Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhanced - Повысить"

Примеры: Enhanced - Повысить
Firstly, he stressed that "global accountancy development support" promoted awareness of how professional accountants facilitated sustainable success, and enhanced the competence of accountants through sharing and developing knowledge, ideas, and resources. Во-первых, он подчеркнул, что "глобальная поддержка в совершенствовании бухгалтерского учета" позволяет лучше понять, как профессиональные бухгалтеры способствуют долговременному успеху, и повысить профессиональный уровень бухгалтеров благодаря генерированию знаний, идей и ресурсов и обмену ими.
The question of how ICT enhanced the efficiency of the United Nations should also be analysed, since it was not just a support tool for administrative processes but a central force driving the modernization process. Также следует изучить вопрос о том, как ИКТ может повысить эффективность деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку это не просто инструмент поддержки административных процессов, но и главная движущая сила процесса модернизации.
Continued progress, however, will depend on intensified implementation, enhanced system-wide capacity and coordination and adequate investment in gender mainstreaming, so that the system does not fall back on advances made. Однако для сохранения этих темпов потребуется активизировать работу, повысить взаимодействие и координацию в рамках всей системы и направить достаточный объем средств на деятельность по продвижению гендерной проблематики, чтобы помочь системе удержаться на достигнутых рубежах.
Recognizing the difficulties placed on staff, she assured the Board that the changes and new ways of working would engender more streamlined processes and enhanced efficiency. Признавая трудности, с которыми приходится сталкиваться персоналу, оратор заверила Совет, что проводимые преобразования и новые методы работы позволят рационализировать осуществляемые процессы и повысить их эффективность.
Moreover, globalization and the connectivity and information provided by the Internet have influenced the way in which research is conducted and enhanced the speed with which collaboration can result in innovation. Более того, глобализация и распространение систем связи и информационных сетей Интернет позволили применять новые формы проведения научных исследований и повысить скорость превращения результатов научного сотрудничества в практические инновации.
The role of the Police in combating racial discrimination and ensuring that human rights are protected, has been greatly enhanced in a number of ways as described here below. Был принят ряд мер, позволивших значительно повысить роль полиции в вопросах борьбы с расовой дискриминацией и обеспечения защиты прав человека; информация об этих мерах приводится ниже.
Effective diffusion of new technologies throughout the economy, which is a key dimension of technological upgrading, is facilitated by closer collaboration with the private sector, leading to enhanced innovation competencies in firms and stronger linkages within innovation systems. Эффективное распространение новых технологий на территории всей страны, которое является основным аспектом технологической модернизации, облегчается за счет осуществления тесного сотрудничества с частным сектором, которое позволяет повысить инновационную компетентность фирм и укрепить связи в рамках инновационных систем.
The question is, therefore, would the overall security of the country be significantly enhanced after the introduction of additional security measures in inland waterway transport alone? Таким образом, возникает вопрос, можно ли значительно повысить безопасность страны в результате введения дополнительных мер безопасности только на внутреннем водном транспорте?
The July framework adopted by the WTO General Council on 1 August 2004 was a welcome development, for it had helped to put the Doha Round back on track and had significantly enhanced the prospects for the success of the trade negotiations. Следует дать высокую оценку июльскому рамочному соглашению - решению, принятому Генеральным советом ВТО 1 августа 2004 года, которое позволило придать новый импульс начатым в Дохе переговорам по проблемам развития и существенно повысить шансы на успешное завершение раунда торговых переговоров.
Some delegations also expressed the view that a new instrument was unnecessary and instead urged for enhanced implementation of existing instruments, as well as greater cooperation and coordination among States and relevant institutions, organizations and sectors. Некоторые делегации, по мнению которых необходимость в новом инструменте отсутствует, настоятельно призвали повысить эффективность осуществления действующих документов, а также активизировать сотрудничество и улучшить координацию между государствами и соответствующими учреждениями, организациями и секторами.
UNIDO activities could contribute significantly to poverty reduction, while enhanced capacities and technical support could help entrepreneurs achieve competitiveness and meet international standards, which would promote equal opportunities on the global market. Деятельность ЮНИДО может существенно способствовать сокращению масштабов нищеты, а расширение возможностей и оказание технической поддержка могут помочь предпринимателям повысить конкуренто-способность и выйти на уровень международных стандартов, что будет способствовать обеспечению равных возможностей на мировом рынке.
In that context, a centralized warehousing system was established, which, among other efficiencies, will allow for better space utilization, reduced inventory holdings, improved stock turnover and enhanced use of human resources. В связи с этим была создана система централизованного складирования и хранения, что наряду с другими факторами повышения эффективности, позволит более эффективно использовать имеющиеся площади, уменьшить хранимый запас, усовершенствовать процесс замены запасов и повысить эффективность использования людских ресурсов.
As an example, pilot initiatives in agro-industry or renewable energy could benefit from enhanced collaboration with the UNIDO Business, Investment and Technology Services Branch, which in addition to higher results would also foster sustainability. Так, например, эффективность экспериментальных инициатив в области развития агропромышленности или освоения возобновляемых источников энергии можно было бы повысить посредством расширения сотрудничества с Сектором ЮНИДО по предоставлению услуг в области предпринимательства, инвестиций и технологий, что помимо обеспечения более высоких результатов могло бы также способствовать повышению устойчивости.
