The new High Representative will inherit a situation where, despite the enormous progress to date, much more remains to be done. |
Новый Высокий представитель унаследует ситуацию, в условиях которой, несмотря на достигнутый на сегодняшний день огромный прогресс, многое предстоит еще сделать. |
The state values highly the most important social function carried out by women, to raise a new generation, as well as their enormous work in maintaining the household. |
Государство высоко ценит важнейшую социальную функцию, выполняемую женщиной, воспитывающей новое поколение и ее огромный труд по ведению домашнего хозяйства. |
Yet, few least developed countries have reached a credit penetration rate over 1 per cent, indicating an enormous growth potential for microcredit. |
Несмотря на это, охват кредитованием более 1 процента населения достигли немногие наименее развитые страны, что указывает на огромный потенциал роста в области микрокредитования. |
The global economy suffered an enormous blow during the financial crisis, crippling markets and deferring the dreams of millions on every continent. |
Глобальная экономика пережила огромный удар во время финансового кризиса, потрясшего рынки и лишившего надежд на неопределенный срок миллионы людей на всех континентах. |
This enormous shift in the age of the world's population is closely linked to economic and social development, he stated. |
Такой огромный сдвиг в динамике роста населения, по его словам, тесно связан с темпами социально-экономического развития. |
In conclusion, he praised the enormous progress made by the State party, especially when its history was taken into account. |
В заключение он высоко оценивает огромный прогресс, достигнутый государством-участником, прежде всего с учетом его истории. |
In addition, there was an enormous gap between the official statistics and unofficial estimates of the number of migrant workers in the country. |
Кроме того, заметен огромный разрыв между официальными статистическими данными и неофициальными оценками численности трудящихся-мигрантов на территории страны. |
(c) There was an enormous amount of international cooperation on the climate change issue. |
с) имеется огромный опыт международного сотрудничества по проблеме изменения климата. |
Tajikistan had enormous hydropower potential which could help to reduce detrimental atmospheric emissions as well as to remedy the energy shortage in his country and in the region. |
Таджикистан имеет огромный гидроэнергетический потенциал, что может помочь в сокращении объемов вредных выбросов в атмосферу, а также в восполнении энергетических потребностей как самой страны, так и региона. |
The Peacebuilding Support Office, in partnership with the United Nations system, adds enormous value to peacebuilding efforts. |
Отделение по поддержке миростроительства в партнерстве с системой Организации Объединенных Наций вносит огромный вклад в усилия в области миростроительства. |
We must be conscious at all times of the enormous contribution that young people can make to the development of their societies. |
Мы должны всегда помнить о том, что молодежь способна вносить огромный вклад в развитие общества. |
The Rogun reservoir would also help prevent such extreme hydrological events as freshets, mudflows and floods, which cause enormous damage in almost all basin countries every year. |
Водохранилище гидроузла будет также способствовать предотвращению таких экстремальных гидрометеорологических явлений, как паводки, сели и наводнения, которые ежегодно наносят огромный ущерб почти всем странам бассейна. |
Ms. McDougall (Independent Expert on minority issues) said the United Nations had gathered an enormous amount of information on violations of minority rights. |
Г-жа Макдугалл (независимый эксперт по вопросам меньшинств) говорит, что Организация Объединенных Наций собрала огромный объем информации о нарушениях прав меньшинств. |
Participants acknowledged that, in the decade following the Beijing Conference, enormous progress has been made in documenting the extent and nature of violence against women (VAW). |
Участники признали, что за десятилетие после Пекинской конференции был достигнут огромный прогресс в документировании масштабов и характера насилия в отношении женщин. |
UNICEF has enormous strengths - in its staff, processes, knowledge and systems - largely because of its broad base of regular resources. |
ЮНИСЕФ имеет огромный потенциал, а именно кадровый состав, процедуры, знания и системы, в основном благодаря его всеобъемлющей базе регулярных ресурсов. |
NKHR/KBA reported similar information and added that the soaring of food prices is causing an enormous conflict between the Government and North Korean residents. |
ГАПЧСТ-КАА представили аналогичную информацию и добавили, что стремительно растущие цены на продовольствие создают огромный разрыв между правительством и жителями Северной Кореи. |
Needless to say, the extraterritorial reach of the Helms-Burton Law has caused enormous economic damage and untold suffering to the people of Cuba. |
Нет необходимости подчеркивать, что экстерриториальное применение закона Хелмса-Бэртона причинило огромный ущерб экономике Кубы и привело к неописуемым страданиям ее народа. |
The emotional impact of the music and the grandeur and the spectacle, which does have an enormous effect on audiences who love Wagner. |
Эмоциональное воздействие музыки, великолепие и зрелищность, оказывающие огромный эффект на слушателей, которые любят Вагнера. |
You are a massive, enormous, runaway steamroller with no brakes and a cement brick on the gas pedal. |
Ты тяжелый, огромный, неконтролируемый каток без тормозов и с кирпичом на педали газа. |
I went to confess my love to her But I was set upon by a bear And an enormous hound who guarded her home. |
Я пришел признаться ей в любви, но на меня напал медведь и огромный пес, охраняющие ее дом. |
I think it has enormous growth potential and it could really boost our earnings. |
Я думаю, здесь огромный потенциал для роста, мы сможем намного больше зарабатывать |
You will agree, I think, that voice control represents an enormous step forward, however, the best is yet to come. |
Вы согласитесь, я думаю, что голосовой контроль представляет огромный шаг вперед, однако лучшее все еще в будущем. |
A parliament that represents all sectors of society and has the requisite powers and means to legislate and hold government to account makes an enormous contribution towards peace and stability. |
Парламенты, представляющие все сектора общества и наделенные необходимыми полномочиями и средствами для ведения законодательной деятельности и возложения ответственности на правительства, вносят огромный вклад в дело мира и стабильности. |
However, it is evident that placing allegations, as well as hypothetical and unsubstantiated matters, on the Assembly's agenda would cause enormous damage to its credibility and authority. |
Однако очевидно, что предъявление обвинений, а также включение гипотетических и беспочвенных вопросов в повестку дня Ассамблеи нанесло бы огромный ущерб ее авторитету и репутации. |
However, no less significant was the enormous progress in the social sector, and on the MDG health targets, which could be attributed largely to support from traditional partners. |
Однако не менее значительным был огромный прогресс в социальном секторе и в достижении показателей ЦРТ в области здравоохранения, что в основном можно отнести за счет поддержки со стороны традиционных партнеров. |