The reform programme was aimed at proactive documentation and meetings management, improved utilization of conference-servicing resources and facilities, technological investment in conference-servicing processes, dynamic prioritization of documentation, stricter enforcement of page limits and enhanced transparency and accountability mechanisms. |
Программа реформ была призвана активизировать работу, связанную с управлением документооборотом и проведением заседаний, повысить эффективность использования ресурсов конференционного обслуживания и помещений, обеспечить более динамичный процесс определения приоритетности документов и более строгое соблюдение ограничений на их объем и укрепить механизмы транспарентности и подотчетности. |
The celebration provided a catalyst for the development of networks, highlighted the diversity of volunteerism and increased recognition of its importance, and enhanced volunteerism policies at the national and regional levels. |
Празднование послужило стимулом для развития сетей, позволило заострить внимание на разнообразии добровольческой деятельности и повысить признание ее важного значения, а также усилить политику в области добровольческой деятельности на национальном и региональном уровнях. |
The first thematic report, on the state of adaptation under the Convention, seeks to raise awareness and understanding of the variety of adaptation-related bodies, programmes and workstreams under the Convention and how they contribute jointly to enhanced action on adaptation. |
Цель первого тематического доклада о состоянии работы в области адаптации согласно Конвенции - повысить информированность и углубить понимание этой проблемы широкого круга связанных с адаптацией органов, программ и рабочих направлений в рамках Конвенции, а также в разъяснении их возможного совместного вклада в активизацию действий по адаптации. |
Strategic result: Knowledge of sustainable urbanization issues disseminated and capacity enhanced at international, national and local levels in order to improve formulation and implementation of evidence based policies and programmes and to improve public awareness of the benefits of and conditions necessary for sustainable urbanization. |
Стратегический результат: распространены знания о вопросах устойчивой урбанизации и расширен потенциал на международном, национальном и местном уровнях с целью улучшить разработку и осуществление основанных на фактологической информации стратегий и программ и повысить уровень осведомленности общественности о преимуществах и устойчивой урбанизации и необходимых для ее обеспечения условиях. |
Notes with appreciation that the Kimberley Process website, developed by the United States of America with support from the Antwerp World Diamond Centre, has been enhanced significantly to make it a more efficient and effective system; |
с признательностью отмечает, что веб-сайт Кимберлийского процесса, разработанный Соединенными Штатами Америки при поддержке со стороны Антверпенского всемирного алмазного центра, был значительно усовершенствован, что позволило повысить его действенность и эффективность; |
The aim is to ensure that capacities within the sector are strengthened at the regional and global levels, and that accountability and predictability of the response at the field level are enhanced. |
Цель заключается в том, чтобы обеспечить укрепление потенциала сектора на региональном и глобальном уровнях, а также в том, чтобы повысить уровень подотчетности и предсказуемости в отношении мер реагирования на местах. |
to give it the enhanced status it required; people outside the UN cannot understand why such an activity was only accorded the status of a Working Party given its global and intersectoral character; |
повысить статус этой Группы; эксперты из организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, не могут понять, почему этому органу отводится статус лишь Рабочей группы, учитывая глобальный и межсекторальный характер его деятельности; |
The close cooperation between the United Nations Development Programme, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and UNESCO at national, regional and global levels has enhanced the complementarity and cost-effectiveness of activities in the field of demand reduction. |
Благодаря тесному сотрудничеству между Программой развития Организации Объединенных Наций, Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и ЮНЕСКО на национальном, региональном и глобальном уровнях удалось повысить степень взаимодополняемости мероприятий в области сокращения спроса и эффективного использования средств. |
Several delegations considered that the efficiency of the Special Committee could be greatly enhanced and its potential better realized by modifying its working methods, a topic which could be the subject of serious discussion in the Sixth Committee or at the next session of the Special Committee itself. |
