It would also facilitate enhanced quality management to ensure consistent quality and standards across the Division. |
Это позволило бы также повысить эффективность системы для управления, которая отличалась бы последовательно высоким качеством и соблюдением стандартов во всей работе Отдела. |
These programmes have enhanced the incomes of participants, while maintaining, improving or creating valuable infrastructure. |
Эти программы позволяют повысить доходы участников и при этом поддерживать, совершенствовать или создавать ценную инфраструктуру. |
Transparency was enhanced through maintenance of the Committee's website, which continued to serve as an important medium for public awareness regarding issues relevant to resolution 1540 (2004). |
Транспарентность удалось повысить благодаря использованию веб-сайта Комитета, который продолжал служить важным средством повышения осведомленности общественности о вопросах, связанных с резолюцией 1540 (2004). |
The innovative collaboration between UNCTAD and different agencies in Mexico, including from the Government, private sector and academia, enhanced the quality and relevance of the study. |
Инновационные формы сотрудничества между ЮНКТАД и различными мексиканскими учреждениями, включая правительство, частный сектор и научные круги, помогли повысить качество и актуальность исследования. |
UNMIL advised that inter-mission cooperation between UNMIL and UNOCI had been stepped up in order to provide enhanced stability and support for national authorities in the border areas. |
МООНЛ сообщила, что сотрудничество между МООНЛ и ОООНКИ было активизировано, чтобы повысить стабильность и расширить поддержку национальных органов власти в приграничных районах. |
Adoption of IPSAS has enhanced the transparency, accountability, consistency and comparability of the financial statements, which are now are prepared and audited on an annual basis. |
Принятие МСУГС позволило повысить степень прозрачности, контролируемости, последовательности и сопоставимости финансовых ведомостей Организации, которые теперь подготавливаются и проверяются на ежегодной основе. |
The efficiency of accession assistance could be improved with enhanced cooperation between UNCTAD and other international/regional agencies and donors. |
Эффективность помощи в вопросах присоединения можно повысить за счет активизации сотрудничества между ЮНКТАД и другими международными/ региональными учреждениями и донорами. |
This has improved knowledge of the European Statistical System, enhanced professional competence, as well as strengthened and deepened statistical expertise. |
Это помогает им лучше ознакомиться с Европейской статистической системой, повысить свой профессиональный уровень, а также расширить и углубить статистические знания. |
UNIDO would support any approach in Viet Nam that enhanced coherence among United Nations agencies. |
Во Вьетнаме ЮНИДО поддержит любой подход, который позволит повысить степень сла-женности в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
The enhanced support of UNSOA in these areas will maximize the value of the United Nations support package and significantly enhance the quality of life for AMISOM personnel. |
Усиленная поддержка, оказываемая ЮНСОА в этих сферах, позволит максимально повысить значение пакета мер поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций, а также существенно улучшить качество жизни персонала АМИСОМ. |
ECLAC technical advisory services enhanced the capacity of National Professional Officers from 13 countries on issues related to social investment to achieve Millennium Development Goal 1 and on social protection issues. |
Благодаря техническим консультационным услугам ЭКЛАК национальные специалисты из 13 стран смогли повысить уровень своей подготовки по вопросам, связанным с социальными инвестициями в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и социальной защитой. |
Making Al-Shabaab unattractive, especially to the young, will be easier if Somalis are given enhanced social and economic conditions to improve their lives. |
Представить «Аш-Шабааб» в непривлекательном свете, особенно для молодежи, будет проще, если улучшить для сомалийцев социально-экономические условия и повысить их уровень жизни. |
Through their political, social, economic, human and cultural benefits for individuals, families and societies, enhanced literacy skills help improve quality of life. |
Благодаря ценности навыков грамотности для отдельных лиц, семей и общества с политической, социальной, экономической, личностной и культурной точек зрения их приобретение помогает повысить качество жизни. |
While this will require a significant initial investment, it will enable UNEP to shed its legacy systems and eventually achieve significant savings, efficiency gains and enhanced reporting capability. |
