The seminar had generated enormous interest and attracted the largest number of participants ever to a Joint Committee seminar in Europe. | Этот семинар вызвал огромный интерес и привлек самое большое число участников за все время проведения подобных семинаров Объединенного комитета в Европе. |
New central and eastern European members are bringing enormous dynamism and flexibility. | Новые центральные и восточноевропейские члены вносят огромный динамизм и гибкость. |
If the celebrations revealed enormous popular enthusiasm for the ideals enshrined in the Declaration, they also provided a reminder of the distance still to be covered before we can proclaim the rights of all truly protected. | Одновременно с тем, что празднования показали огромный народный энтузиазм по поводу идеалов, воплощенных в Декларации, они также стали напоминанием о том, какой путь нам еще предстоит проделать, прежде чем мы сможем объявить, что права всех людей действительно защищаются. |
The probe observed an enormous 330-kilometre (210 mi) high plume from the volcano, with an as-yet unexplained filamentary structure made clearly visible by the background light from the sun. | Снимок показал огромный (высотой 330 км) фонтан из вулкана, с пока что необъяснённой волокнистой структурой, чётко видной на просвет в лучах Солнца. |
There is, of course, an enormous gap between rich countries, at roughly $40,000 per person, and the poorest, at $1,000 per person or less. | Конечно же, существует огромный разрыв между богатыми странами, где объем производства составляет примерно $40000 на человека, и беднейшими странами, где он - $1000 на человека или еще меньше. |
There was an enormous gap in the world when I grew up. | В дни моей молодости в мире наблюдался колоссальный разрыв. |
The Human Development Report 1998 reflected the enormous gap between the affluent and the poor, and pointed out that current patterns of growth and development were harmful to the environment. | В докладе о развитии человеческого потенциала, 1998 год, отражен колоссальный разрыв между богатыми и бедными и сообщается о том, что нынешние модели экономического роста и развития наносят ущерб окружающей среде. |
The scale of the existing arsenal of nuclear weapons is enormous, and the nuclear dogma invoked by some nuclear-weapon States, according to which the use of such weapons is permissible, even against States that do not possess them, aggravates the risk of a nuclear war. | Существующий ядерно-оружейный арсенал имеет колоссальный размах, а ядерная догма, на которую ссылаются некоторые государства, обладающие ядерным оружием, и согласно которой применение такого оружия позволительно - даже против государств, которые им не обладают, усугубляет риск ядерной войны. |
Third, enormous advances have been | В-третьих, достигнут вообще колоссальный прогресс в области |
In terms of increase in the average area planted annually, the campaign has been unable to narrow the enormous gap between afforestation and deforestation, the proportion of which was in the ratio of 1:29 in 1980 and 1:32 in 1990. | Усилия по увеличению среднегодовых показателей облесенных площадей не позволили преодолеть колоссальный разрыв между показателями лесоразведения и показателями обезлесения, соотношение между которыми в 1980 году составляло 1/29, а в 1990 году достигло 1/32. |
European trade had received an enormous boost with the addition of the American continent's resources, a trade that fed Western development while it annihilated peoples, civilizations and cultures. | Благодаря присвоению ресурсов американского континента громадный импульс получила европейская торговля - торговля, которая питала развитие Запада, уничтожая при этом народы, цивилизации и культуры. |
Secondly, it highlights the fact that over the past 16 months, enormous progress has been made, both in mobilizing human and financial resources and in designing strategies and cooperation programmes. | Во-вторых, в нем высвечен тот факт, что за последние 16 месяцев как в мобилизации людских и финансовых ресурсов, так и в определении стратегий и программ сотрудничества достигнут громадный прогресс. |
Well, I show up for the rehearsal, and I look at this vast, this beautiful, enormous open-air theater. | И вот я прихожу на репетицию, и смотрю на этот громадный... этот прекрасный, величественный амфитеатр на открытом воздухе. |
His delegation was concerned that the enormous disparities between enormous affluence and absolute poverty were usually greeted by indifference. | Делегация оратора с озабоченностью отмечает, что громадный разрыв, существующий между огромным богатством и абсолютной бедностью, обычно не вызывает особых эмоций. |