Некоторые делегации считали, что изменение методов работы могло бы существенно повысить эффективность деятельности Специального комитета и помочь лучше реализовывать его потенциал и что эта тема могла бы стать предметом серьезного обсуждения в Шестом комитете или на следующей сессии самого Специального комитета. |
In this regard, the mission recommends the immediate strengthening of the security capacity in the country by the Department of Safety and Security, augmented by the Department of Field Support, the urgent review of the security risk assessment and enhanced security measures. |
В этой связи миссия рекомендует незамедлительно укрепить потенциал в области безопасности в стране силами Департамента по вопросам охраны и безопасности при содействии Департамента полевой поддержки, срочно пересмотреть оценку рисков в области безопасности и повысить меры безопасности. |
Other recommendations include a simplified reporting process, strengthened procedures for communications, inquiries and visits, strengthened independence and expertise of treaty body members, strengthened capacity for implementation and enhanced visibility and accessibility of the treaty bodies. |
Рекомендуется также упростить процесс отчетности, усилить процедуры связи, запросов и посещений, повысить независимость и компетентность членов договорных органов, укрепить потенциал осуществления, а также повысить известность и доступность договорных органов. |
Member States' investment in the project had been justified, in part, by promised management improvements such as results-based management, risk management, strengthened internal controls, enhanced performance and accountability, and greater efficiency and effectiveness in programme management. |
Инвестиции государств-членов в проект оправдывались отчасти обещаниями улучшить управление, например, внедрить управление, основанное на результатах, управление рисками, укрепить внутренние инструменты контроля, повысить качество работы и ответственность, а также эффективность и результативность в руководстве программами. |
I am confident that the capacity and effectiveness of the United Nations can be further strengthened, and the representative character of its organs enhanced and their working efficiency and transparency improved. |
Я убежден в том, что можно еще больше укрепить потенциал и эффективность работы Организации Объединенных Наций; расширить репрезентативный характер ее органов и повысить эффективность и транспарентность их работы. |
Stressing that efforts to meet the challenges of globalization could benefit from enhanced cooperation between the United Nations and all relevant partners, in particular the private sector, in order to ensure that globalization becomes a positive force for all, |
подчеркивая, что действенность усилий по решению проблем глобализации можно было бы повысить благодаря укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и всеми соответствующими партнерами, в том числе частным сектором, с тем чтобы глобализация стала позитивной силой для всех, |
The addition of these Officers would provide enhanced support to the secretaries of sanctions committees, allowing the secretaries to spend more time working with the committee chairmen to proactively and strategically develop committee programmes of work for more effectively overseeing the sanctions regime. |
Создание этих дополнительных должностей позволит повысить эффективность поддержки, оказываемой секретарям комитетов по санкциям, благодаря чему они смогут уделять больше времени работе с председателями комитетов в целях активной и стратегической разработки программ работы комитетов для обеспечения более эффективного контроля за соблюдением режима санкций. |
(a) The OIOS training enhanced the role of self-evaluation as an integral part of results-based performance assessment by helping programme managers to build a cogent account of accomplishments based on data gathered and formulated through participatory self-evaluation meetings of managers and staff of each subprogramme. |
а) организованная УСВН учеба позволила повысить роль самооценки как органической части анализа работы исходя из конкретных результатов, помогая руководителям программ составлять связный отчет о достигнутом на основе сведений, собранных и озвученных с помощью коллективных самооценочных совещаний руководителей и сотрудников каждой подпрограммы. |
(c) To promote innovative goods movement systems, taking advantage of approaches to increasing fuel efficiency, and encourage the integration of technological advances across the supply chain for enhanced sustainability. |
с) содействовать формированию нетрадиционных систем перевозки товаров, используя подходы, которые позволяют повысить эффективность использования топлива, и поощрять использование технологических новшеств в рамках всей цепочки поставок в интересах повышения уровня устойчивости. |
