In this context, an objective review of the protection of civilians that is responsible to history needs to be carried out. Moreover, another well-known fact is that protracted sanctions have caused enormous harm to civilians. |
В этой связи необходим объективный, с исторической точки зрения, обзор защиты гражданских лиц. Кроме того, другой хорошо известный факт заключается в том, что затянувшиеся санкции причиняют огромный ущерб гражданскому населению. |
But how can the continent come up with this enormous amount of money in the context of its current financial and trade system? |
Но возникает вопрос: каким образом континент изыщет такой огромный объем ресурсов в контексте существующей финансовой и торговой системы. |
Increasing globalization and the enormous market for chemicals and the products they are used in means that chemical safety programmes must be strengthened and steps taken to place them in the mainstream of sustainable development concerns. |
Растущая глобализация и огромный рынок химических веществ и продуктов, в которых они применяются, указывают на необходимость укрепления программ в области химической безопасности и принятия мер по их вовлечению в основное русло решения проблем, вызывающих озабоченность в отношении устойчивого развития. |
A paper of this nature is unlikely to capture the enormous amount of activity undertaken at all these levels by the tens of millions of community-based organizations and NGOs worldwide. |
Документ такого рода не в состоянии охватить огромный объем деятельности, осуществляемой на всех этих уровнях десятками миллионов общинных организаций и НПО во всем мире. |
Emphasis was also placed on the impact of HIV/AIDS on older persons and the enormous contributions they make, particularly in taking care of grandchildren orphaned by the disease. |
Кроме того, было обращено особое внимание на воздействие ВИЧ/СПИДа на пожилых людей и на огромный вклад, который они вносят, особенно в деле воспитания и опеки внуков, ставших сиротами в связи с этой болезнью. |
In education, Bangladesh had overcome an enormous gender gap over the previous decade and a half to achieve 100 per cent parity in primary and secondary enrolments by the end of 2006. |
В области образования Бангладеш в течение последних пятнадцати лет преодолела огромный гендерный разрыв в целях достижения стопроцентного равенства при наборе детей в начальные и средние школы к концу 2006 года. |
They also saw the enormous interest their mission aroused in a people that is seeking a better future and the commitment of the authorities of the Interim Government to work to that end. |
Они также увидели тот огромный интерес, который вызвала их поездка у народа, стремящегося к лучшему будущему, и решимость переходного правительства сделать все возможное для достижения этой цели. |
Among these is, first, the importance of the developed countries' meeting their commitments by providing assistance to implement the Cairo Declaration, since there remains an enormous gap between what was pledged and what has been provided. |
Во-первых, важное значение имеет выполнение развитыми странами их обязательств по оказанию помощи в осуществлении Каирской декларации, поскольку в этой сфере сохраняется огромный разрыв между принятыми обязательствами и реальной помощью. |
The country's rapid economic growth, strategic potential, huge internal market, and enormous investment in infrastructure, education, and research and development, as well as its massive military buildup, will see to that. |
К этому ведет все: быстрый экономический рост страны, ее стратегический потенциал, огромный внутренний рынок, огромные инвестиции в инфраструктуру, образование, научные исследования и разработки, а также массивное наращивание военной мощи. |
With regard to workload and effectiveness of the Council, the report reflects the enormous workload of the Council in the past 12 months. |
Что касается загруженности Совета и эффективности его действий, то доклад свидетельствует о том, что за прошедшие 12 месяцев Советом был проделан огромный объем работы. |
While the New Partnership for Africa's Development sought to narrow the enormous gap between North and South, its resources were too modest to sustain lasting poverty-eradication campaigns. |
Хотя Новое партнерство в интересах развития Африки ставит своей целью уменьшить огромный разрыв между Севером и Югом, его ресурсы слишком малы, чтобы обеспечивать проведение долгосрочных кампаний по ликвидации нищеты. |
The enormous damage to most road and bridge infrastructures leading to the south merits lifting the continuing sea and air blockade on Lebanon as soon as possible, within the terms of Council resolution 1701. |
Огромный ущерб, причиненный большинству мостов и дорог, ведущих на юг, обусловливает необходимость в скорейшем снятии продолжающейся морской воздушной блокады Ливана в соответствии с условиями резолюции 1701 Совета. |
Recent trips by the Loya Jirga Commission to the provinces have confirmed the enormous interest in the Loya Jirga process across the country. |
