| However, the enormous amount of information required would present problems. | Вместе с тем огромный объем требуемых сведений создаст проблемы. |
| Clean diamonds have made and continue to make an enormous contribution to economic development and bring happiness to many people, especially during this time of the festive season. | Законные алмазы внесли и продолжают вносить огромный вклад в экономическое развитие и обеспечение счастья многих людей, особенно сейчас, накануне праздника. |
| Enormous progress has been achieved in the field of genetic research, which presents the opportunity to discover much more information regarding individual genetic characteristics when carrying out this type of test. | В области генетических исследований достигнут огромный прогресс, что открывает возможности для получения еще большего объема информации, касающейся индивидуальных генетических особенностей, при проведении такого типа тестирования. |
| The book was an enormous success with the reading public, but ruined Caroline's already questionable reputation. | Книга имела огромный успех, но окончательно разрушила репутацию Каролины. |
| In May 1960, as the preparations were well under way, Chile suffered the largest earthquake ever recorded (9.5 magnitude), which caused enormous damage to the national infrastructure. | В мае 1960 года, когда шла подготовка к турниру, в Чили произошло сильнейшее в истории наблюдений землетрясение (9,5 баллов), нанёсшее огромный ущерб национальной инфраструктуре. |
| As the Assembly is aware, the pillaging that broke out in August this year caused enormous damage in the country. | Как известно членам Ассамблеи, разграбление, начавшееся в августе этого года, нанесло колоссальный ущерб стране. |
| The enormous increase in BITs has resulted in a remarkable degree of conformity as far as their basic structure and content is concerned. | Колоссальный рост числа ДИД привел к значительной унификации их базисной структуры и содержания. |
| The Human Development Report 1998 reflected the enormous gap between the affluent and the poor, and pointed out that current patterns of growth and development were harmful to the environment. | В докладе о развитии человеческого потенциала, 1998 год, отражен колоссальный разрыв между богатыми и бедными и сообщается о том, что нынешние модели экономического роста и развития наносят ущерб окружающей среде. |
| Despite the enormous contributions that civil society organizations have made to advancing the world's understanding of sustainable development, communities are generally the least well positioned to have a voice in international summits. | Несмотря на колоссальный вклад, внесенный организациями гражданского общества в улучшение понимания в мире проблем устойчивого развития, местные общины, как правило, находятся в наименее благоприятном положении с точки зрения представленности на международных встречах на высшем уровне. |
| The national health systems that are delivering maternal and child health services are under enormous strain, catering for large numbers of people living with HIV in need of lifelong care for chronic disease. | Национальные системы здравоохранения, оказывающие услуги по охране здоровья матери и ребенка, испытывают колоссальный стресс, обеспечивая заботу о большом числе людей, живущих с ВИЧ и нуждающихся в пожизненном уходе в связи с этим хроническим заболеванием. |
| Secondly, it highlights the fact that over the past 16 months, enormous progress has been made, both in mobilizing human and financial resources and in designing strategies and cooperation programmes. | Во-вторых, в нем высвечен тот факт, что за последние 16 месяцев как в мобилизации людских и финансовых ресурсов, так и в определении стратегий и программ сотрудничества достигнут громадный прогресс. |
| The economy plummeted to one fifth of its pre-war level, there was enormous destruction of infrastructure and housing, and children were the vulnerable group to suffer the most. | Экономика сократилась до одной пятой своего довоенного уровня, громадный урон причинен инфраструктуре, разрушены жилые дома и дети стали наиболее пострадавшей и уязвимой группой населения. |
| This is an enormous place. | Это - громадный дом. |
| As 71 per cent of the Earth's surface is covered by the oceans, they have long seemed immense, inexhaustible and impervious to human influence - an enormous reservoir to be exploited and utilized. | Занимая 71 процент поверхности планеты, океаны в течение длительного времени рассматривались как нечто громадное, неисчерпаемое и неподдающееся влиянию деятельности человека, то есть как громадный резервуар, подлежащий изучению и использованию. |
| Those efforts are commendable, but what is left to be fulfilled is enormous if we wish to achieve a better environment for social development, especially in the coming decades of the next millennium. | Эти усилия заслуживают высокой оценки, но для обеспечения более благоприятных для социального развития условий, в особенности в предстоящие десятилетия следующего тысячелетия, предстоит проделать громадный объем работы. |
| Therefore, we put enormous emphasis on continuous improvement of our employees, in particular on improvement of professional qualifications. | Поэтому мы делаем большой акцент на совершенствование наших работников, а в особенности на повышение их профессиональной квалификации. |
