The 'Girls Day' project provides an opportunity for girls attending primary school to learn about typical male occupations and promotes the enrolment of girls in secondary schools programmes where boys are in majority. |
В контексте проекта «День девочек» посещающим начальную школу девочкам предоставляется возможность получить информацию о типичных мужских профессиях и поощряется увеличение числа девочек, обучающихся по программам средней школы, где большинство учащихся составляют мальчики. |
134.86 Step up its efforts to increase enrolment and completion rates for primary and secondary schools, especially for girls (Thailand); |
134.86 активизировать усилия по увеличению числа посещающих и заканчивающих начальную и среднюю школу учащихся, особенно девочек (Таиланд); |
The Committee is also worried by the lack of vocational training opportunities, the high drop-out rate in primary education and the low rate of enrolment in secondary education. |
Комитет также озабочен отсутствием возможностей профессиональной подготовки, большим числом учащихся, покинувших начальную школу, и недостаточным охватом детей средним образованием. |
Over the past decade an increase in net enrolment in primary education has been achieved, and in 2001 almost 90 per cent of children were enrolled in primary schools. |
За последнее десятилетие удалось добиться улучшения чистого показателя приема в начальные школы, а в 2001 году почти 90 процентов детей были приняты в начальную школу. |
Girls fall behind boys in enrolment after the age of 10, and a larger percentage of girls drop out of school in all grades. |
Среди детей в возрасте старше 10 лет у девочек хуже посещаемость, чем у мальчиков, и больший процент девочек бросает школу во всех классах. |
The level of education among women is increasingly recognized as a major factor in speeding the social transition; higher enrolment rates for girls demonstrably lead to decreased fertility rates, improved child health and increased earnings potential. |
Все чаще уровень образования среди женщин рассматривается как важный фактор ускорения социального преобразования общества; увеличение числа девочек, посещающих школу, выступает как явный признак, предшествующий снижению коэффициента фертильности, улучшению показателей здоровья детей и расширению возможностей для получения доходов. |
For those small island developing States that have achieved high enrolment ratios at the primary and secondary levels, efforts should be made to strengthen higher education, including in the specialized fields of natural and environmental resource management. |
В тех малых островных развивающихся государствах, в которых достигнуты высокие показатели зачисления в начальную и среднюю школу, необходимо предпринять усилия для укрепления системы высшего образования, в том числе в таких специализированных областях, как управление природными ресурсами и рациональное использование окружающей среды. |
Target 1: By 2005, all countries with a girls' net enrolment rate of less than 85 per cent in 2000 to have policies and practices that reduce the number of out-of-school girls. |
Цель 1 К 2005 году во всех странах, в которых по состоянию на 2000 год чистые показатели охвата девочек школьным образованием ниже 85 процентов, разработать стратегию и практические подходы, сокращающие долю девочек, не посещающих школу. |
Several strategies and programmes were being implemented in order to increase the enrolment rate and decrease the dropout rate, in particular for girls. |
Для того чтобы повысить охват детей школьным образованием и сократить долю детей, бросающих школу, особенно девочек, были осуществлены несколько стратегий и программ. |
Moreover, the Committee requests the State party to provide in its next periodic report disaggregated data on a comparative basis on enrolment and dropout rates among Maori children and young people, and the disadvantaged and marginalized groups. |
Кроме того, Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад дезагрегированные и сопоставимые данные о количестве посещающих и оставивших школу детей и молодежи из числа маори, а также других находящихся в неблагоприятном положении и маргинальных групп. |
The Committee recommends that the Government accord priority to the education of girls and women, seeking international assistance, in order to ensure and promote universal enrolment of girls and preclude dropouts. |
Комитет рекомендует правительству уделять вопросу об образовании девочек и женщин приоритетное внимание, добиваясь международной помощи, с целью обеспечить, чтобы все девочки были охвачены школьным образованием и посещали школу. |
Domestic servants or children without identity documents may be implicitly excluded, especially where such documents are required for enrolment; |
Могут также имлицитно исключаться дети, прислуживающие на дому, или дети, не имеющие документов, удостоверяющих личности, особенно когда такие документы необходимы для зачисления в школу; |