Недавние поездки Комиссии по Лойя джирге в провинции подтвердили огромный интерес к процессу Лойя джирги по всей стране. |
This part of the system occurs all over the area and constitutes an enormous reservoir of water of excellent quality in its southern part and of hyper-saline water in the north. |
Эта часть системы простирается по всему району и представляет собой огромный резервуар, наполненный водой превосходного качества в южной части и гиперсоленой водой в северной. |
As an integral part of the life of every human being, the family makes an enormous contribution to the eradication of poverty and the creation of just, stable and secure societies. |
Являясь неотъемлемой частью жизни каждого человека, она вносит огромный вклад в искоренение нищеты и создание справедливого, стабильного и безопасного общества. |
We base our confidence on the current achievements in Kosovo, which, as Mr. Holkeri recently stated, "has made enormous progress over the last four years". |
Основанием для нашей уверенности служат нынешние успехи в Косово, где, как недавно заявил г-н Холкери, «за последние четыре года был достигнут огромный прогресс». |
The turmoil that this can cause if it is not done properly will have enormous effects on the countries where we work. |
Если делать это неправильно, то потрясения, к которым это может привести, нанесут огромный ущерб тем странам, которым мы оказываем помощь. |
The Treaty recognizes the enormous contribution that farmers and local and indigenous communities have made, and continue to make, to the conservation and development of plant genetic resources. |
В Договоре признается огромный вклад, который внесли и продолжают вносить фермеры и местное и коренное население в сохранение и развитие растительных генетических ресурсов. |
Similarly, biotechnologies have made enormous contributions to medical science and protection of the environment but are also associated with potential risks to human health and the environment. |
Аналогичным образом, биотехнологии внесли огромный вклад в медицинскую науку и охрану природной среды, но они также связаны с потенциальными рисками для здоровья человека и окружающей среды. |
In a short historical period since the early 1990s, when independence was proclaimed, Uzbekistan has covered enormous ground in moving from a Soviet system of government by command and a totalitarian society towards the laying of the foundations of the rule of law. |
После провозглашения государственной независимости Республика Узбекистан за небольшой исторический период с начала 90-х годов прошла огромный путь -от советской командно-административной системы и тоталитарного общества до заложения основ правовой государственности. |
It is vital that Governments and all major groups recognize the enormous and very diverse contribution that business will make to the development of new and sustainable models for meeting the world's needs for water, sanitation and human settlement. |
Важно, чтобы правительства и все основные группы признавали огромный и очень разнообразный вклад деловых кругов в разработку новых и устойчивых моделей удовлетворения потребностей мира в области водных ресурсов, санитарии и развития населенных пунктов. |
The scale of the natural devastation and destruction that has displaced millions and caused enormous damage to crops, livestock and infrastructure seems at the moment to indicate an insurmountable calamity. |
Масштабы природных катаклизмов и разрушений, в результате которых миллионы людей были перемещены и нанесен огромный ущерб урожаю, поголовью скота и инфраструктуре, свидетельствуют о бедствии, которое в какой-то момент кажется непреодолимым. |
As we understand it, developed countries have announced emission-reduction targets that are insufficient to achieve the goal agreed in the Bali Action Plan, thereby seeking to transfer to developing countries their enormous environmental debt and the obligations it entails. |
Как мы понимаем, развитые страны объявили показатели сокращения выбросов, которые являются недостаточными для достижения цели, согласованной в Балийском плане действий, тем самым стремясь переложить на развивающиеся страны свой огромный экологический долг и вытекающие из него обязательства. |
The people of Turkmenistan will never forget the enormous contribution made by its valiant sons, daughters and steadfast workers to our common victory over fascism. |
Туркменский народ никогда не забудет огромный вклад, который внесли в достижение общей победы над фашизмом его доблестные сыновья и дочери и самоотверженные труженики тыла. |
Once in prison, high rates of injecting drug use, combined with a lack of access to OST and sterile injecting equipment, create enormous risk for inmates. |
В тюрьмах высокие уровни употребления инъекционных наркотиков в сочетании с отсутствием доступа к ОЗТ и стерильным принадлежностям для инъекций создают огромный риск для заключенных. |