Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhanced - Повысить"

Примеры: Enhanced - Повысить
3.36 During the biennium 2000-2001, the activities of the subprogramme are expected to result in enhanced quality of background information on policy issues and political development; and better discourse between the Secretary-General and Member States, including intergovernmental and regional organizations. 3.36 Ожидается, что в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов мероприятия в рамках данной подпрограммы позволят повысить качество справочной информации по программным вопросам и политической обстановке; и улучшить диалог между Генеральным секретарем и государствами-членами, в том числе с межправительственными и региональными организациями.
He, too, welcomed the rejection of single reports and the call for an enhanced role for national human rights bodies, without which the promotion of human rights would not be possible. Он также приветствует отклонение концепции единого доклада и призыв повысить роль национальных правозащитных учреждений, без которых поощрение прав человека будет нереальным.
The duration of four years was reinstated for the 1998-2001 medium-term plan, which was restructured to provide congruence between its programmes and the sections of the programme budget to ensure a better link with resource requirements and enhanced accountability. Четырехлетний срок был восстановлен для среднесрочного плана на 1998-2001 годы, структура которого обеспечивала соответствие между программами и каждым разделом бюджета по программам, с тем чтобы более тесно привязать план к потребностям в ресурсах и повысить подотчетность.
Substantial gains in efficiency and effective responses can be made through enhanced coordination and improved normative and operational capacity, in particular through the integration of environment into national development strategies and United Nations system country operations. Можно значительно повысить эффективность мер, принимаемых в этой области, путем укрепления координации и создания более прочной нормативной и оперативной базы, в том числе путем включения вопросов охраны окружающей среды в национальные стратегии развития и программы работы системы Организации Объединенных Наций в странах.
With the coordination centres quickly attaining full operational effectiveness, the Mission is in a better position to improve logistical support to military observer teams in performing their verification tasks, and to ensure enhanced medical evacuation capacity and increased forward mobility. Благодаря тому, что координационные центры быстро начали работать в полном объеме, Миссия может оказывать более эффективную материально-техническую поддержку группам военных наблюдателей при выполнении ими своих задач, связанных с проверкой, а также обеспечить усиление потенциала в плане медицинской эвакуации и повысить уровень мобильности в передовом районе.
30.27 The consolidation of four oversight functions, namely, monitoring, inspection, evaluation and management consulting, into a single division has enhanced cross-disciplinary teamwork, versatility and synergies. 30.27 Объединение четырех функций надзора, а именно наблюдения, инспекций, оценки и консультирования по вопросам управления, в рамках одного отдела позволит повысить эффективность междисциплинарной совместной работы, ее универсальность и согласованность.
In reviewing the projections, Member States may wish to note that the introduction of enhanced and expanded facilities will provide an opportunity to improve the financial viability of the Services to Visitors' programme. При изучении этих ориентировочных данных государства-члены, возможно, пожелают отметить, что с вводом в строй более современных и более просторных помещений появится возможность повысить степень финансовой отдачи программы «Обслуживание посетителей».
Education and on-going training programs for professionals in the field of health care and social services at all levels should be offered and enhanced taking into account the evolving needs of older persons. Следует наладить организацию и повысить эффективность программ обучения и повышения квалификации для специалистов, работающих в области здравоохранения и социального обслуживания на всех уровнях с учетом меняющихся потребностей пожилых людей.
By making all States parties more accountable for the effective implementation of the provisions of the Treaty, the enhanced review procedure will serve as a valuable new element in the fight against nuclear proliferation. Если повысить уровень подотчетности государств - участников Договора за эффективное осуществление его положений, то укрепленная процедура рассмотрения его действия послужит ценным новым инструментом в борьбе против ядерного распространения.
The contributions of each organization resulted in enhanced technical assistance, increased observer coverage of the country, and improved assessment of the process through information-sharing on the preparations for and conduct of the elections. Участие каждой организации позволило повысить эффективность технической помощи, расширить охват наблюдения за выборами в стране и более точно оценивать ситуацию на основе обмена информацией о подготовке и проведении выборов.
The lack of a significant programme of return prior to the elections, as well as the ongoing displacement, may enhance the electoral chances of parties representing the new or enhanced majorities in areas which have been "ethnically cleansed". Отсутствие программ массового возвращения жителей до проведения выборов, а также продолжающееся их перемещение могут повысить шансы партий, представляющих новые или усилившиеся группы большинства населения в районах, где проводилась "этническая чистка".
The region recognised the challenge of increasing the benefits, which accrue from the cruise ship industry, particularly through continued, enhanced cooperation among Caribbean cruise ship destinations. В регионе ставится задача повысить отдачу от круизного судоходства, особенно путем продолжения и расширения сотрудничества между портами захода круизных судов в Карибском бассейне.
