There is an enormous untapped biomass potential, particularly in improved utilization of existing resources, forest and other land resources, higher plant productivity, and efficient conversion processes, using advanced technologies. |
Налицо огромный незадействованный потенциал биомассы, особенно в сфере более эффективного использования имеющихся ресурсов, лесных и других земельных ресурсов, повышения производительности растений и внедрения эффективных процессов преобразования энергии на основе передовых технологий. |
It noted the enormous costs of those problems, not just to the least developed countries directly affected but also to the economies of neighbouring countries. |
Он отметил обусловленный этими проблемами огромный урон, который был нанесен не только наименее развитым странам, непосредственно охваченным этим спадом, но и экономике соседних стран. |
If, on the other hand, a broad view were taken of the scope of the secondary rules, they would incorporate an enormous amount of primary material. |
Если, с другой стороны, принять широкий взгляд на сферу охвата вторичных норм, то они будут включать в себя огромный объем материала, относящегося к первичным нормам. |
However, the enormous quantity of equipment acquired for UNTAC, as well as for subsequent large missions, left the Organization with a vast inventory of assets. |
Вместе с тем огромный объем закупок имущества для ЮНТАК, а также для последующих крупных миссий привел к резкому увеличению объема имущества, находящегося в распоряжении Организации. |
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that the paragraph reflected the enormous volume of information available on Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, most of which referred to the particularly difficult situation facing Serbs. |
Г-н ЮТСИС (докладчик по стране) говорит, что в этом пункте нашел отражение огромный объем информации, имеющейся по Восточной Славонии, Бараньи и Западном Среме, которая прежде всего касается исключительно трудного положения, в котором оказались сербы. |
In the near future, China would have an enormous market potential for satellite direct television broadcasting, satellite mobile communication and satellite direct radio broadcasting. |
В ближайшем будущем Китай будет иметь огромный рыночный потенциал для прямого спутникового телевещания, спутниковых мобильных средств связи и прямого спутникового радиовещания. |
We would like to point out that for a country that only eight years ago started consistently and patiently building its liberal institutions, we have made enormous and significant progress. |
При этом хотелось бы отметить, что для страны, всего лишь восемь лет назад приступившей к кропотливому и последовательному выстраиванию либеральных институтов, достигнут огромный и значительный прогресс. |
The United Nations had made enormous contributions in achieving freedom for hundreds of millions of people across the globe, and the increase in the membership of the Organization from 51 to 185 States was a clear testimony to its achievements. |
Организация Объединенных Наций внесла огромный вклад в дело освобождения сотен миллионов людей во всем мире, и увеличение членского состава Организации с 51 до 185 государств наглядно свидетельствует о ее достижениях. |
Once again, the Holy See wished to stress the urgent need for an end to the production, sale, stockpiling, export and use of land mines, which were causing enormous harm to humanity. |
Святейший Престол еще раз подчеркивает настоятельную необходимость прекращения производства, продажи, накопления, экспорта и использования наземных мин, которые причиняют человечеству огромный ущерб. |
It has been completely blocked since 8 March 2000, causing enormous damage to the agriculture and animal husbandry in the region, and inflicting on its inhabitants major difficulties in obtaining their drinking-water supplies. |
Водоток был совершенно перекрыт с 8 марта 2000 года, что причинило огромный ущерб сельскому хозяйству и животноводству в этом районе и создало значительные трудности для его жителей в плане получения питьевой воды. |
Opening the meeting, he noted the enormous interest generated by the Global Consultations, as witnessed by the broad geographical representation and the presence of a large number of NGOs. |
Открывая совещание, он отметил огромный интерес, вызванный Глобальными консультациями, свидетельством чего явилось широкое географическое представительство и участие в работе совещания большого числа представителей неправительственных организаций. |
Although earthquakes, volcanic eruptions, floods and storms continued to cause enormous damage to people and the environment in every corner of the globe, each country had a wealth of knowledge - indigenous, traditional or modern - to combat natural disasters. |
Несмотря на то, что землетрясения, извержения вулканов, наводнения и ураганы по-прежнему причиняют огромный ущерб людям и окружающей среде во всех уголках земного шара, каждая страна обладает богатством знаний, включая местные, традиционные и современные знания, которые помогают бороться со стихийными бедствиями. |
Armenia's military aggression and 15-year occupation of 20 per cent of Azerbaijani territory had made for thousands of internally displaced children and refugees and caused enormous financial and moral damage. |