The Committee notes with appreciation the progress made in increasing the enrolment and retention of girls in schools at all levels, including in higher education, the diversification in their areas of study, and reduction of female illiteracy. |
Комитет с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в увеличении показателя зачисления и посещения девочками школ на всех уровнях, включая высшую школу, диверсификации областей образования и сокращении женской неграмотности. |
Girls make up 30 per cent of the total student population and girls' enrolment has increased nearly 90 per cent since March 2002. |
Девочки составляют 30 процентов от общего числа учащихся, причем число девочек, посещающих школу, с марта 2002 года возросло почти на 90 процентов. |
(c) The disparity among the islands in enrolment rates and access to education; |
с) между островами существуют различия в количестве детей, принимаемых в школу и имеющих доступ к образованию; |
Within the programmes supported by UNICEF for increased enrolment, there remains a focus on girls, particularly in the Middle East and North Africa, and South Asia regions. |
В пользующихся поддержкой ЮНИСЕФ программах привлечения детей в школу повышенное внимание по-прежнему уделяется девочкам, особенно на Ближнем Востоке и в Северной Африке и в Южной Азии. |
To address the phenomenon, enrolment was permitted from the age of 6 years, compared with 7 years previously. |
Для борьбы с этим явлением было разрешено отдавать детей в школу с 6 лет, а не с 7 лет как ранее. |
Promote innovative programmes to provide incentives to low-income families with school-age children to increase the enrolment and attendance of girls and boys and to ensure that they are not obliged to work in a way that interferes with their schooling. |
Поощрять новаторские программы, предусматривающие стимулы для малообеспеченных семей с детьми школьного возраста с целью увеличить число девочек и мальчиков, посещающих школу, и обеспечить, чтобы они не вынуждены были работать в ущерб их учебе в школе. |
Provision of water has freed young girls from domestic chores and has resulted in an increase in girls' enrolment in school in the two zones where the country programme concentrates its interventions. |
Водоснабжение освободило молодых девушек от тяжелого домашнего труда и позволило увеличить количество девочек, записавшихся в школу в двух районах, в которых осуществлялись мероприятия страновой программы. |
Support teaching has recently been expanded to a limited number of nursery schools as well, to cover the needs of children whose enrolment in a primary school has been postponed for developmental reasons. |
В последнее время дополнительным преподаванием было также охвачено небольшое число детских домов, чтобы удовлетворять потребности детей, зачисление которых в начальную школу откладывается по причине их развития. |
With regard to primary education, the net enrolment ratio in primary education and the proportion of pupils completing the primary level have increased sharply between 2000 and 2005. |
Что касается начального образования, то чистый коэффициент охвата детей начальным образованием и доля школьников, оканчивающих начальную школу, резко увеличились в период 2000-2005 годов. |
Increases in enrolment have been attained through expanding the education budget in some countries or by changing priorities, and by improving the management of the education system. |
Повышение численности принимаемых в школу детей было достигнуто благодаря увеличению в некоторых странах бюджетов на цели образования или в результате изменения приоритетов, а также как следствие повышения качества управления системой образования. |
The enrolment rate for girls is about 90 per cent, but in the rural areas girls continue to drop out of school once they reach 10-13 years of age. |
Охват школьным обучением девочек составляет примерно 90 процентов, однако в сельской местности многие девочки прекращают посещать школу после достижения ими возраста 10-13 лет. |
Indeed, according to UNICEF, the enrolment rate in primary school has dropped by 19 per cent between 1980 and 2000 because of civil wars and natural catastrophes during the 1990s. |
Согласно данным ЮНИСЕФ в период с 1980 по 2000 годы из-за гражданской войны и стихийных бедствий 90х годов зачисляемость в начальную школу сократилось на 19 процентов. |
Meanwhile, the existing core intervention areas are considered to remain valid, including the emphasis on acceleration and back-to-school initiatives in situations of low enrolment. |
Тем временем, существующие основные области деятельности по-прежнему считаются важными, включая уделение особого внимания ускорению деятельности и инициативам «снова в школу» в ситуациях, связанных с низкими показателями приема в учебные заведения. |