Drawing on his experience from other countries, the Representative felt that the quality of the new settlements for displaced persons could be further enhanced by involving affected communities in the planning and implementation of the Government's programmes undertaken on their behalf. Исходя из своего опыта, полученного в других странах, Представитель считает, что качество новых поселений для перемещенных лиц можно было еще более повысить, привлекая затронутые общины к планированию и осуществлению государственных программ оказания им помощи.
In addition to calling for multi-year pledges, the Executive Board determined in its decision 98/23 that the predictability of core resources could be further enhanced if States members of UNDP announced specific payment schedules, with early payment being encouraged. В дополнение к призыву объявлять взносы на многолетний период Исполнительный совет в своем решении 98/23 постановил, что степень предсказуемости поступления взносов в фонд основных ресурсов можно было бы еще более повысить, если бы государства-члены объявляли о конкретном графике платежей и при этом приветствовались бы ранние платежи.
How can these skills be maintained and enhanced? Каким образом страны могут повысить уровень грамотности своего населения?
In 2003, the scientific and technical capacity of the secretariat was further enhanced with the recruitment of a specialized biologist to the post of Scientific Affairs Officer. В 2003 году на должность сотрудника по научным вопросам был нанят специалист-биолог, что позволило дополнительно повысить научно-технические возможности Секретариата.
My delegation sees the Partnership Framework Agreement signed with the World Bank as a very positive step forward; this will make possible improved strategic coordination and enhanced impact of collective endeavours. Моя делегация рассматривает рамочное соглашение о партнерстве, подписанное со Всемирным банком, как весьма позитивный шаг вперед: он поможет улучшить координацию в стратегических вопросах и повысить отдачу от коллективных усилий.
The Working Party has also considered how its organization of its work could be further enhanced, in particular how the participation of UNECE member States could be increased. Рабочая группа также рассмотрела вопрос о том, каким образом можно повысить эффективность организации своей работы, в частности возможность расширения участи государств - членов ЕЭК ООН.
Not only can its effectiveness and impact be greatly enhanced with the use of ICT but the United Nations system can also develop innovative modalities for strengthening the ICT capacity of developing countries. Кроме того, что использование ИКТ позволяет существенно повысить ее эффективность и отдачу, система Организации Объединенных Наций может также разработать новые формы укрепления потенциала ИКТ развивающихся стран.
That will also contribute to reduced energy consumption and enhanced sustainability; (h) Proposals from landscape consultants were received for site and landscaping design in April 2007 and are under evaluation. Это позволит также снизить энергопотребление и повысить экологическую безопасность; h) предложения по проекту планировки и благоустройства территории были получены от консультантов по ландшафтной планировке в апреле 2007 года, и в настоящее время они оцениваются.
The Committee notes that while this has, as yet, had little effect on the vacancy situation, it has improved planning and enhanced the efficiency of human resources management (see A/56/497, para. 17). Комитет отмечает, что, хотя эта мера пока оказывает незначительное воздействие на положение с вакантными должностями, она позволила улучшить планирование и повысить эффективность управления людскими ресурсами (см. А/56/497, пункт 17).
The inspection of Conference Services showed that streamlining technical support services had allowed for improved planning and more rational resource allocation, and enhanced the efficiency of services provided to intergovernmental and expert bodies. Инспекция конференционных служб показала, что упорядочение деятельности служб технической поддержки позволило улучшить планирование, более рационально распределять ресурсы и повысить эффективность обслуживания межправительственных и экспертных органов.
As expert groups tend to be small, the effectiveness of UNOCI monitoring inside Côte d'Ivoire will not be greatly enhanced in the short term by this Panel. Поскольку группы экспертов, как правило, малочисленны, деятельность данной группы не сможет в краткосрочном плане существенно повысить эффективность мониторинга, проводимого ОООНКИ на территории Кот-д'Ивуара.
Had the meeting taken place, it would have undoubtedly enhanced the obligations of the parties and created a realistic ground for holding the violators of reached agreements responsible. Если бы оно состоялось, это, без сомнения, позволило бы повысить обязательства сторон и создать реальную основу для привлечения к ответственности нарушителей достигнутых соглашений.
The international community can be assured that the efforts put into the referendum process were not a wasted opportunity, as they have greatly enhanced the level of awareness among the people of Tokelau of all the issues as they relate to self-determination. Международное сообщество может быть уверено, что усилия, предпринятые в процессе референдума, были не напрасны, поскольку они позволили значительно повысить уровень осведомленности народа Токелау по всем вопросам самоопределения.