В результате армянской военной агрессии и 15-летней оккупации 20 процентов территории Азербайджана образовались тысячи перемещенных детей и беженцев, и стране был причинен огромный финансовый и моральный ущерб. |
Mr. Kuzmenkov (Russian Federation) congratulated China on putting its first cosmonaut into space and said that it was an event of historic significance which showed the whole world the enormous contribution that country could make to scientific and technological progress. |
Г-н Кузьменков (Российская Федерация) поздравляет Китай в связи с запуском первого китайского космонавта в космос и говорит, что это событие исторического значения, которое показывает всему миру, какой огромный вклад может внести страна в научно-технический прогресс. |
An enormous task still remains to be completed in view of the complexity of the issues, in all five continents, covered by the mandate. |
Специальному докладчику еще остается выполнить огромный объем работы в рамках своего мандата, поскольку лежащие в его основе проблемы сложны и затрагивают все пять континентов. |
An enormous amount has been achieved since the first peace conference was convened in Madrid 10 years ago, and since the Declaration of Principles was signed eight years ago. |
С момента проведения первой мирной конференции, состоявшейся в Мадриде десять лет тому назад, и после подписания Декларации принципов восемь лет тому назад был достигнут огромный прогресс. |
An enormous gap remains between the commitments and obligations made in connection with the Decade, the expectations raised, and the resources actually committed at every level. |
Сохраняется огромный разрыв между обязательствами, взятыми в связи с Десятилетием, высказанными надеждами и фактическим объемом ресурсов, выделяемых на каждом уровне. |
Experience has shown that, for the most part, sanctions regimes have caused enormous material damage and major economic losses for the civilian inhabitants of the countries targeted. |
Опыт показал, что в большинстве своем режимы санкций причиняют огромный материальный ущерб и крупные экономические потери для гражданского населения стран, против которых они направлены. |
These policies cause enormous harm to exporting nations that are more efficient and competitive in this field, but lack the financial means to offer equally generous fiscal incentives to their farmers. |
Эта политика причиняет огромный вред странам-экспортерам, которые более эффективны и конкурентоспособны в этой сфере, но не имеют финансовых средств, чтобы предлагать в равной мере щедрые финансовые стимулы своим фермерам. |
By the beginning of the twentieth century, enormous progress had been made in science and technology, and there were still abundant areas of virgin land, extensive forests, water and mineral deposits that could have been used sustainably. |
К началу ХХ века был достигнут огромный прогресс в науке и технике и все еще существовали обширные территории с невозделанными землями, далеко простирающимися лесами, водными ресурсами и полезными ископаемыми, которые можно было бы использовать устойчивым образом. |
The enormous growth in the numbers of school-age children has presented a formidable challenge to countries in the less developed regions. |
огромный рост численности детей школьного возраста поставил трудную задачу перед странами в менее развитых регионах. |
However, the potential of space applications, particularly for developing countries, in such fields as remote sensing, telecommunications and satellite navigation and positioning systems, while enormous, remains largely unrealized. |
Однако огромный потенциал применения космической техники в таких областях, как дистанционное зондирование, телекоммуникации и спутниковые системы навигации и позиционирования, особенно в развивающихся странах, далеко не реализован. |
At the same time, enormous progress has been made over the past five years in extending economic reform, restructuring the national economy, strengthening and developing international contacts and integrating closely with the world economy. |
Вместе с тем, за последние пять лет сделан огромный шаг в сторону углубления экономических реформ, реструктуризации национальной экономики, укрепления и развития международных связей и глубокой интеграции в мировую экономику. |
I am pleased to welcome here as well today Foreign Minister Zuma of South Africa and African Union Commissioner Lamamra, who have both made enormous contributions in this field. |
Я также очень рада приветствовать сегодня присутствующих здесь министра иностранных дел Южной Африки Зуму и Комиссара Африканского союза Ламамру, которые внесли огромный вклад в эту работу. |
This prompts me to recall the need to take into account countries such as the Republic of China on Taiwan, whose experience, spirit of solidarity and capacities for cooperation in this respect could make an enormous contribution to advancing the rights of children. |
Это напоминает мне о необходимости отметить такие страны, как Китайская Республика (Тайвань), опыт которой, дух солидарности и возможности в плане сотрудничества в данной области могли бы внести огромный вклад в дело поощрения прав детей. |