And as I went down lower, I could see to my horror, that the base of this ice cliff was an absolutely enormous crevice, that's 12m wide and just bottomless from where I was looking at it. | Когда я спустился ниже, к своему ужасу я увидел, что в основании этой скалы был громадный провал шириной около 12 метров, и выглядевший бездонным с того места, откуда я смотрел. |
He noted the enormous progress achieved by the People's Republic of China since the launching of the UNDP programme in 1978. | Он отметил, что Китайской Народной Республикой был достигнут большой прогресс с начала проведения программы ПРООН в 1978 году. |
These expenditures fell to their lowest level because the enormous inflation reigning in the country in 1994 made it impossible for the Government to stop its subsidies from losing their value. | Они были доведены до самого низкого уровня в результате того, что правительство в 1994 году не смогло приостановить обесценивание этих дотаций при наличии большой инфляции в стране. |
It is an enormous responsibility for the State of Guinea and for the Government of Guinea to have such a high proportion of refugees on its territory, and we pay tribute to what the Government has done. | Принимать столь большой процент беженцев на своей территории - это огромная ответственность для гвинейского государства и правительства Гвинеи, и мы воздаем должное этому правительству за то, что оно делает. |
Proponents of a bailout for the Big Three have emphasized the enormous job losses associated with a bankruptcy scenario, including not only jobs directly provided by the automakers, but also jobs with parts suppliers, auto dealers, and in the transport and advertising industries. | Поборники помощи "большой тройке" особо подчеркивают вероятность потери большого количества рабочих мест в случае сценария банкротства, что включает не только рабочие места, которые непосредственно предоставляют производители автомобилей, но и рабочие места поставщиков запчастей, автодилеров, потери мест в транспортной отрасли и в рекламе. |
He has an enormous FBI bounty on his head if I'm not mistaken. | В ФБР над ним большой зонтик, если я не ошибаюсь |
I read recently about a fellow in Kansas with an enormous ball of twine. | Я недавно читал про парня из Канзаса, у которого есть гигантский моток шпагата. |
It was not clear from the report, in particular paragraph 6, what exactly the Government meant by "civil society" and the degree to which it was formally involved in the enormous recovery process. | Из доклада, в частности из пункта 6, не ясно, что правительство Руанды подразумевает под "гражданским обществом" и в какой мере оно официально вовлечено в гигантский процесс восстановления. |
I'll break through the wall of the office that would have been the senior VP's... and make one huge, enormous office. | Я понял, что если хочешь что-то сделать правильно, делай это сам, так что я сломаю... стенку в кабинет, предназначавшийся для старшего вице-президента, и сделаю один большой гигантский офис. |
Selling the franchise of a university or a museum to a Gulf state, building yet another enormous stadium in China, or making a fortune out of soccer favors to Russia or Qatar is progressive, anti-racist, and a triumph of global fraternity and universal values. | Продать франшизу университета или музея стране Персидского залива, построить еще один гигантский стадион в Китае или заработать состояние на футбольных решениях в пользу России или Катара - это прогрессивно, анти-расистски, это триумф всемирного братства и общечеловеческих ценностей. |
THE SHOW HAS GENERATED ENORMOUS REVENUES NOW, EQUIVALENT TO THE GROSS NATIONAL PRODUCT OF A SMALL COUNTRY. | Шоу приносит гигантский доход, равный национальному доходу небольшой страны. |
When this conflict ended there was enormous fear of a relapse. | Когда этот конфликт завершился, возникли серьезные опасения относительно того, что он может повториться. |
The Regional Director highlighted the relevant key issues and noted the significant challenges posed by the enormous child population of 542 million. | Региональный директор осветил в своем выступлении соответствующие ключевые вопросы и отметил серьезные проблемы, обусловливаемые огромнейшим числом детей в регионе, составляющим 542 миллиона человек. |
The two Tribunals have made an enormous contribution to restoring peace and security in their regions through combating impunity for the most serious crimes. | Оба трибунала внесли огромный вклад в дело восстановления мира и безопасности в своих регионах посредством борьбы с безнаказанностью за самые серьезные преступления. |