| Some of them took enormous risks in crossing the Mediterranean in makeshift crafts and the death toll was high. | Некоторые из них идут на большой риск, пересекая Средиземное море на самодельных плавсредствах; регистрируется довольно много случаев гибели. |
| Nigeria's large population of about 140 million, coupled with its wide cultural, religious and legal diversity, presents the country with enormous human rights challenges. | Нигерия, являясь страной с большой численностью населения, насчитывающей примерно 140 миллионов человек, с широким разнообразием культур, религий и правовых структур, сталкивается с огромными проблемами в области прав человека. |
| In comparison to Irish immigration to North America and Australia, very few Irish people migrated to New Zealand, mainly due to the cost of travel and the enormous distance between both nations. | По сравнению с масштабами ирландской эмиграции в Северную Америку и Австралию, Новая Зеландия пользовалась меньшим интересом у ирландцев из-за большой стоимости поездки и огромного расстояния между странами. |
| O.J. was a celebrity of enormous stature, and somebody who had not shown the chops to play the part. | О Джей был большой знаменитостью, но мастерства ему не хватало. |
| The multiplier effect of such endeavours is enormous. | Такие меры дают гигантский эффект умножения. |
| Perhaps for some minds the most difficult step to comprehend in the Theory of Natural Selection is the enormous leap from the higher apes to 20th century man. | Возможно, для некоторых оппонентов наибольшую трудность в понимании теории естественного отбора представляет гигантский прыжок от высших обезьян к человеку двадцатого века. |
| It was not clear from the report, in particular paragraph 6, what exactly the Government meant by "civil society" and the degree to which it was formally involved in the enormous recovery process. | Из доклада, в частности из пункта 6, не ясно, что правительство Руанды подразумевает под "гражданским обществом" и в какой мере оно официально вовлечено в гигантский процесс восстановления. |
| THE SHOW HAS GENERATED ENORMOUS REVENUES NOW, EQUIVALENT TO THE GROSS NATIONAL PRODUCT OF A SMALL COUNTRY. | Шоу приносит гигантский доход, равный национальному доходу небольшой страны. |
| The monster described by Tammas has two heads; the equine head has an enormous gaping mouth that exudes a smelly toxic vapour, and a single giant eye like a burning red flame. | Чудовище, описанное Таммасом, имеет две головы; у лошадиной имеется огромная зияющая пасть, источающая вонючий ядовитый пар, и один гигантский глаз, как будто горящий красным пламенем. |
| Yemen had an open-door policy for Somali refugees, despite its own enormous security and economic challenges. | Йемен проводит политику открытых дверей в отношении сомалийских беженцев, несмотря на свои собственные серьезные проблемы в области безопасности и экономики. |
| The enormous financial consequences for national customs authorities as well as the road transport industry are untold. | Умалчиваются серьезные финансовые последствия как для национальных таможенных органов, так и для отрасли автомобильного транспорта. |
| I have enormous psychological problems, and I'm going to take them out on you. | У меня серьезные проблемы с психикой, и сейчас я их вымещу на тебе. |
| The challenges for post-conflict countries in this regard are even greater and their resource requirements are enormous. | Еще более серьезные проблемы в этой области стоят перед странами, пережившими конфликты, которые испытывают огромные потребности в ресурсах. |
| As the Secretary-General has observed in his report, too little attention has been given to the conflicts arising in Africa despite the enormous toll in loss of life and in disruption and suffering resulting from armed insurgencies and inter-State conflict. | Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, слишком мало внимания уделялось конфликтам, возникающим в Африке, несмотря на гибель многих людей и серьезные разрушения и страдания, ставшие результатом вооруженных мятежей и межгосударственных конфликтов. |
| The capital master plan was a project of enormous complexity that required the assistance of numerous experts and consultants. | Генеральный проект капитального ремонта является чрезвычайно сложным проектом, требующим привлечения большого числа экспертов и консультантов. |
| Regarding the situation of second-generation immigrants, it was impossible to describe "second-generation immigrants" as a group, as they included people from an enormous variety of countries, cultures, religions and socio-economic backgrounds. | Что касается положения иммигрантов второго поколения, то выделение "иммигрантов второго поколения" в качестве группы невозможно, поскольку к ним относятся люди из самых разных стран, представляющие чрезвычайно разнообразные культуры, религии и социально-экономические условия жизни. |
| There is no doubt, however, that the least developed countries have undertaken extremely courageous economic and political reforms at the cost of enormous sacrifices made by their populations. | Однако нет сомнений в том, что наименее развитые страны проводят чрезвычайно смелые экономические и политические реформы ценой огромных жертв, на которые идет их население. |
