This enormous reservoir of skills, energy and local knowledge must be factored into development and development-cooperation strategies at national and international levels. | Этот огромный источник навыков, энергии и местных знаний следует учитывать в стратегиях развития и сотрудничества на национальном и международном уровнях. |
Well, it probably used that enormous stockpile of energy to project itself across space. | Вероятно, оно использовало огромный запас энергии, чтобы послать свою проекцию через космос. |
The Minister of Public Health and Population noted that in his sector, the sectoral table had proved to be both an enormous investment in partnership and a tool for putting in place a government master plan for the sector but had not led to increased resource mobilization. | Министр здравоохранения и по делам населения отметил, что в его отрасли секторальная группа внесла огромный положительный вклад в развитие партнерских отношений и стала инструментом реализации правительственного генерального плана развития этого сектора, однако не привела к более активной мобилизации ресурсов. |
Who's this... enormous? | Кто этот... огромный? |
Mr. Alcalay (Venezuela) once again assured the United States Government and people of his delegation's heartfelt solidarity in the face of the criminal terrorist acts of the previous 11 September, which had swept away thousands of innocent lives and done enormous material damage. | Г-н Алькалай (Венесуэла) еще раз выражает глубокую солидарность с американским народом и правительством в связи с преступными актами терроризма, совершенными 11 сентября этого года, которые унесли жизни тысяч ни в чем не повинных людей и причинили огромный материальный ущерб. |
The invader had caused enormous social, economic and ecological harm but it was Puerto Ricans who owed the mainland billions of dollars. | Действия захватчиков нанесли колоссальный социальный, экономический и экологический ущерб, но при этом именно пуэрториканцы должны материковым властям миллиарды долларов. |
Their entry into the labour market could be an enormous boon for economic and social development and offer a great opportunity for their contributing to society. | Их выход на рынок труда мог бы придать колоссальный импульс социально-экономическому развитию и дал бы им благоприятную возможность внести свой вклад в процветание общества. |
Peru considers it important to intensify international cooperation to prevent, combat and eradicate the illicit trade in weapons of this type, which cause enormous harm to lives and economies everywhere, but particularly in the developing countries. | Перу считает важным интенсифицировать международное сотрудничество, дабы предотвращать, пресекать и искоренять незаконную торговлю подобным оружием, ибо оно причиняет колоссальный вред жизни и хозяйству повсюду, но в особенности - в развивающихся странах. |
The promotion of healthy development was one of the most important investments any society could make, and the social and economic costs of failure to do so were enormous. | Одной из наиболее важных мер, которую может принять любое общество, является поощрение эффективного развития, в противном же случае может быть нанесен колоссальный социальный и экономический ущерб. |
Despite the enormous progress that had been made in advancing gender equality globally, women as a group remained vulnerable and many challenges had yet to be overcome before equality could be achieved. | Несмотря на колоссальный прогресс в деле достижения гендерного равенства во всем мире, женщины остаются уязвимой группой, и чтобы добиться этого равенства, предстоит преодолеть еще много трудностей. |
Those acts have led to deeply regrettable loss of human life, hundreds of people injured and enormous material damage. | Эти акты привели к весьма прискорбной гибели людей, сотни людей получили ранения, нанесен громадный материальный ущерб. |
European trade had received an enormous boost with the addition of the American continent's resources, a trade that fed Western development while it annihilated peoples, civilizations and cultures. | Благодаря присвоению ресурсов американского континента громадный импульс получила европейская торговля - торговля, которая питала развитие Запада, уничтожая при этом народы, цивилизации и культуры. |
It states that its 2002 Information Disclosure Policy makes an enormous amount of operational information available to the public, ranging from project and policy documents to strategy and evaluation documents. | Он отмечает, что в соответствии с его политикой предоставления доступа к информации, принятой в 2002 году, общественности предоставляется громадный объем оперативной информации, включающей в себя как документы о реализуемых проектах и программах, так и документы, касающиеся стратегии и оценок. |
