития и многосторонних природоохранных соглашений.
Regional centres can take a proactive role in keeping decision makers informed by improving in-country communication through bringing together various stakeholders (e.g. finance, environment, meteorological services, research institutes and planning). Региональные центры могут взять на себя в порядке инициативы функцию постоянного информирования директивных органов, улучшив для этого коммуникацию внутри стран за счет объединения усилий различных заинтересованных субъектов (например, финансовых учреждений, природоохранных и метеорологических служб, научно-исследовательских институтов и органов планирования).
The secretariat explained that Belgium was a Party to the Protocol but not its regions, thus, as for other multilateral environment agreements, Belgium needed to submit one national report. Секретариат пояснил, что не регионы, а сама Бельгия является Стороной Протокола, и таким образом Бельгии необходимо, как и в случае других многосторонних природоохранных соглашений, представить один национальный доклад.
This presented version was prepared in the light of the consultation held in Geneva on 11 May 2007 with the participation of representatives of interested environment ministries from EECCA countries, chemical and petrochemical companies and a civil society organization. Представленный ими вариант был подготовлен в свете консультаций, состоявшихся в Женеве 11 мая 2007 года с участием представителей заинтересованных природоохранных министерств стран ВЕКЦА, компаний химической и нефтехимической промышленности и одной из организаций гражданского общества.
UNEP provided technical support for the CARICOM feasibility study for the establishment of a regional sustainability fund and coordinated action on policy-related issues with respect to the implementation of multilateral environment agreements among CARICOM member States. ЮНЕП оказывала техническую помощь в проведении КАРИКОМ исследования о возможности создания регионального фонда устойчивого развития и в принятии согласованных мер по вопросам политики, касающимся осуществления многосторонних природоохранных соглашений между государствами - членами КАРИКОМ.
The challenges of sustainable development should be included in the analysis of the current crises and the formulation of responses; in addition, any new financial architecture should take into account the need to protect the environment. Проблемы устойчивого развития следует включить в анализ нынешних кризисов и формулирование реакции на них; кроме того, любая новая финансовая архитектура должна принимать во внимание необходимость природоохранных действий.
Delegations emphasized the importance of this document for enterprises and state environment authorities, as it provided an instrument for effectively managing enterprise environmental data and aiding environmental policy- and decision-making. Делегации подчеркнули важность этого документа для предприятий и государственных природоохранных органов, поскольку он предоставляет средства для эффективного управления экологическими данными предприятий и для поддержки процесса принятия решений и разработки политики в области окружающей среды.
Unlike most multilateral environmental agreements, major agreements on the marine environment do not use formal compliance procedures but instead rely on adversarial dispute resolution and liability mechanisms, in addition to political pressure. В отличие от большинства многосторонних природоохранных соглашений крупные соглашения по охране морской среды не предусматривают применение официальных процедур соблюдения и опираются на конфронтационные по своему характеру механизмы разрешения споров и ответственности и политическое давление.
A majority of the reviewed countries have made significant progress between the first and second cycles in developing policies and strategies for protecting their environment, building environmental framework laws or codes, harmonizing their secondary legislation and developing the use of economic instruments. Большинство рассматриваемых стран добились значительного прогресса в период между первым и вторым циклом в разработке политики и стратегий для охраны своей окружающей среды, создания структуры природоохранных законов или кодексов, гармонизации своего вторичного законодательства и совершенствования использования экономических инструментов.
In 2010, UNODC will continue its work to incorporate environmental conservation into its alternative development programmes and hopes to work with donors to raise awareness of the need to preserve the environment. В 2010 году ЮНОДК продолжит работу по интеграции природоохранных задач в свои программы альтернативного развития и надеется, что при содействии доноров ему удастся добиться более широкого понимания необходимости охраны окружающей среды.
In general the existing legislation includes information on the state of the environment, on environmental legislation and regulations, and on environmental programmes and activities. В целом действующее законодательство содержит информацию о состоянии окружающей среды, природоохранных законодательных актах и нормативных положениях и о природоохранных программах и деятельности.
He explained that UNDP and UNEP had concluded a memorandum of understanding for joint work in 2005, which aimed to ensure the mainstreaming of environment into national development planning. Он сообщил, что ПРООН и ЮНЕП согласовали меморандум о взаимопонимании относительно проведения совместной работы в 2005 году, направленной на актуализацию природоохранных вопросов в контексте национального планирования развития.
Noting the progress made by some countries in building institutional capacity and developing legislative frameworks and environmental policies regarding the sustainable management of the marine and coastal environment, отмечая достигнутый некоторыми странами прогресс в создании организационного потенциала и разработке законодательной основы и природоохранных стратегий, касающихся устойчивого регулирования морской и прибрежной среды,
authorizations with a significant impact on the environment and environmental agreements or a reference to the place where such information can be requested or found, разрешительные документы, которые могут иметь значительные последствия для окружающей среды и природоохранных соглашений, или сведения о том, где может быть запрошена и получена такая информация,
The overall goal of environmental permitting is to protect human health and the environment by defining (in a transparent, accountable manner) legally binding requirements for individual sources of significant environmental impact. Общей целью природоохранных разрешений является охрана здоровья человека и окружающей среды путем определения (в условиях прозрачности и подотчетности) юридически обязательных требований к отдельным источникам существенного воздействия на окружающую среду.
UNEP will work with United Nations entities, international institutions, regional and national bodies, multilateral environmental agreements, Governments, civil society and the private sector to increase the mainstreaming of environment into other sectoral processes and policies, including at the country level. ЮНЕП будет сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций, международными учреждениями, региональными и национальными органами, многосторонними природоохранными соглашениями, правительствами, гражданским обществом и частным сектором, добиваясь растущего учета природоохранных соображений в других секторальных процессах и планах, в том числе на страновом уровне.