The Lebanese administration is seriously hampered by enormous shortages in its operational resources, with negative implications for the operational functions of the police and security apparatus, including the drug-control machinery. | Ливанское правительство испытывает серьезные трудности, связанные с огромной нехваткой средств на осуществление проводимых им операций, что отрицательно сказывается на работе полиции и службы безопасности, в том числе и механизма по борьбе с наркотиками. |
It leads, among other things, to rampant rural-to-urban migration, putting enormous stress on both hard and soft infrastructure. | Она приводит, среди прочего, к неупорядоченной миграции из сельских районов в городские, что создает серьезные проблемы в плане нагрузки на различные объекты инфраструктуры и ресурсы. |
Inflows into Latin America and the Caribbean rose, while those into Africa exhibited enormous country differences. | Приток инвестиций в Латинскую Америку и страны Карибского бассейна увеличился, тогда как в Африке распределение этих потоков между странами было чрезвычайно неравномерным. |
The relationship between the plan and the budget is therefore of enormous significance. | Поэтому взаимосвязь между планом и бюджетом имеет чрезвычайно важное значение. |
Most of those media entities have no representation at the United Nations, and e-mail and web-based news services are of enormous service and interest to them. | Большинство этих средств массовой информации не представлены в Организации Объединенных Наций, и доставка новостей по электронной почте и через Интернет для них чрезвычайно полезна и интересна. |
Says Merilyn Tahi, Coordinator of the Vanuatu Women's Centre: "Violence against women and children imposes an enormous cost on individuals and society. | Координатор Женского центра Вануату Мэрилин Тахи считает, что: "Насилие в отношении женщин и детей чрезвычайно дорого обходится и человеку, и обществу. |
The drastic reduction in the number of independent book and music stores in comparison to chain and megastores, which "have vast advertising budgets at their disposal, enormous sales forces, and an extremely efficient network of press contacts", is worrisome. | Резкое сокращение количества независимых книжных и музыкальных магазинов по сравнению с сетями магазинов и крупнейшими магазинами, которые "располагают большими бюджетами на рекламу, огромным торговым штатом и чрезвычайно эффективной сетью контактов в прессе", вызывает беспокойство. |
The approaching storm, and the measures that must be taken to address it, will bring enormous change. | Приближающийся шторм, а также меры, которые должны быть приняты для его предотвращения, принесут значительные изменения. |
Those steps were insufficient, and enormous efforts remained to be made in the areas of infrastructure, education and health. | Предстоит приложить еще значительные усилия в таких областях как инфраструктура, образование и здравоохранение. |
Concerning article 10, the Committee welcomed the measures taken in the area of training and the enormous efforts made with regard to human rights education. | Относительно статьи 10 Комитет приветствует меры, принимаемые в области профессиональной подготовки, а также значительные усилия в сфере образования по правам человека. |
A democratic, progressive and prosperous Pakistan embedded in a stable, secure and prosperous region guides the framework of our foreign policy and could yield enormous benefits not only for the peoples of our region but for those of the world as well. | Демократический, прогрессивный и процветающий Пакистан, находящийся в стабильном, безопасном и процветающем регионе, - вот что лежит в основе нашей внешней политики и может принести значительные преимущества не только для народов нашего региона, но и всего мира. |
All of this, combined with an enormous leisure programme, draws hundreds of thousands of guests to Art Basel, the largest art fair in the world, or to BASELWORLD, the world fair for watches and jewellery, as well as to other top events. | Все это, а также огромный выбор способов провождения свободного времени привлекают каждый год сотни тысяч туристов посетить самую большую выставку искусства в мире «Арт-Базель» или BASELWORLD, выставку часов и украшений, а также другие значительные мероприятия. |
It is now that we must consolidate our achievements so that the enormous international investment made in Bosnia and Herzegovina can pay off. | Именно теперь мы должны закрепить наши достижения, с тем чтобы вложенные в Боснию и Герцеговину неимоверные международные инвестиции не оказались напрасными. |
We are all aware that it will take enormous effort and many years to achieve lasting stability in the country. | Мы все осознаем, что для достижения в стране прочной стабильности потребуются неимоверные усилия и многие годы. |