While this rivalry will have a military component, as evidenced by China's enormous military buildup, it will manifest itself primarily in terms of economic, political, and normative spheres of influence. | Хотя в данном соперничестве будет и военный компонент, о чем свидетельствует громадный рост военного потенциала Китая, оно будет проявляться, прежде всего, в эономической, политической и нормативных сферах влияния. |
This year, the enormous human, social, economic and environmental cost of natural disasters has been demonstrated far too often. | В нынешнем году мы очень часто были свидетелями чудовищных последствий стихийных бедствий, ставших причиной гибели огромного числа людей и причинивших громадный социальный, экономический и экологический ущерб. |
His overhead was enormous. | Его голова была большой. |
We have come a long way, and collectively we have made an enormous investment in the Certification Scheme. | Мы прошли большой путь, и сообща мы вносим огромный вклад в реализацию Схемы сертификации. |
The number of applications for citizenship was high because Croatian passport holders were allowed into most European countries, which explained the enormous pressure on the competent department. | Большой наплыв обращений о предоставлении гражданства объясняется тем фактом, что наличие хорватского паспорта позволяет получить доступ в большинство европейских стран, что объясняет очень сильную нагрузку на соответствующие компетентные службы. |
So Latin America is now constantly presented with "extraordinary" situations that supposedly require a certain individual, such as a great, benevolent cacique, to occupy the center of the political scene and govern with an enormous discretionary capacity. | Поэтому в Латинской Америке теперь постоянно происходят «экстраординарные» события, для решения которых требуется определенный человек, своего рода большой и доброжелательный вождь, способный занять центр политической сцены и управлять страной, имея практически неограниченные полномочия. |
I'll break through the wall of the office that would have been the senior VP's... and make one huge, enormous office. | Я понял, что если хочешь что-то сделать правильно, делай это сам, так что я сломаю... стенку в кабинет, предназначавшийся для старшего вице-президента, и сделаю один большой гигантский офис. |
I'll break through the wall of the office that would have been the Senior VP's and make one huge enormous office. | Так что снесу стену кабинета старшего вице-президента и сделаю один гигантский кабинет. |
It was an enormous shipping center. | Там находился гигантский перевалочный пункт. |
Despite their enormous size and brute strength, the remarkably peaceful Tauren have cultivated a quiet, tribal society. | Несмотря на свой гигантский размер и первобытную силу, в высшей степени мирные таурены создали спокойное племенное общество. |
Selling the franchise of a university or a museum to a Gulf state, building yet another enormous stadium in China, or making a fortune out of soccer favors to Russia or Qatar is progressive, anti-racist, and a triumph of global fraternity and universal values. | Продать франшизу университета или музея стране Персидского залива, построить еще один гигантский стадион в Китае или заработать состояние на футбольных решениях в пользу России или Катара - это прогрессивно, анти-расистски, это триумф всемирного братства и общечеловеческих ценностей. |
Enormous Kenny's Fried Dough Stand and Mobile Phone Emporium. | "Гигантский лоток жареного теста Кенни" и "Рынок мобильных". |
The Peacebuilding Support Office had demonstrated dedication and professionalism despite enormous capacity challenges and high staff turnover. | Управление по поддержке миростроительства продемонстрировало усердие и профессионализм, несмотря на серьезные проблемы в области наращивания потенциала и большую текучесть кадров. |
The fact that such illicit activity is most often linked with transnational organized crime, terrorism and narcotics trafficking poses enormous additional threats to States and regions. | Тот факт, что подобная незаконная деятельность часто ведется международными организованными преступными группировками, добавляет государствам и регионам новые серьезные риски в виде терроризма и торговли наркотиками. |
