Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhanced - Повысить"

Примеры: Enhanced - Повысить
Finally, I should like to pay due homage to Secretary-General Ban Ki-moon, whose reforming efforts, commitment and energy have enhanced the role of the United Nations and made it more credible to Member States and to international public opinion. Наконец, я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его усилия по проведению реформ, приверженность и активность, которые позволили повысить роль Организации Объеденных Наций, укрепили доверие к ней государств-членов и международной общественности.
One of the aims of the programme is enhanced quality of life, also for the elderly and for people with chronic diseases. Одна из целей программы - повысить качество жизни, в том числе пожилых людей и людей, страдающих хроническими заболеваниями.
In this regard, I recommend that all reporting obligations of the High Commissioner be replaced by one annual report on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which would give enhanced focus and greater visibility to the issue of racism. В этой связи я рекомендовал бы ограничить все обязанности Верховного комиссара по представлению докладов одним ежегодным докладом по вопросу о расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, который позволил бы повысить целенаправленность борьбы против расизма и привлечь к ней более пристальное внимание.
The creation of additional analytical capacity in the field has enhanced the security situational awareness of threats affecting the United Nations system in order to minimize risks to enable programme delivery, particularly in areas with heightened and serious security risks. Привлечение на службу дополнительных специалистов по анализу ситуации на местах позволило повысить осведомленность об угрозах безопасности для системы Организации Объединенных Наций в целях сведения к минимуму рисков для осуществления программ, особенно в районах с повышенным и высоким уровнем опасности.
According to an independent evaluation in 2010, the Campaign has enhanced the visibility and knowledge of obstetric fistula worldwide, yet it is critically under-resourced and requires far more financial and human resources to achieve its goal of eliminating fistula. По данным независимой оценки, проведенной в 2010 году, эта кампания позволила повысить уровень информированности и знаний о проблеме акушерских свищей во всем мире, однако имеющихся ресурсов, как финансовых, так и людских, крайне недостаточно для достижения ее цели, заключающейся в искоренении акушерских свищей.
It noted with appreciation that the Codification Division was able significantly to expedite the issuance of its publications through its highly successful desktop publishing initiative, which greatly enhanced the timeliness and relevance of these publications to the Commission's work for more than a decade. Она с удовлетворением отметила, что Отдел кодификации смог значительно ускорить выпуск публикаций за счет реализации своей инициативы по их подготовке с использованием настольных издательских средств, что позволило значительно повысить своевременность и актуальность этих публикаций для работы Комиссии на протяжении более чем десяти лет.
The continuing financial pressures in the system reinforce the need for an enhanced role for the finance function to challenge and advise the business on all aspects of operational and programmatic delivery. Сохраняющиеся финансовые трудности, испытываемые системой, вновь свидетельствуют о том, что необходимо повысить роль финансовых механизмов в деле взаимодействия и консультирования подразделений по всем аспектам оперативной деятельности и деятельности по осуществлению программ.
The workshop enhanced the capacity of over 70 government officials from ASEAN countries and representatives of the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights, national institutions and civil society in the region to effectively address issues related to discrimination; cooperation between OHCHR and ASEAN was strengthened. Этот семинар позволил повысить уровень знаний свыше 70 государственных служащих из стран АСЕАН и представителей Межправительственной комиссии АСЕАН по правам человека, национальных институтов и гражданского общества в регионе в плане эффективного решения вопросов, связанных с дискриминацией, укрепить сотрудничество между УВКПЧ и АСЕАН.
Key elements of the strategy are leveraging information technology tools in the continuing pursuit of enhanced efficiency and synergy in all the Division's business processes; promoting a culture of continuous learning; and undertaking a wide range of traditional and innovative training ventures and strategies. Основные элементы стратегии заключаются в задействовании информационно-технических средств в непрерывном стремлении повысить эффективность и добиться синергического эффекта в осуществлении всех рабочих процессов Отдела, поощрении формирования культуры непрерывного обучения и использования широкого круга традиционных и новаторских форм и стратегий учебной подготовки.
Finally, the evaluator recognized that, while a targeted selection of qualified participants in project activities would have contributed towards enhanced effectiveness, the selection of participants was usually at the discretion of the respective participating Governments. Наконец, проводивший оценку орган отметил, что, хотя целенаправленный отбор квалифицированных участников для работы в рамках проектов и мог повысить их результативность, обычно такой отбор оставляется на усмотрение правительств участвующих в проекте стран.
The addition of committed resources will, it is hoped, allow for enhanced efforts with respect to these issues, in addition to increased efficiency in carrying out the work related to the core functions of the Office. Следует надеяться на то, что выделение дополнительных ресурсов позволит активизировать усилия в данном направлении, а также повысить эффективность работы, связанной с основными функциями Канцелярии.
UN-Habitat has deployed many efforts in strengthening its resource mobilization systems and practices, including the adoption of a resource mobilization strategy and an enhanced donor information system. ООН-Хабитат сделала много для того, чтобы повысить эффективность своих методов и практики мобилизации ресурсов, таких как стратегия мобилизации ресурсов и улучшенная система донорской информации.