The Chinese Government greatly appreciates the enormous, valuable efforts being made by the African Union in seeking a solution to this issue. | Китайское правительство высоко ценит неимоверные, ценные усилия, прилагаемые Африканским союзом в поисках решения этой проблемы. |
Throughout history, the sea and its enormous wealth have become an indispensable part of human life by providing rich resources for nourishment, promoting trade and sustaining economic prosperity, as well as encouraging scientific discovery and artistic inspiration. | С течением истории моря и их неимоверные богатства превратились в неотъемлемую часть человеческой жизни, предоставляя богатые продовольственные ресурсы, способствуя торговле и устойчивому экономическому процветанию, а также воодушевляя научные открытия и художественное вдохновение. |
We wish also to thank the sisterly country of Tunisia for its enormous and remarkable efforts in hosting the second phase of the World Summit on the Information Society from 16 to 18 November 2005, as well as for having made that gathering a success. | Мы хотим поблагодарить братскую страну Тунис также и за ее неимоверные и замечательные усилия по организации на ее территории 16-18 ноября 2005 года второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, а также за обеспечение успеха этой Встречи. |
The challenge before the Conference on Disarmament in 1996 is enormous. | В 1996 году перед Конференцией по разоружению стоят грандиозные задачи. |
The tasks of the South African Presidency of the African Union are enormous, especially with regard to giving impetus to the transformation process and operationalizing links with the subregional organizations. | Перед Южной Африкой, председательствующей в Африканском союзе, стоят грандиозные задачи, особенно в том, что касается придания импульса процессу преобразований и налаживания связей с субрегиональными организациями. |
In spite of the fact that numerous meetings have been held, during and after the preparatory period, and enormous international projects have been proposed, there are very few cases of concrete action. | Несмотря на тот факт, что в ходе и после подготовительного периода были проведены многочисленные встречи и были предложены грандиозные международные проекты, есть очень мало примеров конкретных действий. |
Ronnie is a brutal thug who pulls off enormous crimes and retreats back into the shadows without a trace. | Ронни - жестокий бандит, он совершает грандиозные преступления и затем бесследно уходит в тень. |
Looking back to Afghanistan in December 2001, the political challenges were great, but we had one important factor working in our favour - there was enormous international attention focused on the country and a strong commitment to making the peace process succeed. | Оглядываясь назад на то, каким был Афганистан в декабре 2001 года, следует отметить, что перед нами стояли грандиозные политические проблемы, но на нашей стороне был один важный фактор - на этой стране было сосредоточено огромное внимание и существовала твердая решимость добиться успеха в обеспечении мира. |
We should continue to support him in realizing that enormous and ambitious undertaking. | Мы должны и впредь оказывать ему поддержку в деле осуществления этой грандиозной и масштабной задачи. |
In view of the number of reports submitted, that would be an enormous task, for which the Committee could request support from the secretariat. | С учетом числа представленных докладов речь идет о грандиозной задаче, для выполнения которой Комитет может обратиться за поддержкой к секретариату. |
The Angolan Government understands, however, the necessity for peace and the reconciliation of all Angolans for the enormous task of rebuilding the country and consolidating national unity. | Вместе с тем правительство Анголы осознает важность установления мира и примирения всех граждан Анголы для решения грандиозной задачи восстановления страны и упрочения национального единства. |
The Egyptian concern is compounded by the fact that, so far, the assistance that Egypt - and other States in the same predicament - have received is not adequate given the magnitude and complexity of this enormous task. | Обеспокоенность Египта усугубляется тем фактом, что до сих пор помощь, оказываемая Египту и другим странам, находящимся в столь же сложном положении, недостаточна, учитывая масштабы и сложность этой грандиозной задачи. |
The task is enormous, but the start that has been made is very encouraging. | Хотя данная задача является грандиозной по своим масштабам, первые результаты являются весьма обнадеживающими. |
I feel the most enormous doubt and uncertainty about whether I should be a priest. | Я испытываю невероятные сомнения и неуверенность стоит ли мне становиться священником. |