The enormous cost of and rapid change in information and communications technology were posing immense financial and technical difficulties, thus increasing the gap between developed and developing countries in that field. | Огромные расходы и стремительный прогресс в области информационной технологии и средств связи создают серьезные финансовые и технические трудности, которые усугубляют отставание развивающихся стран от развитых в этой сфере деятельности. |
This is placing an enormous burden on the humanitarian community and in fact is creating serious difficulties for the refugees, who find that their return home is not an easy one. | Это налагает неимоверное бремя на гуманитарное сообщество и создает серьезные трудности для беженцев, которые убеждаются в том, что их возвращение домой не является легким. |
It is a source of deep concern that the recent offensives by the Taliban, similar to those in the past, created enormous hardship for the civilians in the north-east of Afghanistan. | Источником глубокой обеспокоенности являются недавние наступательные операции движения «Талибан», аналогичные наступлениям в прошлом, создавшие чрезвычайно серьезные проблемы для гражданского населения на северо-востоке Афганистана. |
I therefore think this is an area of enormous interest. | Поэтому я думаю, что это чрезвычайно интересная область. |
It's extremely difficult for me to get Fijian news, which is strange, because actually there's an enormous amount going on in Fiji. | Мне чрезвычайно сложно заполучить фиджийские новости, что странно, так как на самом деле на Фиджи происходит огромная масса событий. |
Conflict, as we know, is extremely costly, and a swiftly deployed and appropriately mandated and equipped peacekeeping operation can provide enormous savings in the long term, even if it entails a significant short-term expense. | Конфликты, как мы знаем, обходятся чрезвычайно дорого, и операция по поддержанию мира, при ее быстром развертывании, надлежащем мандате и должном снаряжении, может в долгосрочном плане сберечь огромные средства, пусть даже она и бывает связана со значительными краткосрочными расходами. |
This has put an enormous strain on the already broken down and/or neglected public health systems in most of the affected Member States, which they find extremely difficult to cope with. | Это создает колоссальную стрессовую нагрузку для уже пришедших в упадок и/или заброшенных систем здравоохранения в большинстве затронутых государств-членов, с которой им справиться чрезвычайно трудно. |
Examples of each include, respectively, a centralized e-mail topology (like a mailing list), in which some server is to send an enormous amount of legitimate e-mails, and botnets or cluster farms with which spammers can increase their processing power enormously. | Примеры каждого включают, соответственно, централизованную топологию электронной почты (например, список рассылки), в которой некоторым серверам нужно отправить огромное количество законной электронной почты; и бот-сети или кластерные фермы, с которой спамеры могут чрезвычайно увеличить свою мощность обработки. |
The local staffing requirements of UNTAC also presented enormous difficulties for the mission, particularly in recruiting and training the numbers required for monitoring the electoral process. | Потребности ЮНТАК в местном персонале также обусловили значительные трудности для миссии, особенно в связи с набором и обучением большого числа сотрудников, требовавшихся для осуществления наблюдения за процессом выборов. |
Despite enormous obstacles and difficulties, the accomplishments of the Interim Administration are considerable. | Несмотря на огромные препятствия и трудности, достижения Временной администрации значительные. |
Significant advances have been made in managing HIV and tuberculosis co-infection, but enormous gaps remain. | Значительные успехи были достигнуты в борьбе с коинфицированием ВИЧ и туберкулезом, однако огромные трудности в этой области сохраняются. |
As decisions are made in the coming months on budgetary and policy priorities at the global and national levels, it is my fervent hope that we will keep in mind the enormous human dimensions of the AIDS epidemic and its important consequences for development. | Поскольку в предстоящие месяцы будут приниматься решения по бюджетным и политическим приоритетам на глобальном и национальном уровнях, я искренне надеюсь, что мы примем во внимание огромные масштабы эпидемии СПИДа для всего человечества и ее значительные последствия для развития. |