The mine action operations reduced the risk of death or injury to communities, enhanced opportunities for the resumption of socio-economic activities, increased the protection of civilians and assisted the safe delivery of humanitarian aid Операции по разминированию позволили снизить риск гибели или получения увечий среди населения, расширить возможности для возобновления социально-экономической деятельности, повысить уровень защиты гражданских лиц и упростить безопасную доставку гуманитарной помощи
The Office will coordinate United Nations country team activities to ensure a similar focus on institution-building and national leadership capacities, as well as on increased public administration reform, transparency and improved procurement systems, which will contribute to the enhanced financial management of State institutions. Канцелярия будет координировать деятельность страновой группы Организации Объединенных Наций с целью обеспечить уделение равного внимания организационному строительству и наращиванию потенциала национальных органов власти, а также реформе государственной администрации, повышению прозрачности и улучшению систем управления закупочной деятельностью, что поможет повысить качество управления финансами в государственных учреждениях.
The Group strongly condemned the recent attack in Nairobi, which had offered ample evidence of the anxiety and distress that terrorism caused the international community as a whole, and called for enhanced cooperation and a coherent response at the regional and international level. Группа решительно осуждает недавнее террористическое нападение в Найроби, которое со всей ясностью свидетельствует о том беспокойстве и о том горе, которые терроризм причиняет международному сообществу в целом; в этой связи Группа призывает укрепить сотрудничество и повысить слаженность ответных действий на региональном и международном уровне.
In order to improve education quality, the Chinese Government has continually enhanced the development of teaching staff and improved the remuneration and social status of teachers, on the basis of laws and regulations such as the Teachers Act and the Regulations on the Qualifications of Teachers. Чтобы повысить качество образования, китайское правительство неустанно повышает квалификацию преподавательского состава, его вознаграждение и социальный статус, основываясь на таких законах и нормативных актах, как Закон об учителях и Положения о квалификации учителей.
United Nations logistical support to AMISOM and planning advice to the African Union Commission has effectively enhanced the African Union capacity for this role; however, new funding is urgently needed to ensure the sustainability of AMISOM operations. Оказываемая Организацией Объединенных Наций материально-техническая поддержка АМИСОМ и консультативная помощь по вопросам планирования, предоставляемая Комиссии Африканского союза, реально способствовали укреплению потенциала Африканского союза в этой области, но для того, чтобы повысить устойчивость операций АМИСОМ, необходимо срочно изыскать дополнительные финансовые средства.
For example, the specialized resident coordinator assessment can be strengthened and enhanced to ensure an objective, rigorous testing of candidates' professional fit and preparedness to take on the role. Например, можно повысить эффективность и действенность специализированной оценки координаторов-резидентов в целях обеспечения объективной и тщательной проверки профессиональной пригодности кандидатов и их готовности выполнять порученные функции;
The National Employment Rights Authority (NERA) was established on an interim basis in February 2007 in order to secure enhanced compliance with legal requirements, underpinned by adequate enforcement and to greatly enhance public confidence in the system of compliance. Национальный орган по правам в сфере занятости (НОПСЗ) был создан в качестве временной структуры в феврале 2007 года, чтобы обеспечить более строгое соблюдение правовых требований, подкрепленное надлежащим контролем их соблюдения, и существенно повысить уровень доверия населения к системе их соблюдения.
The single set of Staff Rules with common conditions of service has further streamlined the administration of contracts and enhanced consistency in the application of the Staff Rules and administrative issuances. Введение в действие единого свода Правил о персонале, предусматривающего общие условия службы, позволило еще более повысить эффективность управления контрактами и последовательность в применении Правила о персонале и административных инструкций.
The extent to which the multi-year financing framework can serve to advance the enhanced predictability of core funding that the framework allows is linked to the multi-year nature of this instrument. Вопрос о том, насколько механизм многолетних рамок финансирования может повысить предсказуемость основного финансирования, обеспечиваемого таким механизмом, связан с многолетним характером этого инструмента.
Japan continues to believe that the Security Council must be reformed through an expansion of both the permanent and non-permanent categories to make it more representative, more efficient and more transparent, with enhanced effectiveness and legitimacy. Япония по-прежнему считает, что Совет Безопасности должен быть реформирован на основе расширения членского состава обеих категорий - как постоянных, так и непостоянных членов, - с тем чтобы сделать его более представительным, более эффективным и более транспарентным, а также повысить его дееспособность и легитимность.
The creation of teams dedicated to servicing the main users of human resources activities and outputs will put in place opportunities for enhanced mobility and rotation of staff in the area of human resources management. Создание групп по обслуживанию основных пользователей мероприятий и услуг в области людских ресурсов позволит повысить мобильность и активизировать ротацию персонала в области управления людскими ресурсами.
However, it was felt that the quality of the report could have been enhanced by including the lessons learned and the constraints faced in each of the priority areas. Вместе с тем было высказано мнение, что качество доклада можно было бы повысить, включив в него по каждой из приоритетных областей информацию о накопленном опыте и существующих проблемах.
At the forty-second session of the Commission for Social Development, there was agreement that the work of the Commission should be strengthened and its effectiveness enhanced in order to better respond to its mandates. На сорок второй сессии Комиссии социального развития было выражено общее мнение о том, что Комиссии следует активизировать свою работу и повысить ее эффективность, с тем чтобы лучше решать стоящие перед ней задачи.