One additional post for a Political Affairs Officer (P-3) and two Associate Political Affairs Officer posts (P-2) are proposed in order to strengthen the capacity of the Branch to provide enhanced support to the Secretaries of sanctions committees (ibid., paras. 305-314). |
Для того чтобы повысить способность Сектора оказывать секретарям комитетов по санкциям более эффективную поддержку, предлагается создать одну дополнительную должность для сотрудника по политическим вопросам (С-3) и двух младших сотрудников по политическим вопросам (С-2) (там же, пункты 305-314). |
Broadening and deepening liberalization, with enhanced rules of origin, and extending cooperation and liberalization to non-tariff barriers, trade facilitation, trade finance and eventually services trade could significantly enhance its potential. |
Расширение и углубление либерализации, сопровождаемое усовершенствованием правил происхождения товаров и распространением сотрудничества и либерализации на нетарифные барьеры, содействие развитию торговли, финансирование торговли и, возможно, торговли услугами, могут существенно повысить отдачу от такого шага. |
United Nations missions to Mogadishu, which were suspended in 2008, resumed in March 2009, and regular missions are fielded with the objective of eventually establishing a United Nations office in Mogadishu to allow for more effective political engagement as well as enhanced humanitarian capabilities. |
Перед миссиями Организации Объединенных Наций в Могадишо, которые в 2008 году были приостановлены и возобновились в марте 2009 года, а также регулярными миссиями сейчас поставлена конечная задача создать представительство Организации Объединенных Наций в Могадишо, с тем чтобы повысить эффективность политической и расширить масштабы гуманитарной деятельности. |
The UNICEF development of materials for child protection focal points and support teams within internally displaced persons camps and communities led to better access to information on child safety and protection issues and enhanced child protection activities. |
ЮНИСЕФ разработал материалы для тех, кто курирует вопросы защиты детей, и поддерживал профильные группы, действующие в лагерях и сообществах внутренне перемещенных лиц; эта деятельность позволила повысить доступность информации по вопросам безопасности и защиты детей и активизировать деятельность по защите детей. |
UNOCI and UNMIL undertook coordinated patrols, followed by information exchange meetings at border crossing points with the participation of relevant Ivorian and Liberian authorities and enhanced the exchange of information and analysis, which allowed for increased efficiency of inter-mission cooperation meetings |
ОООНКИ и МООНЛ согласованно осуществляли патрулирование с последующими встречами для обмена информацией на пунктах пересечения границы с участием представителей соответствующих ивуарийских и либерийских властей, а также активизировали обмен информацией и аналитическую деятельность, что позволило повысить эффективность совещаний по вопросам сотрудничества между миссиями |
The enhanced resource mobilization capacity of the composite entity and the framework of a basic package of technical support and "start-up" programme funds should increase the predictability of both the human and the financial resources of the United Nations system for gender equality; |
Укрепление потенциала объединенной структуры в части мобилизации ресурсов и формирование базового пакета технической поддержки и фондов для «стартовой» программы должны повысить предсказуемость выделения и людских, и финансовых ресурсов системы Организации Объединенных Наций для обеспечения гендерного равенства; |
(c) Promote an enhanced economic space for trade and investment with opportunities for cooperation and concerted action, in order to increase the benefits which accrue to the peoples of the Caribbean from their resources and assets, including the Caribbean Sea; |
с) содействие развитию расширенного экономического пространства для торговли и инвестиций, создавая при этом возможности для сотрудничества и совместных действий, с тем чтобы повысить выгоды, которые получает население региона Карибского бассейна от принадлежащих ему активов и ресурсов, включая Карибское море; |
Decides that staff performance assessment should be further enhanced in order to strengthen performance management to ensure the accountable implementation of legislative mandates, and in this regard calls upon the Secretary-General to improve performance management measures, including: |
постановляет, что следует продолжать совершенствовать систему оценки работы сотрудников в целях усиления управления работой для обеспечения ответственного выполнения мандатов директивных органов, и в этой связи призывает Генерального секретаря повысить эффективность мер по управлению работой, в том числе посредством: |