They have become a vital growth engine for the world economy, creating enormous opportunities for individuals, companies and communities throughout the world. | Они становятся важной движущей силой обеспечения роста мировой экономики, открывая невероятные возможности для отдельных лиц, компаний и сообществ во всем мире. |
They have become a vital growth engine for the world economy, creating enormous opportunities for individuals, companies and communities throughout the world. Italy views the information society as an instrument that should enable people to fulfil their potential and realize their aspirations. | Они становятся важной движущей силой обеспечения роста мировой экономики, открывая невероятные возможности для отдельных лиц, компаний и сообществ во всем мире. Италия считает, что информационное общество является инструментом, который должен предоставить людям возможность для реализации своего потенциала и осуществления их надежд. |
Instinctively, I pretended to be too weak. I made enormous efforts just to sit up. | Я притворился, что не могу встать, и что мне приходится делать невероятные усилия чтобы сесть. |
In this cave, great areas are covered by this reddish material that you see here, and also these enormous crystals of selenite that you can see dangling down. | В этих пещерах огромные площади покрыты красноватым веществом, которое вы видите тут, и эти невероятные кристаллы селенита, которые вы видите свисающими. |
The resulting non-availability of power during the summer months created enormous problems in the health and water sectors. | В результате прекращения подачи в летние месяцы энергии возникли серьезнейшие проблемы в службах здравоохранения и водоснабжения. |
Promoting the concept of enlightened moderation would be a fitting response to the enormous global challenges which the world confronts today. | Содействие концепции просвещенной сдержанности стало бы достойным ответом на серьезнейшие вызовы глобального масштаба, перед которыми сегодня стоит мир. |
They have constituted an enormous economic burden and they have also affected development plans, particularly in the Jordan Valley and on the northern front. | Это создало серьезнейшие экономические трудности и отрицательно сказалось на планах развития, особенно в долине реки Иордан и в северных районах страны. |
By strengthening that interaction we will better achieve the universalization of the measures provided for in resolution 1540 and thereby prevent, to the extent possible, the enormous dangers posed by the proliferation of weapons of mass destruction on the part of non-State actors. | Благодаря укреплению такого взаимодействия нам будет легче достичь универсализации мер, предусмотренных в резолюции 1540, и тем самым предотвращать, насколько это возможно, серьезнейшие опасности, создаваемые распространением оружия массового уничтожения негосударственными субъектами. |
Natural disasters can have an enormous and dramatic impact on development efforts. | Стихийные бедствия могут иметь колоссальные и серьезнейшие последствия для усилий в области развития. |
The financial savings here are enormous. | Экономия финансовых средств здесь будет грандиозная. |
The challenge is indeed enormous, but it can be addressed through measures such as the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights under the World Trade Organization. | Задача поистине грандиозная, но она может быть решена с помощью таких мер, как Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, заключенное под эгидой Всемирной торговой организации. |
The people and the Government of East Timor have an enormous task before them: the consolidation of basic structures and of public and private social and community institutions, to respond to political, economic and social development needs. | Перед народом и правительством Восточного Тимора стоит грандиозная задача: укрепление основных структур и государственных и частных социальных и общественных институтов в ответ на потребности политического, экономического и социального развития. |
For a nation of 850,000 people that started with just 60 qualified secondary school teachers, 20 doctors and little in the way of effective systems of governance, that remains an enormous task. | Для страны с населением в 850000 человек, в которой в начале этого пути было 60 квалифицированных учителей, 20 врачей и полностью отсутствовала сколь-либо эффективная система управления, это грандиозная задача. |
The task before us is indeed enormous and highlights the need to guard against setbacks in achieving the Millennium Development Goals by 2015. | Перед нами стоит действительно грандиозная задача, которая со всей ясностью показывает необходимость предотвращения сбоев в достижении целей развития, определенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |