Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhanced - Повысить"

Примеры: Enhanced - Повысить
We also appreciate the concrete initiatives taken since last year with respect to the restructuring of the Department of Public Information and measures implemented for the enhanced effectiveness of the Department's information products and activities, including the promotion of strategic communications services. Мы также одобряем конкретные инициативы, которые были выдвинуты с прошлого года, в отношении перестройки Департамента общественной информации, и меры, введенные для того, чтобы повысить эффективность воздействия информационной продукции и деятельности Департамента, включая поддержку стратегических информационных служб.
In order to meet the mission requirement for a more efficient and robust communications infrastructure that will provide for enhanced reliability, additional user features, and improved secure communications, it will be necessary to continue to upgrade and augment the entire network presently being implemented. В целях удовлетворения потребностей Миссии в более эффективной и устойчивой инфраструктуре связи, которая позволит повысить надежность, добавить удобные для пользователей элементы и улучшить защиту каналов связи, необходимо будет продолжить модернизацию и расширение всей ныне существующей сети.
The Chief of the Technological Innovations Programme Section at the United Nations Office at Geneva added that the introduction of technological innovations had greatly enhanced the efficiency of the Office's operations. Руководитель Секции программ по внедрению новой техники в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве добавил, что внедрение новой техники позволило в значительной мере повысить эффективность деятельности Отделения.
The projects implemented in Russia with the assistance from the Centre for Human Settlements have enhanced the effectiveness of our efforts in such fields as improvement of urban governance, management of the housing stock, and municipal infrastructure, among others. Осуществленные при содействии Центра по населенным пунктам проекты в России позволили повысить эффективность наших усилий по решению таких задач, как совершенствование городского управления, управления жилищным фондом, коммунальной инфраструктурой и другими процессами.
The LEG was represented at a number of workshops and meetings throughout the biennium, in which awareness was enhanced on the work of the LEG and on the support and elaboration it has been providing to Parties on the use of the NAPA methodology. В течение всего двухгодичного периода представители ГЭН принимали участие во многих рабочих и других совещаниях, что позволило повысить уровень осведомленности о деятельности ГЭН и о поддержке и техническом содействии, которые она оказывает Сторонам в использовании методологии НПДА.
Similarly, in other countries, TNC participation has been directed to investment in electricity generation, and the establishment of foreign-invested power plants has enhanced competition and helped improve efficiency in meeting rapidly growing demand for electricity. Аналогичным образом, в других странах участие ТНК было ориентировано на осуществление инвестиций в производство электроэнергии, и строительство электростанций за счет иностранных инвестиций усилило конкуренцию и помогло повысить эффективность в деле быстрого удовлетворения растущего спроса на электроэнергию.
Although the existing equipment will need to be upgraded and staff skills enhanced to continue webcasting on an ongoing basis, the Department is already webcasting on a trial basis the daily noon briefings by the Spokesman for the Secretary-General. