For various reasons the question of means of evacuation is of enormous importance to the inland navigation industry. |
По ряду причин вопрос о "средствах для эвакуации" является чрезвычайно важным для внутреннего судоходства. |
Otherwise, they would face enormous difficulties in justifying the ever-increasing level of the budget. |
Иначе им будет чрезвычайно трудно обосновать неуклонно растущий объем бюджета. |
With its high flexibility and enormous amount of features it is frequently seen as the best software management tool available for Linux. |
Благодаря высокой гибкости и чрезвычайно богатым возможностям, она зачастую считается лучшим средством управления программным обеспечением из существующих в Linux. |
This fact, combined with the size of Somalia and the poor roads, necessitates an enormous airlift capability. |
Это обстоятельство, наряду с размерами Сомали и плохими дорогами, приводит к необходимости прибегать к чрезвычайно большому количеству воздушных перевозок. |
Such information was of enormous importance for assessing the implications of solitary confinement in the light of article 16 of the Convention. |
Эта информация имеет чрезвычайно большое значение для анализа последствий одиночного заключения в свете статьи 16 Конвенции. |
The broad introduction of the paradigm of sustainable forest management provides recognition of the enormous breadth and value of forest contributions to society. |
Широкое внедрение парадигмы устойчивого лесопользования способствует признанию чрезвычайно широкого значения и ценности лесов для жизни общества. |
The capital master plan was a project of enormous complexity that required the assistance of numerous experts and consultants. |
Генеральный проект капитального ремонта является чрезвычайно сложным проектом, требующим привлечения большого числа экспертов и консультантов. |
I therefore think this is an area of enormous interest. |
Поэтому я думаю, что это чрезвычайно интересная область. |
Inflows into Latin America and the Caribbean rose, while those into Africa exhibited enormous country differences. |
Приток инвестиций в Латинскую Америку и страны Карибского бассейна увеличился, тогда как в Африке распределение этих потоков между странами было чрезвычайно неравномерным. |
Progress here could yield an enormous payoff, but it has proven difficult to incorporate environmental concerns into these negotiations. |
Продвижение вперед на таком форуме могло бы иметь чрезвычайно позитивные последствия, но оказалось довольно сложно включить экологические аспекты в повестку дня этих переговоров. |
For this reason, the principle of special and differential treatment continues to be of enormous importance for African countries. |
По этой причине чрезвычайно важным для стран Африки остается принцип предоставления особого и дифференцированного режима. |
The burden of HIV/AIDS on various development sectors is enormous. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа является чрезвычайно тяжелым бременем для целого ряда секторов развития. |
The relationship between the plan and the budget is therefore of enormous significance. |
Поэтому взаимосвязь между планом и бюджетом имеет чрезвычайно важное значение. |
Persons who need the attention of physicians, including hospitalization, are said to be able to obtain it through the payment of enormous bribes. |
Как утверждают, лица, нуждающиеся в медицинской помощи, включая госпитализацию, имеют возможность приобрести требуемые услуги, заплатив чрезвычайно крупные взятки. |
We also call on the international community to assist Cambodia in the enormous task of rebuilding its shattered infrastructure and its political, social and economic institutions. |
Мы призываем также международное сообщество оказать Камбодже помощь в выполнении чрезвычайно важной задачи перестройки ее разрушенной инфраструктуры и ее политических, социальных и экономических институтов. |
Nevertheless, Peru has faced enormous difficulties that have affected women in particular, including chronic poverty and a deterioration in the quality of life. |
Тем не менее Перу сталкивается с чрезвычайно сложными проблемами, которые отражаются особенно на женщинах, такими, как хроническая нищета и ухудшение качества жизни. |
Due to the enormous delay in the parliamentary handling of the Revised Code of Criminal Procedure, this is no longer attainable on a short term basis. |
Ввиду чрезвычайно длительного рассмотрения парламентом пересмотренного Уголовно-процессуального кодекса эта проблема не может быть разрешена в ближайшее время . |
Although the integration of early childhood interventions shows enormous promise, UNICEF is still grappling with the difficulties of promoting practical convergence across sectors and among partners. |
Хотя интеграция мероприятий в области развития детей раннего возраста является чрезвычайно многообещающей с точки зрения потенциальных результатов, ЮНИСЕФ по-прежнему сталкивается с трудностями в деле обеспечения согласованности практических мероприятий различных секторов и партнеров. |
They also want to prevent low income countries from suffering through a period of enormous road casualties before reaching the present levels in the West. |
Они также хотели бы, чтобы страны с низким доходом избежали периода с чрезвычайно высоким уровнем гибели и травматизма на дорогах, прежде чем они достигнут нынешних показателей западных стран. |
Finally, the team also found that the deployment and subsequent sustainment of any United Nations presence in Chad and the Central African Republic would pose enormous logistical challenges. |
И наконец, группа также установила, что развертывание и дальнейшее обеспечение любого присутствия Организации Объединенных Наций в Чаде и Центральноафриканской Республике создадут чрезвычайно сложные проблемы материально-технического характера. |
Nevertheless, the associated fall in income has caused enormous hardship for the bulk of the population of these countries; unemployment increased sharply and other social problems surged. |
Тем не менее связанное с сокращением производства падение доходов обусловило чрезвычайно большие трудности для подавляющей части населения этих стран; резко возросла безработица, обострились другие социальные проблемы. |
On the basis of this information it is easy to extrapolate that the cost for cleaning the coastlines of Europe or even the world would be enormous. |
Основываясь на этой информации, не представляет труда провести расчеты и предположить, что расходы на очистку побережья Европы или же регионов мира будут чрезвычайно высокими. |
But the task, we have to say, is enormous and requires the implementation of a comprehensive policy of interdiction by Afghanistan as well as by transit and recipient States, alongside alternative livelihood options for farmers. |
Но следует отметить, что это чрезвычайно трудная задача, и она требует осуществления Афганистаном, а также государствами транзита и государствами-получателями всеобъемлющих мер по перехвату политики запрета, наряду с предоставлением фермерам альтернативных способов получения средств к существованию. |
Let us remember that States are corporate entities of enormous complexity, differing entirely from the corporate entities of the private sector that are usually of single or limited purpose, and often authoritarian in management styles. |
Не будем забывать, что государства являются чрезвычайно сложными корпоративными образованиями, которые коренным образом отличаются от корпоративных структур частного сектора, создаваемых, как правило, для достижения какой-либо одной или ограниченной цели и нередко характеризующихся авторитарным стилем управления. |
We have had the good fortune and honour of meeting with many decision-makers, from whom we have obtained first-hand information that has been of enormous assistance to us in correctly assessing the situations under consideration and in taking the necessary decisions. |
Мы имели возможность и большую честь встретиться со многими руководителями, которые предоставили нам информацию из первых уст, что чрезвычайно помогло нам правильно оценить рассматриваемые ситуации и принять необходимые решения. |