Viet Nam has also enhanced education on human rights for local officials to improve awareness, capability and efficiency in handling human rights issues at local level. Вьетнам также расширил просвещение по правам человека для чиновников местных органов управления, с тем чтобы улучшить осведомленность, укрепить потенциал и повысить эффективность решения вопросов прав человека на местном уровне.
Through the deployment of Government-provided corrections personnel, the collocation and mentoring programmes in the prison facilities have led to enhanced capacity of national prison personnel on prison management. На основе назначения правительством сотрудников исправительных учреждений и программ совместной работы и наставничества в тюремных учреждениях удалось повысить уровень квалификации местного тюремного персонала в области управления тюрьмами.
In addition, UNDP has increasingly attempted to use the national implementation modality in its projects, on the assumption that this will enhance both national ownership and capacity, thus leading to enhanced sustainability. Кроме того, ПРООН во все большей степени стремиться использовать модель национальной реализации своих проектов, исходя из того, что это позволит повысить как национальную ответственность, так и национальный потенциал и тем самым приведет к повышению устойчивости.
The Advisory Committee is of the opinion that interaction of the newly established Peacebuilding Commission and its support office with special political missions could give rise to complementarities and synergies, resulting in enhanced policy coherence as well as possible gains and savings. Консультативный комитет считает, что взаимодействие недавно созданной Комиссии по миростроительству и оказывающего ей поддержку подразделения со специальными политическими миссиями могло бы повысить степень взаимодополняемости и согласованности, что привело бы к повышению последовательности проводимой политики, а также к возможному росту эффективности и к экономии.
UNODC has provided technical assistance in computer-based training and joint drug control policies, which have enhanced the efficiency of standardized drug law enforcement training for the whole region, resulting in cost savings. ЮНОДК оказывает техническую помощь в подготовке кадров с использованием компьютерных технологий и осуществлении совместных мер по контролю над наркотиками, что позволило повысить эффективность типовой подготовки кадров по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках в регионе в целом и обеспечить, таким образом, экономию затрат.
Several country offices reported partnerships that enhanced the impact of UNFPA support, including a large social marketing project in Pakistan with the United Kingdom Department for International Development (DFID) and the Government. Несколько страновых отделений сообщили о развитии партнерского сотрудничества, что позволяло повысить эффективность оказываемой Фондом поддержки; примером такого сотрудничества может служить крупный проект социального маркетинга, осуществляемый в Пакистане при участии министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства и правительства.
In addressing those challenges, the Sutherland report has recommended political reinforcement of WTO and efficient processes, including an enhanced role of the Director-General and the secretariat, greater ministerial involvement and frequency of meetings, and the establishment of a limited-membership consultative body. Для решения стоящих перед ВТО задач в докладе Сазерленда было рекомендовано укрепить эту организацию в политическом отношении и повысить эффективность процедур, включая усиление роли Генерального директора и секретариата, расширение участия министров и более частое проведение их заседаний, а также создание консультативного органа с ограниченным членским составом.
The TranSAS missions to a number of States had enhanced transparency and confidence regarding the regulations and practices of those States in the transport of radioactive material. Командировки сотрудников Службы в ряд государств позволили повысить гласность и доверие в отношении нормативных актов и практических мероприятий этих государств в том, что касается перевозки радиоактивных материалов.
In addition to measures for legal improvements, the Albanian Government has also taken steps to improve the State Police structures so that their efficiency in the fight against organized crime and terrorism is particularly enhanced. Помимо мер по совершенствованию правовой системы, Албанское правительство также предприняло шаги по укреплению государственных полицейских структур с целью, в частности, повысить их эффективность в борьбе с организованной преступностью и терроризмом.
In order to improve the RDIs' effectiveness as channels for technology transfer and adaptation, their utility for the industrial sector could be greatly enhanced with the provision of technical extension services, seminars, workshops and other promotional activities in the enterprise sector. В целях повышения эффективности ЦНИОКР в качестве каналов передачи и адаптации технологии их полезность для промышленности можно было бы во многом повысить на основе организации оказания услуг по распространению технических знаний, семинаров, коллоквиумов и других пропагандистских мероприятий в секторе предприятий.
The Mission has concentrated most of its efforts on building those institutions which, if their technical and professional capacity and efficiency were enhanced, could progressively eradicate the existing climate of impunity. Миссия сосредоточила свои усилия на укреплении тех институтов, которые могли бы постепенно покончить с существующей обстановкой безнаказанности, если бы удалось повысить их техническую оснащенность, профессиональный уровень и эффективность.
At the international and national levels there is a need for, inter alia, better scientific assessment of ecological linkages between the conventions; identification of programmes that have multiple benefits; and enhanced public awareness-raising with respect to the conventions. На международном и национальном уровнях необходимо, в частности, провести более точный научный анализ экологических связей между конвенциями, выявить программы, которые имеют положительную отдачу во многих областях, и повысить осведомленность общественности об этих конвенциях.