| One difficulty is that the problems are of such enormous complexity that the mass of facts presented to the public by the media make it exceedingly difficult for average people to understand the situation. | Одна из проблем состоит в том, что вызовы настолько сложны, что огромный объем фактов, предлагаемых общественности средствами массовой информации, делает практически невозможным или чрезвычайно сложным понимание ситуации обычными людьми. |
| This presents an enormous area for a survey team to cover, particularly if they are searching bush-covered terrain. | Поисковым группам чрезвычайно трудно охватить поисками такие огромные участки местности, особенно, если поиск ведется на территории, покрытой кустарником. |
| The approaching storm, and the measures that must be taken to address it, will bring enormous change. | Приближающийся шторм, а также меры, которые должны быть приняты для его предотвращения, принесут значительные изменения. |
| There is enormous scope here for governments to develop systems of incentives to promote more inclusive business models among large-scale investors . | В этом плане у правительств есть значительные возможности для разработки систем стимулов, поощряющих использование крупными инвесторами более инклюзивных бизнес-моделей . |
| Over the years, the enormous technical and financial problems connected with the actual elimination of armaments, both conventional and non-conventional, have also come to the surface. | По прошествии ряда лет вскрылись и значительные технические и финансовые проблемы, связанные с фактическим уничтожением как обычных, так и прочих вооружений. |
| The State party had made enormous efforts to adhere fully to its commitments under the Covenant in its territory and took the remarks of the Committee very seriously. | Израиль прилагает значительные усилия для осуществления в полном объеме обязательств по Пакту на своей территории и серьезно относится к диалогу с Комитетом и к замечаниям, которые последний может сформулировать. |
| Significant advances have been made in managing HIV and tuberculosis co-infection, but enormous gaps remain. | Значительные успехи были достигнуты в борьбе с коинфицированием ВИЧ и туберкулезом, однако огромные трудности в этой области сохраняются. |
| These structural adjustment programmes have inflicted enormous inhuman and counter-productive suffering on the deprived populations of the debtor countries. | Результатом реализации таких программ структурной перестройки, давших противоположный эффект, явились неимоверные страдания наиболее уязвимых слоев населения стран-должников. |
| The fact is that after that crisis our countries made enormous efforts at transformation. | Истинно то, что после того кризиса наши страны приложили неимоверные нацеленные на преобразования усилия. |
| Thus we are making enormous efforts to try to set up a modest navy component to control our waters. | В связи с этим мы прилагаем неимоверные усилия в попытках создать скромный военно-морской компонент для патрулирования наших вод. |
| Throughout history, the sea and its enormous wealth have become an indispensable part of human life by providing rich resources for nourishment, promoting trade and sustaining economic prosperity, as well as encouraging scientific discovery and artistic inspiration. | С течением истории моря и их неимоверные богатства превратились в неотъемлемую часть человеческой жизни, предоставляя богатые продовольственные ресурсы, способствуя торговле и устойчивому экономическому процветанию, а также воодушевляя научные открытия и художественное вдохновение. |
| We wish also to thank the sisterly country of Tunisia for its enormous and remarkable efforts in hosting the second phase of the World Summit on the Information Society from 16 to 18 November 2005, as well as for having made that gathering a success. | Мы хотим поблагодарить братскую страну Тунис также и за ее неимоверные и замечательные усилия по организации на ее территории 16-18 ноября 2005 года второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, а также за обеспечение успеха этой Встречи. |
| Africa's challenges are indeed still enormous. | Перед Африкой, действительно, по-прежнему стоят грандиозные задачи. |
| The challenge before the Conference on Disarmament in 1996 is enormous. | В 1996 году перед Конференцией по разоружению стоят грандиозные задачи. |
| Let us show the people of the world that we are indeed up to these enormous tasks. | Так давайте же продемонстрируем народам планеты, что нам действительно по плечу эти грандиозные задачи. |
| In spite of the fact that numerous meetings have been held, during and after the preparatory period, and enormous international projects have been proposed, there are very few cases of concrete action. | Несмотря на тот факт, что в ходе и после подготовительного периода были проведены многочисленные встречи и были предложены грандиозные международные проекты, есть очень мало примеров конкретных действий. |
| Ronnie is a brutal thug who pulls off enormous crimes and retreats back into the shadows without a trace. | Ронни - жестокий бандит, он совершает грандиозные преступления и затем бесследно уходит в тень. |
| In this enormous task the contribution of the United Nations system, together with governmental authorities, is of the utmost importance. | В решении этой грандиозной задачи чрезвычайно важное значение имеет вклад системы Организации Объединенных Наций и правительственных властей. |
