Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhanced - Повысить"

Примеры: Enhanced - Повысить
His delegation was in favour of any activity that enhanced the visibility of UNIDO, and supported global forum activities. Его делегация поддерживает любую деятель-ность, позволяющую повысить международный прес-тиж ЮНИДО, а также мероприятия, осуществляемые ЮНИДО в качестве глобального форума.
The benefits of the platform would include reduced fragmented enforcement, enhanced agency effectiveness and deterrence, and facilitated follow-on investigations and domestic remedies. Благодаря ей можно было бы, в частности, повысить состыкованность правоохранительных усилий, эффективность антимонопольных органов и их сдерживающую роль, а также результативность последующих расследований и принимаемых внутри страны мер.
To personalize the FDP advisory sessions and enhanced the programme's visibility, the Ethics Office holds face-to-face meetings whenever possible, at Headquarters and in the field. Для того чтобы придать консультациям по ПРФИ более «личностный» характер и повысить «заметность» самой программы, Бюро по вопросам этики при любой возможности организует личные встречи как в Центральных учреждениях, так и на местах.
The rise of the power trio in the 1960s was made possible in part by developments in amplifier technology that greatly enhanced the volume of the electric guitar and bass. Развитие пауэр-трио в 1960-х стало возможным во многом благодаря развитию технологий звукоусиления, позволивших значительно повысить громкость звучания электрических гитары и бас-гитары.
In Benin, they were working with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) to develop a project under the Enhanced Integrated Framework, which aimed to promote agribusiness and boost production and exports by building the capacities of trade support institutions and enterprises. В Бенине они сотрудничают с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в разработке проекта по линии Расширенной комплексной рамочной программы, который должен содействовать развитию агропредпринимательства и значительно повысить производство и экспорт за счет создания производственной базы учреждений и предприятий по обслуживанию торговли.
Besides INTERPOL, enhanced cooperation with other effective international mechanisms could offer broad possibilities of synergy and greatly improve the efficiency and institutionalization of applying sanctions. Помимо Интерпола, более активное сотрудничество с другими эффективными международными механизмами могло бы повысить действенность и институционализацию применения санкций.
There had been an increase in the number of its activities and the Committee's exposure was being enhanced by the use of modern information technology. Также увеличилось число проводимых им мероприятий, и использование современных информационных технологий позволяет повысить информированность о работе Комитета.
There is a need for enhanced support in certain areas in order to improve standards and provide a better quality of life for AMISOM troops. В некоторых областях им необходима дополнительная поддержка, которая позволит повысить уровень самообеспечения и улучшить условия жизни личного состава АМИСОМ.
The UNCSD could address this issue through enhanced and intensified capacity-building to enable countries to bridge the data gap and improve information accessibility. Данный вопрос может быть рассмотрен в рамках КУР ООН на основе расширения и наращивания потенциала, с тем чтобы создать условия, позволяющие странам устранить пробелы в данных и повысить доступность информации.
Unarmed aerial vehicles, for example, raised situational awareness, deterred action by armed groups and enhanced the security of personnel. Использование невооруженных летательных аппаратов, например, позволяет проводить более точный анализ ситуации на местах, пресекать вылазки вооруженных групп и повысить уровень безопасности персонала.
Policy-strategy innovation is evident in countries such as Mozambique where UNDP support in prioritizing, costing and adopting an integrated approach has enhanced quick resource mobilization and implementation potential. Новаторский подход на уровне политики-стратегии очевиден в таких странах, как Мозамбик, где поддержка со стороны ПРООН в приоритезации, оценке и внедрении комплексного подхода позволила в короткие сроки повысить степень мобилизации ресурсов и усилить потенциал в плане осуществления.
There is a need to develop a systematic approach to this menace through enhanced public education and by establishing sanctuaries for girls who flee from such abusive practices. Необходимо разработать систематический подход к борьбе с этой вредной практикой, повысить эффективность деятельности по просвещению общественности и создать приюты для девочек, которые убежали из дома и не хотят подвергаться таким операциям.
Those key institutional documents can be further enhanced using tools that incorporate business rules and processes, such as reminders, flags, action history and workflow, to improve information management. Полезность таких ключевых организационных документов можно было бы еще более повысить благодаря использованию инструментария, интегрирующего нормы и процедуры делопроизводства, такие как направление напоминаний, простановка контрольных меток, ведение досье о ходе работы и оперативные процедуры, для повышения качества управления информацией.
