Английский - русский
Перевод слова Enormous
Вариант перевода Огромный

Примеры в контексте "Enormous - Огромный"

Примеры: Enormous - Огромный
Squaw Valley's enormous success can be largely attributed to the visibility that came from hosting the 1960 Winter Olympics, a direct result of Cushing's effort and determination. Огромный успех Скво-Вэлли в значительной степени связан с видимостью, которую принесло проведение Олимпийских игр 1960 года, ставшие прямым результатом усилий и решительности Кушинга.
The city was also to house an enormous art museum for the northern part of Germany's empire, containing "only works of German masters". В городе должен был разместиться огромный художественный музей для северной части Великой германской империи (англ.)русск., содержащий работы только немецких мастеров.
The colloquium reaffirmed the potential of PPPs to make enormous contributions to sustainable economic and social development, and in particular to fill a significant infrastructure funding gap identified by many empirical studies and commentators. Участники коллоквиума подтвердили, что механизмы ПЧП имеют огромный потенциал для обеспечения устойчивого социально-экономического развития и, в частности, позволяют восполнить дефицит финансовых средств, необходимых на реализацию инфраструктурных проектов, отмечаемый многими исследователями и комментаторами.
With their enormous cash flow, Russian billionaires are buying sumptuous properties all over the world, and Russia is buying prominent Germans like the former Chancellor, Gerhard Schroeder, if not the support of Germany as such. Имея огромный поток денежной наличности, российские миллиардеры покупают роскошную собственность во всем мире, а Россия покупает выдающихся немцев, например, бывшего Канцлера Герхарда Шрёдера, если не поддержку Германии как таковую.
But if the country is to realize its enormous soft-power potential, it will have to rethink its policies at home and abroad, limiting its claims upon its neighbors and learning to accept criticism in order to unleash the full talents of its civil society. Но если страна намерена реализовать свой огромный потенциал «мягкой силы», ей придется пересмотреть свою политику в стране и за рубежом, ограничивая свои притязания на соседей, и начать учиться воспринимать критику для того, чтобы полностью раскрыть таланты своего гражданского общества.
In that case, it seems curious that, as the crisis continues, the safe haven for global investors is the United States, which has had an enormous current-account deficit for years. В таком случае любопытно то, что по мере продолжения кризиса убежищем для глобальных инвесторов стали США, которые в течение многих лет имеют огромный дефицит текущего счета.
With its huge domestic economy, China would never have been able to accumulate such an enormous external surplus if its growth had not been confined to such enterprises. Китай, с его гигантским объемом внутренней экономики, никогда не был бы в состоянии накопить такой огромный положительный баланс внешней торговли, если бы рост не ограничивался только такими предприятиями.
You can go right through the ages of man with shakespeare, And in the end, he gives you this enormous gift of lear To anticipate your own decay. Ты можешь пройти через века человечества с Шекспиром, и в конце он дает тебе огромный дар Лира, чтобы предотвратить собственный распад.
Feeling that it can act with impunity, the Republic of Armenia is waging open war against a sovereign State Member of the United Nations, expanding its annexation of Azerbaijani territories, destroying the civilian Azerbaijani population and causing enormous material damage to the economy and the environment. Чувствуя свою безнаказанность, Республика Армения ведет откровенную войну против суверенного государства - члена ООН, расширяя аннексию азербайджанских территорий, истребляя мирное азербайджанское население, нанося огромный материальный ущерб экономике и экологии.
I take this opportunity to express my deep appreciation to all those numerous countries, from all continents, who have made enormous contributions to these noble endeavours of the United Nations. Я пользуюсь данной возможностью, чтобы выразить глубокую признательность тем многим странам на всех континентах, которые внесли огромный вклад в эти благородные усилия Организации Объединенных Наций.
The Chernobyl nuclear power plant accident, which is rightly considered to be the greatest technological and environmental disaster in the history of mankind, has inflicted enormous losses on the social and economic structure of Ukraine. Авария на Чернобыльской атомной электростанции, которая по праву считается величайшим технологическим и экологическим бедствием в истории человечества, причинила огромный социальный и экономический ущерб структуре Украины.
A great number of joint investments have been stopped, which has caused enormous damage and losses not only to the Yugoslav economy, but to foreign partners as well. Осуществление многих совместных инвестиционных проектов было прекращено, что вызвало огромный ущерб и убытки не только для югославской экономики, но и для иностранных партнеров.