| The challenge, as all members are aware, is enormous, but I will do my utmost to support the Secretary-General's efforts to implement the decisions made by the States Members of the United Nations in general and by the members of this body in particular. | Задача, как все члены Совета знают, является грандиозной, но я сделаю все возможное, чтобы поддержать усилия Генерального секретаря по осуществлению решений, принятых всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций и, в частности, членами этого органа. |
| The successful execution of this enormous task requires a mobilization and a commitment of which the Special Rapporteur is capable but which should also be capable of development elsewhere. | Для выполнения грандиозной поставленной задачи необходимы активные и самоотверженные усилия, на которые Специальный докладчик, конечно же, способна, но которые должны реально предприниматься на местах. |
| The task is enormous, but the start that has been made is very encouraging. | Хотя данная задача является грандиозной по своим масштабам, первые результаты являются весьма обнадеживающими. |
| Understand that you are part of this enormous chain of events. | Поймите, что вы являетесь звеном этой грандиозной цепи событий. |
| I feel the most enormous doubt and uncertainty about whether I should be a priest. | Я испытываю невероятные сомнения и неуверенность стоит ли мне становиться священником. |
| Nevertheless, the Government has made enormous efforts to improve the humanitarian situation in the country. | Тем не менее правительство прилагает невероятные усилия в целях улучшения гуманитарной ситуации в стране. |
| They have become a vital growth engine for the world economy, creating enormous opportunities for individuals, companies and communities throughout the world. | Они становятся важной движущей силой обеспечения роста мировой экономики, открывая невероятные возможности для отдельных лиц, компаний и сообществ во всем мире. |
| I've had an enormous exposure to emotional experiences. | Я испытал невероятные эмоциональные переживания. |
| Amazing crystal beaches in hundrends of islands and in the mainland, unstopping changes in the scenery with enormous mountains succeeding unending landscapes, have resulted in thousands of travellers selecting Greece for their vacation every year. | Невероятные пляжи на многочисленные острова и в каждый часть Греции, изминения пейзажов, с огромными горами до кристально чистые воды, всё эти сделали Грецию первым выбором путешественников. |
| The resulting non-availability of power during the summer months created enormous problems in the health and water sectors. | В результате прекращения подачи в летние месяцы энергии возникли серьезнейшие проблемы в службах здравоохранения и водоснабжения. |
| The many thousands of children still in orphanages were a legacy from the Soviet period that posed enormous problems. | Тысячи детей, по-прежнему проживающие в детских домах, - это наследие советского периода, с которым связаны серьезнейшие проблемы. |
| Promoting the concept of enlightened moderation would be a fitting response to the enormous global challenges which the world confronts today. | Содействие концепции просвещенной сдержанности стало бы достойным ответом на серьезнейшие вызовы глобального масштаба, перед которыми сегодня стоит мир. |
| They have constituted an enormous economic burden and they have also affected development plans, particularly in the Jordan Valley and on the northern front. | Это создало серьезнейшие экономические трудности и отрицательно сказалось на планах развития, особенно в долине реки Иордан и в северных районах страны. |
| Natural disasters can have an enormous and dramatic impact on development efforts. | Стихийные бедствия могут иметь колоссальные и серьезнейшие последствия для усилий в области развития. |
| It is an enormous goal and I would love to hear how others work at achieving it with their students. | Это грандиозная цель, и я рада слышать про то, как другие со своими студентами работают над её достижением. |
| In addressing the reintegration and rehabilitation needs of refugees and returnees, UNHCR faces an enormous task. | Перед УВКБ стоит грандиозная задача, связанная с удовлетворением потребностей беженцев и возвращенцев в области реинтеграции и реабилитации. |
| Nation-building and State structure formation and evolution are enormous tasks that cannot be accomplished in a couple of years. | Государственное строительство и формирование и развитие государственных структур - это грандиозная задача, которую невозможно выполнить в течение нескольких лет. |
| The challenge is indeed enormous, but it can be addressed through measures such as the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights under the World Trade Organization. | Задача поистине грандиозная, но она может быть решена с помощью таких мер, как Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, заключенное под эгидой Всемирной торговой организации. |
| The people and the Government of East Timor have an enormous task before them: the consolidation of basic structures and of public and private social and community institutions, to respond to political, economic and social development needs. | Перед народом и правительством Восточного Тимора стоит грандиозная задача: укрепление основных структур и государственных и частных социальных и общественных институтов в ответ на потребности политического, экономического и социального развития. |