In Uganda, the integrated programme had contributed towards the Government's national goal of poverty alleviation, enhanced economic growth through promotion of micro- and small-scale enterprises and improved the competitiveness and sustainability of agro-based industries. В Уганде комплексная программа способствовала выполнению поставлен-ной правительством задачи сократить масштабы нищеты, содействовать экономическому росту путем развития микро - и малых предприятий, повысить конкурентоспособность и обеспечить устойчивое развитие агропромышленности.
At the field level, procedures should be streamlined, coordination among agencies enhanced, and cost-cutting and efficiency should be improved in the resident coordinator system. На местном уровне необходимо рационализировать используемые процедуры и повысить рентабельность и эффективность института резидентов-координаторов.
My country has mainstreamed evidence-based medicine into practical medicine, thus enabling us to conform national diagnostic and treatment procedures with international standards. We have enhanced the management quality of clinical practices and facilitated the work of practising doctors. Так, в практикующую медицину была внедрена доказательная медицина, позволившая приблизить национальные протоколы диагностики и лечения к мировым стандартам, повысить качество руководства клинической практикой и облегчить работу практикующих врачей.
Lastly, the function's relocation from OIOS to OUSG for Management has enhanced its ability to enable synergy of strategic management initiatives with an Organization-wide impact. Наконец, передача соответствующих функций из УСВН в КЗГС по вопросам управления позволила повысить совокупную результативность стратегических управленческих инициатив в масштабах Организации.
It also agreed with the opinion that a dispute settlement system should be envisaged in the context of the draft articles, whose value would be significantly enhanced if they were supplemented with a fact-finding mechanism. Она поддерживает также мнение, в соответствии с которым в контексте этого проекта статей следует предусмотреть режим урегулирования споров, эффективность которого можно было бы значительно повысить, снабдив его механизмом по установлению фактов.
Greater international cooperation in managing the advantages and risks of such technologies was needed so that their potential economic, social and environmental benefits could be realized and public confidence retained and enhanced thanks to the adoption of transparent policies. Необходимо расширить международное сотрудничество в деле управления преимуществами и рисками, связанными с такими технологиями, с тем чтобы можно было реализовать их потенциальные экономические, социальные и экологические выгоды, а также сохранить и повысить доверие к ним со стороны общественности благодаря принятию транспарентной политики.
The Commission encouraged an enhanced role of ECE in supporting subregional groupings and initiatives and noted that ECE could apply the experience gained from supporting existing initiatives/groupings to a new programme developed for the Caucasus subregion. Комиссия настоятельно призвала повысить роль ЕЭК в деле поддержки субрегиональных группировок и инициатив и отметила, что ЕЭК могла бы использовать опыт, накопленный в деятельности по поддержке существующих инициатив/группировок, в контексте новой программы, разработанной для Кавказского субрегиона.
An evaluation of the UNICRI training package on human trafficking revealed that after having successfully completed the training, the skills and capacities among international police and justice administration personnel deployed in missions had been significantly enhanced. Оценка учебной программы ЮНИКРИ по проблеме торговли людьми показала, что успешное прохождение учебной подготовки позволяет существенно повысить уровень навыков и расширить возможности направляемых в состав миссий международных полицейских и сотрудников по вопросам отправления правосудия.
The Centre's project on strengthening budget transparency through public participation has enhanced the skills of civil society groups in West Africa to monitor Government programmes by using the Goals as a framework. Осуществляемый Центром проект по повышению бюджетной транспарентности за счет привлечения общественности позволил повысить компетентность групп гражданского общества в Западной Африке, в том что касается оценки соответствия государственных программ целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
An adequate sampling policy comprising environmental, background and investigation-related points in the vicinity of Al Hakam could have enhanced the chances of detecting proscribed materials in the vicinity. Адекватная политика отбора проб, включающая в себя взятие проб окружающей среды и фоновых проб и проведение расследований в окрестностях Эль-Хакама, могла бы повысить шансы на выявление запрещенных материалов в прилегающей зоне.
United Nations agencies and their partners have enhanced the quality of education through the provision of schools, materials, equipment and the in-service training of teachers and education managers. Учреждениям системы Организации Объединенных Наций и их партнерам удалось повысить качество школьного образования посредством строительства и оснащения школ и обеспечения их необходимыми материалами, а также посредством повышения квалификации учителей и управленческого персонала непосредственно на рабочих местах.
The organizations should, however, continue their joint search for enhanced synergy and the achievement of economies of scale by using common services both in Geneva and at other duty stations. При принятии бюджета в своем заявлении по общим вспомогательным службам Европейский союз предложил рассмотреть этот вопрос в первоочередном порядке исходя из стремления повысить эффективность с точки зрения затрат.