Хотя система потребует значительных первоначальных капиталовложений, она позволит ЮНЕП отказаться от своих старых систем и в конечном итоге достичь значительной экономии, повысить эффективность и расширить возможности в области отчетности. |
It identified areas of support and called for enhanced participation of women and youth, improved institutional transparency and mechanisms for the prevention of political and electoral conflicts. |
Она определила области, в которых требуется оказывать поддержку, и призвала активизировать участие женщин и молодежи, повысить транспарентность институциональной деятельности и эффективность механизмов предотвращения конфликтов, связанных с политическими событиями и процессами выборов. |
In Africa, disaster risk information was enhanced in nine countries, all of which now have disaster loss databases with public online access. |
В Африке девять стран смогли повысить качество информации о риске бедствий, и сегодня в каждой из них существуют базы данных о причиненном бедствиями ущербе, которые доступны для широкой общественности в режиме онлайн. |
Secondly, just as multiple food systems must be combined to improve resilience through enhanced diversity, different forms of farming can coexist, each fulfilling a different function. |
Во-вторых, точно так же, как надо комбинировать множественные продовольственные системы, чтобы за счет укрепления разнообразия повысить эластичность, могут сосуществовать и разные формы фермерства, и каждая выполняла бы отличную функцию. |
Reporting might also raise awareness on the need for enhanced implementation of the Convention by national authorities thus contributing to the reinforcement of political will and the encouragement of implementation measures. |
Отчетность может также повысить информированность о необходимости более активного осуществления Конвенции национальными органами, способствуя тем самым укреплению политической воли и стимулированию мер по ее реализации. |
The cost-effective delivery of programmes should be further enhanced, including through greater utilization of capacities of developing countries in the implementation of specific activities and by enhanced monitoring and evaluation. |
необходимо дополнительно повысить эффективность осуществления программ с точки зрения затрат, в том числе на основе более широкого использования возможностей развивающихся стран при осуществлении конкретных мероприятий, а также посредством расширения деятельности по контролю и оценке. |
An example might be taken from the judicial field, where dialogue undertaken as a reaction to globalization had enhanced the quality of decisions and referencing to the relevant actors had enhanced mutual support. |
В качестве примера можно рассмотреть судебную сферу, в которой диалог, инициированный в качестве реакции на глобализацию, позволил повысить качество решений, а анализ деятельности соответствующих игроков позволил активизировать взаимную поддержку. |
They have contributed to the programme's greatly enhanced visibility and strengthened its connection with domestic volunteerism agendas and the key players involved. |
Они позволили значительно повысить информированность о программе и укрепить ее связь с программами местного добровольческого движения и ключевыми вовлеченными в эту деятельность сторонами. |
Overall, the test protocol put in place in France in 2002 has greatly enhanced the level of performance and maintenance of the equipment. |
В общем и целом этот механизм, введенный в действие во Франции в 2002 году, позволил существенно повысить уровень эффективности транспортных средств и их технического обслуживания. |
The High Commissioner's visit to Azerbaijan in 2004 had been an excellent opportunity to review the involvement of UNHCR in the country and had certainly enhanced the level of cooperation. |
Посещение Верховным комиссаром Азербайджана в 2004 году дало отличную возможность проанализировать деятельность УВКБ в стране и позволило ощутимо повысить уровень сотрудничества. |
Similarly, all supervisors were of the opinion that the course has enhanced capacity in policy analysis, with a good blend of administrative skills and trade diplomacy. |
Аналогичным образом, все руководители сошлись во мнениях, что этот курс позволил повысить потенциал в области анализа вопросов политики при неплохом сочетании административных навыков и навыков в сфере торговой дипломатии. |
Many representatives welcomed the introduction of the new financial management system, Profi, which enhanced overall transparency and contributed to sound financial management. |
Многие представители с удовлетворением отметили внедрение новой системы управления финансами "Профи", которая позволяет повысить общую транспарентность и способствует эффективному управлению финансами. |