| This has enhanced service delivery in the public sector. | Это позволяет повысить эффективность услуг в государственном секторе. | 
| School feeding and other services are used to increase the impact of enhanced education. | Школьное питание и другие виды обслуживания позволяют повысить отдачу от расширенной учебно-просветительской работы. | 
| The seminar enhanced awareness of the complexities of the legal aspects of ICT. | Данный семинар позволил повысить уровень осведомленности о сложностях правовых аспектов ИКТ. | 
| These activities enhanced the countries' administrative and institutional capacities as well as their expert knowledge in the different areas covered by the Convention. | Эти мероприятия позволили укрепить административный и институциональный потенциал соответствующих стран, а также повысить уровень подготовки их экспертов в различных областях, на которые распространяется действие Конвенции. | 
| Once adequately anonymized to protect privacy, big data represent an untapped natural resource with potential to support enhanced decision-making in a post-2015 world. | При условии обеспечения надлежащей анонимности для защиты конфиденциальности большие данные представляют собой неиспользуемый естественный ресурс, который может повысить эффективность принятия решений в мире в период после 2015 года. | 
| Advances in metabolomics include improvements in baseline data for genetically engineered lines of mice enabling enhanced assessment of complex metabolic traits and disorders. | К числу достижений в области метаболомики относятся улучшения в базовых данных по генетически модифицированным линиям мышей, позволяющие повысить качество оценки комплексных особенностей и нарушений в метаболических процессах. | 
| It is expected that these efforts will result in enhanced UNCTAD involvement at the system-wide country operations. | Ожидается, что эти усилия позволят повысить степень участия ЮНКТАД в общесистемной деятельности на уровне стран. | 
| Cross-regional sharing of experience could be further enhanced through a web-based mechanism hosted by the Department of Economic and Social Affairs. | Представляется возможным повысить эффективность деятельности по обмену накопленным опытом на межрегиональной основе путем использования информационного портала Департамента по экономическим и социальным вопросам. | 
| The meetings of the Personnel Management Committee resulted in the OIOS Career Development Plan and enhanced the implementation of e-PAS. | Совещания Комитета по управлению персоналом позволили разработать план развития карьеры УСВН и повысить эффективность функционирования электронной системы служебной аттестации. | 
| New Zealand urged all States to do everything necessary, including enhanced cooperation between countries, to stamp out that kind of exploitation. | Новая Зеландия настоятельно призывает все государства принять все необходимые меры, в том числе повысить уровень сотрудничества между странами, для ликвидации этого вида эксплуатации. | 
| Contact with the 1,600 non-governmental organizations associated with the Department has been dramatically enhanced through the use of videoconferencing and live webcasting. | Проведение телеконференций и прямые трансляции через Интернет позволили резко повысить эффективность контакта с 1600 ассоциированных с Департаментом неправительственных организаций. | 
| The programme, financed by the Government of Saudi Arabia, enhanced self-sufficiency and self-reliance in the participating countries. | Эта программа, финансировавшаяся правительством Саудовской Аравии, позволила повысить степень самообеспеченности и экономической независимости участвующих стран. | 
| The task team leader concept has enhanced Shuttle processing, facilitated teamwork, minimized delays, and improved quality. | Концепция руководителей специальных бригад позволила повысить эффективность послеполетного обслуживания МТКК, улучшить взаимодействие в коллективах, свести к минимуму задержки и повысить качество. | 
| She expressed that the deliberations should consider how its work could be best enhanced in the future. | Она выразила мнение о том, что в ходе прений следует рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом повысить эффективность работы Института в будущем. | 
| The restructuring of the Centre for Human Rights offered a valuable opportunity to ensure that the important work of the treaty bodies was enhanced. | Перестройка Центра по правам человека дает ценную возможность повысить эффективность той важной работы, которую ведут договорные органы. | 
| Improvement has already taken place, but the reliability of the roster should be further enhanced. | Положение уже отчасти улучшилось, однако надежность списка следует еще более повысить. | 
| As envisaged, that decentralization of operations has enabled enhanced monitoring of the activities of the European Office. | Как предполагалось, децентрализация операций позволила повысить степень контроля за осуществлением мероприятий Европейского отделения. | 
| This resulted in enhanced protection, more opportunities for durable solutions for eligible refugees and reduced the frequency of irregular movements of asylum-seekers in the region. | Это позволило повысить степень защиты, изыскать больше возможностей для стабильных решений в отношении лиц, признанных беженцами, и сократить частотность несанкционированных перемещений лиц, ищущих убежище в регионе. | 
| The establishment of the ISU enhanced the traditional level of service that the GICHD has provided to the Intersessional Work Programme. | Учреждение ГИП позволило повысить традиционный уровень обслуживания, предоставляемого со стороны ЖМЦГР Межсессионной программе работы. | 
| Border security policy. ISAF is developing an enhanced mutual understanding of the NATO engagement strategy with Afghanistan's neighbours. | МССБ работают над тем, чтобы повысить уровень взаимопонимания с соседями Афганистана в отношении стратегии участия сил НАТО. | 
| The implementation of these conventions needs, however, to be strengthened and enhanced. | Вместе с тем нужно усилить и повысить эффективность осуществления этих конвенций. | 
| The delegation added that that could be further enhanced by undertaking procurement from developing countries. | Эта делегация добавила, что эффективность деятельности в этой области можно было бы еще более повысить путем осуществления закупок в развивающихся странах. | 
| That proactive approach enhanced the standing of UNIDO in the international community and also helped to attract new resources for the Organization's programmes. | Такой упреждающий подход позволяет повысить рейтинг ЮНИДО среди международного сообщества и спо-собствует привлечению новых ресурсов на про-граммы Организации. | 
| Women have enhanced leadership ability and status | женщинам удалось выйти на передовые позиции и повысить свой статус; | 
| The continued reform of UNIDO during the previous year had undoubtedly enhanced its effectiveness. | Совершенно очевидно, что продолжение реформы ЮНИДО в предыдущем году позволило повысить эффектив-ность ее деятельности. |