It has been stated that stagnation or possible decrease of global employment by TNCs, despite the enormous surge in FDI in the second half of the 1980s, is partially due to these new developments. Отмечалось, что стагнация или возможность сокращения общего числа занятых на предприятиях ТНК во всем мире, несмотря на огромный рост ПИИ во второй половине 80-х годов, отчасти вызваны этими новыми процессами.
Infrastructure damage has been enormous, with academic institutions, government offices, banks, health centres, schools and hospitals in a state of severe disrepair. Огромный ущерб был нанесен инфраструктуре; научные учреждения, государственные ведомства, банки, медицинские центры, школы и больницы находятся в крайне запущенном состоянии.
Most importantly, I want to acknowledge the enormous contributions of government officials, non-governmental organization representatives and private citizens towards addressing one of the greatest challenges - and greatest opportunities - of the coming century. Прежде всего я хотел бы признать огромный вклад сотрудников правительств, представителей неправительственных организаций и частных граждан в решение одной из самых сложных задач предстоящего столетия, связанной с огромными возможностями.
While enormous and historic progress had been made in the struggle to build a non-racial and democratic society in South Africa, the evolving situation in the country was complex and fraught with both uncertainty and danger. Хотя в Южной Африке достигнут огромный и имеющий большое историческое значение прогресс в борьбе за построение нерасового и демократического общества, сложившаяся в стране ситуация неоднозначна и характеризуется неопределенностью и опасностью.
Sadly, many societies had been torn apart by inter-ethnic strife which had produced enormous numbers of cross-border refugees or displaced persons within their own countries. К сожалению, многие страны пострадали в результате межэтнических конфликтов, обусловивших огромный поток беженцев из одной страны в другу или перемещенных лиц внутри самих стран.
One of the major problems facing the family of United Nations organizations is how to put at the service of the world-wide community its enormous information potential. Одна из основных проблем, стоящих перед организациями системы Организации Объединенных Наций, заключается в том, каким образом предоставить в распоряжение мирового сообщества их огромный информационный потенциал.
The twentieth century will have been a century of enormous progress in all spheres, in the course of which mankind will have demonstrated its impressive creative capacity. Двадцатый век войдет в историю как век колоссального прогресса во всех сферах, в ходе которого человечество продемонстрирует свой огромный творческий потенциал.
In the course of the regional consultations, field trips and research undertaken by the expert, civil society organizations have contributed an enormous range of knowledge and expertise in children and conflict issues. В ходе проведенных экспертом региональных консультаций, поездок на места и научных исследований организации гражданского общества внесли огромный вклад, предоставив различную информацию и экспертные данные по проблемам, касающимся положения детей и конфликтов.
I cannot fail to note the enormous amount of hard and complicated work, deserving of the highest appreciation, that Mr. Stoyan Ganev, a representative of the friendly, fraternal Bulgarian people, carried out in that post. Не могу не отметить огромный объем напряженной и сложной работы, заслуживающей самой высокой оценки, которую проделал на этом посту г-н Стоян Ганев, представитель дружественного братского нам болгарского народа.
We believe that, with the enormous increase in the general membership of the United Nations, it has become necessary to enlarge the Security Council. Мы считаем, что, учитывая огромный рост общего числа членов Организации Объединенных Наций, необходимо расширить и число членов Совета Безопасности.
The pernicious ideas propagated by the champions of those ideologies will, in the long term, generate social upheavals with political and ethnic roots that will in turn cause enormous human and material damage. Пагубные идеи, пропагандируемые апологетами этих идеологий, в долгосрочной перспективе приведут к социальным взрывам, политические и этнические корни которых, в свою очередь, нанесут огромный человеческий и материальный урон.
On that day our entire people pays tribute to mothers, wives, daughters, women workers, for their enormous contribution to political, economic and social life and the efforts of our people. В этот день весь наш народ отдает дань матерям, женам, дочерям, женщинам-работницам за их огромный вклад в политическую, экономическую и общественную жизнь и усилия, предпринимаемые нашим народом.
We cannot underestimate the enormous damage to the credibility of the United Nations and the Security Council caused by double standards in the latter's actions, often related to the principle or use of the veto. Мы не можем недооценивать огромный ущерб, наносимый авторитету Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности двойными стандартами в действиях последнего, что часто связано с принципом или использованием вето.