Английский - русский
Перевод слова Enormous
Вариант перевода Значительные

Примеры в контексте "Enormous - Значительные"

Примеры: Enormous - Значительные
Neighbouring countries continued to host refugee populations despite enormous political, economic and social implications, and severe strain on infrastructure and local resources. Соседние страны продолжали принимать у себя беженцев, несмотря на значительные политические, экономические и социальные последствия, а также на серьезное давление на их инфраструктуру и местные ресурсы.
The Jordanian delegation referred to the enormous efforts made by the country in hosting and supporting Syrian refugees. Делегация Иордании отметила прилагаемые страной значительные усилия по размещению сирийских беженцев и оказанию им помощи.
Furthermore, enormous resources were required for the ongoing rehabilitation and reconstruction programmes relating to his country's war-damaged social and economic infrastructures. Кроме того, требуются значительные ресурсы для продолжения реализации программ реабилитации и реконструкции, связанных с социально-экономической инфраструктурой его страны, пострадавшей в результате войны.
As we tackle those issues, we are assailed by the enormous complexity of finding solutions to them. Когда мы рассматриваем эти вопросы, нас поражает значительные трудности в связи с нахождением по ним решений.
The approaching storm, and the measures that must be taken to address it, will bring enormous change. Приближающийся шторм, а также меры, которые должны быть приняты для его предотвращения, принесут значительные изменения.
Indeed, despite the enormous means invested in safeguarding and restoring regional and international peace and security, this goal is far from being achieved. По сути, несмотря на значительные средства, вкладываемые в обеспечение и восстановление регионального и международного мира и безопасности, эта цель еще далеко не достигнута.
Those steps were insufficient, and enormous efforts remained to be made in the areas of infrastructure, education and health. Предстоит приложить еще значительные усилия в таких областях как инфраструктура, образование и здравоохранение.
We are also incurring enormous expenditures related to conflict management, as well as peacekeeping operations with no end in sight. Мы также несем значительные расходы в связи с регулированием конфликтов, а также с проведением миротворческих операций, и конца этому не видно.
The resultant social benefits will be enormous, which will assist us in our quest for modernization. В результате этих шагов возникнут значительные социальные преимущества, которые будут содействовать нашему процессу модернизации.
There is enormous scope here for governments to develop systems of incentives to promote more inclusive business models among large-scale investors . В этом плане у правительств есть значительные возможности для разработки систем стимулов, поощряющих использование крупными инвесторами более инклюзивных бизнес-моделей .
Ms. Al-Mannai (Qatari National Human Rights Committee) said that women in Qatar had made enormous advances compared with those in many other States. Г-жа аль-Маннаи (Катарский национальный комитет по правам человека) говорит, что в положении женщин в Катаре произошли значительные изменения по сравнению со многими другими государствами.
The Federal Ministry of Science and Research is making enormous efforts to reach the target of spending 3% of GDP on research. Федеральное Министерство науки и научных исследований предпринимает значительные усилия для достижения показателя расходов на научную деятельность в размере З% от ВВП.
No one questioned the Commission's enormous efforts or the outstanding quality of its work. Никто не ставит под сомнение исключительно высокое качество работы, проделанной КМП, и приложенные ею значительные усилия.
The local staffing requirements of UNTAC also presented enormous difficulties for the mission, particularly in recruiting and training the numbers required for monitoring the electoral process. Потребности ЮНТАК в местном персонале также обусловили значительные трудности для миссии, особенно в связи с набором и обучением большого числа сотрудников, требовавшихся для осуществления наблюдения за процессом выборов.
Concerning article 10, the Committee welcomed the measures taken in the area of training and the enormous efforts made with regard to human rights education. Относительно статьи 10 Комитет приветствует меры, принимаемые в области профессиональной подготовки, а также значительные усилия в сфере образования по правам человека.
Towards achieving the above objectives, Brunei Darussalam has provided enormous allocation for the implementation of projects and programmes related to social development, especially the social service sector which comprises education, medical and health services, and housing. В целях решения поставленных задач правительство выделило значительные средства на реализацию программ в области социального развития, в частности в секторе социальных услуг, который включает образование, здравоохранение и программы по обеспечению жильем.
In the Andean countries, despite enormous progress in reducing illicit coca bush cultivation in recent years, the results of the latest coca survey showed that the situation is far from being resolved. В Андских странах, несмотря на значительные достижения в сокращении незаконного культивирования кокаинового куста в последние годы, результаты последнего обследования в отношении коки показали, что проблема далека от разрешения.
For the Government of China, the education of minorities was a matter of high priority, and legislation, administrative regulations and investment in that area had resulted in enormous progress. Одной из первоочередных задач правительства является обеспечение образования для представителей меньшинств; благодаря законодательным мерам, административным постановлениям и капиталовложениям в этой области были достигнуты значительные успехи.
Although the possibilities insofar as achieving a stable and secure world are enormous, we believe nonetheless that doubts and fatigue that have manifested themselves in recent years in the disarmament arena constitute one of the most discouraging aspects of this process. Несмотря на существующие значительные возможности для установления стабильного и прочного мира, мы тем не менее считаем, что сомнения и усталость, которые проявляются в течение последних нескольких лет в области разоружения, представляют собой один из наиболее обескураживающих аспектов данного процесса.
Moreover, even by the end of the 1990s, enormous parts of production remained in state hands and the country had experienced very strong resistance to serious restructuring, especially when that might have entailed closing down major enterprises. Кроме того, даже к концу 90-х годов значительные сегменты промышленности по-прежнему оставались в руках государства, при этом в стране наблюдалось весьма мощное сопротивление серьезной реструктуризации, особенно в тех случаях, когда она угрожала закрытием крупных предприятий.
The Nicaraguan State nonetheless admits to the Committee against Torture that although enormous progress has been made, lack of resources means that its efforts have been unable completely to guarantee full respect for the rights of all Nicaraguans. Вместе с тем никарагуанское государство признается Комитету против пыток в том, что, несмотря на достигнутые значительные успехи, из-за нехватки ресурсов предпринимаемые усилия не позволяют гарантировать в полной мере уважение всех прав никарагуанцев.
Ms. Hole (Norway) emphasized the enormous efforts still required to reach the objective of gender equality and the need to keep up the momentum of the Fourth World Conference on Women. Г-жа Холе (Норвегия) подчеркивает необходимость сосредоточить значительные усилия на достижении гендерного равенства и сохранить динамику, созданную в результате проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
Government officials with whom the Panel of Experts had consultations frequently mentioned that the lack of relevant guidelines was causing enormous inconvenience to Member States and the parties concerned. Правительственные должностные лица, с которыми члены Группы экспертов часто проводили консультации, отмечали, что отсутствие соответствующих руководящих указаний создает значительные неудобства для государств-членов и соответствующих сторон.
Since the fall of the Taliban, the Government had made efforts to promote and safeguard the rights of children in the face of enormous obstacles. После свержения режима "Талибан" правительство Афганистана предпринимает усилия к тому, чтобы, несмотря на значительные препятствия, поощрять и защищать права детей.
An enormous effort by the parties and their international partners will be required to establish the complex and ambitious network of mechanisms called for in the Agreement, including in the security area. Для создания сложной и масштабной сети механизмов, предусмотренных в Соглашении, в том числе в области безопасности, потребуются значительные усилия сторон и их международных партнеров.