CIS countries with their enormous unevenly distributed energy resources, a common integrated system of land-based pipelines and power transmission lines offer substantial energy efficiency and energy saving opportunities, which are of critical importance for these countries. | З. В странах СНГ, которые располагают громадным и крайне неравномерно распределенным объемом энергоресурсов, наличие общей интегрированной системы сухопутных трубопроводов и линий электропередач предоставляет значительные возможности для повышения энергоэффективности и энергосбережения, что имеет крайне важное значение для этих стран. |
These structural adjustment programmes have inflicted enormous inhuman and counter-productive suffering on the deprived populations of the debtor countries. | Результатом реализации таких программ структурной перестройки, давших противоположный эффект, явились неимоверные страдания наиболее уязвимых слоев населения стран-должников. |
It is now that we must consolidate our achievements so that the enormous international investment made in Bosnia and Herzegovina can pay off. | Именно теперь мы должны закрепить наши достижения, с тем чтобы вложенные в Боснию и Герцеговину неимоверные международные инвестиции не оказались напрасными. |
However, Bolivia is experiencing enormous economic difficulties that greatly limit our capacity for action. | Однако Боливия испытывает неимоверные экономические трудности, существенно ограничивающие нашу способность действовать. |
In addition, the liberalization of international trade has a great effect on the continuous increase of the drug problem, which has become a prosperous trade yielding enormous profits and great influence as a result of money-laundering. | Кроме того, либерализация международной торговли оказывает огромное влияние на продолжающееся усугубление проблемы наркотиков, торговля которыми превратилась в процветающий бизнес, приносящий неимоверные доходы благодаря отмыванию денег. |
Prevention could save hundreds of thousands of lives and billions of dollars at the same time, and political energy and enormous financial resources could be used for other purposes. | Предотвращение могло бы спасти жизни сотен тысяч людей и одновременно сэкономить миллиарды долларов, а политическая энергия и неимоверные финансовые ресурсы могли бы быть использованы в других целях. |
The challenge before the Conference on Disarmament in 1996 is enormous. | В 1996 году перед Конференцией по разоружению стоят грандиозные задачи. |
The Libyan people are making enormous efforts to organize and to take their fate in their own hands. | Ливийский народ прилагает грандиозные усилия для того, чтобы организоваться и взять на себя ответственность за собственную судьбу. |
Ronnie is a brutal thug who pulls off enormous crimes and retreats back into the shadows without a trace. | Ронни - жестокий бандит, он совершает грандиозные преступления и затем бесследно уходит в тень. |
Diverting water to these remote areas entails massive engineering projects that would require enormous amounts of capital. | Для отвода воды в эти удаленные районы потребовались ли бы грандиозные инженерные проекты, что было бы сопряжено с колоссальными капиталозатратами. |
Looking back to Afghanistan in December 2001, the political challenges were great, but we had one important factor working in our favour - there was enormous international attention focused on the country and a strong commitment to making the peace process succeed. | Оглядываясь назад на то, каким был Афганистан в декабре 2001 года, следует отметить, что перед нами стояли грандиозные политические проблемы, но на нашей стороне был один важный фактор - на этой стране было сосредоточено огромное внимание и существовала твердая решимость добиться успеха в обеспечении мира. |
The political conditions are now in place to carry out the enormous task of national reconstruction. | Теперь имеются политические решения, необходимые для осуществления грандиозной задачи национального восстановления. |
Our most important shared instrument, the United Nations, is currently ill-equipped for that enormous task. | Наш самый важный общий инструмент - Организация Объединенных Наций - в настоящее время плохо приспособлена к решению этой грандиозной задачи. |
In view of the number of reports submitted, that would be an enormous task, for which the Committee could request support from the secretariat. | С учетом числа представленных докладов речь идет о грандиозной задаче, для выполнения которой Комитет может обратиться за поддержкой к секретариату. |
With a generalized epidemic where 6.4 per cent among adults older than 15 years of age are now carrying the HIV/AIDS virus and approximately 1.2 million people are HIV-positive, out of a population of 32 million, the task before us is enormous. | С учетом широко распространенной эпидемии, когда 6,4 процента взрослых в возрасте старше 15 лет являются в настоящее время носителями вируса ВИЧ/СПИДа, а примерно 1,2 миллиона человек являются ВИЧ-позитивными из населения численностью 32 миллиона человек, стоящая перед нами задача представляется грандиозной. |
The S.E.C. has asked us to look into what they believe Is an enormous insider-trading ring. | омисси€ по ценным бумагам попросила разобратьс€ с тем, что они считают грандиозной ареной незаконных операций с ценными бумагами. |
We are pleased to note that the African countries have made enormous efforts to implement NEPAD. | Нам приятно отметить, что африканские страны прилагают невероятные усилия в осуществлении НЕПАД. |
The Government of East Timor faces enormous tasks before - and, above all, after - 20 May. | Перед правительством Восточного Тимора стоят невероятные задачи, как до, так и - что важнее всего - после 20 мая. |
At the same time, we see that the private sector, especially the heavyweight transnational corporations, has at its disposal enormous amounts of financial resources and technology and is playing a considerable role in the globalizing economy. | Одновременно видно, что в распоряжении частного сектора, особенно тяжеловесных транснациональных корпораций, находятся невероятные объемы финансовых ресурсов и технологий и что он играет существенную роль в глобализующейся экономике. |
I've had an enormous exposure to emotional experiences. | Я испытал невероятные эмоциональные переживания. |
Instinctively, I pretended to be too weak. I made enormous efforts just to sit up. | Я притворился, что не могу встать, и что мне приходится делать невероятные усилия чтобы сесть. |
However, even small variations in fertility levels will have enormous impacts in the long term. | Однако даже незначительные изменения в уровнях фертильности будут иметь серьезнейшие последствия в долгосрочной перспективе. |
The many thousands of children still in orphanages were a legacy from the Soviet period that posed enormous problems. | Тысячи детей, по-прежнему проживающие в детских домах, - это наследие советского периода, с которым связаны серьезнейшие проблемы. |
They have constituted an enormous economic burden and they have also affected development plans, particularly in the Jordan Valley and on the northern front. | Это создало серьезнейшие экономические трудности и отрицательно сказалось на планах развития, особенно в долине реки Иордан и в северных районах страны. |
By strengthening that interaction we will better achieve the universalization of the measures provided for in resolution 1540 and thereby prevent, to the extent possible, the enormous dangers posed by the proliferation of weapons of mass destruction on the part of non-State actors. | Благодаря укреплению такого взаимодействия нам будет легче достичь универсализации мер, предусмотренных в резолюции 1540, и тем самым предотвращать, насколько это возможно, серьезнейшие опасности, создаваемые распространением оружия массового уничтожения негосударственными субъектами. |
Natural disasters can have an enormous and dramatic impact on development efforts. | Стихийные бедствия могут иметь колоссальные и серьезнейшие последствия для усилий в области развития. |
It is an enormous goal and I would love to hear how others work at achieving it with their students. | Это грандиозная цель, и я рада слышать про то, как другие со своими студентами работают над её достижением. |
In addressing the reintegration and rehabilitation needs of refugees and returnees, UNHCR faces an enormous task. | Перед УВКБ стоит грандиозная задача, связанная с удовлетворением потребностей беженцев и возвращенцев в области реинтеграции и реабилитации. |
This is an enormous and large-scale task that surely poses certain daunting difficulties that we will need to overcome. | Это грандиозная и крупномасштабная задача, бесспорно, сопряженная с необходимостью разрешения серьезных проблем. |
The benefits to the environment will be enormous. | Выгода для окружающей среды - грандиозная. |
The people and the Government of East Timor have an enormous task before them: the consolidation of basic structures and of public and private social and community institutions, to respond to political, economic and social development needs. | Перед народом и правительством Восточного Тимора стоит грандиозная задача: укрепление основных структур и государственных и частных социальных и общественных институтов в ответ на потребности политического, экономического и социального развития. |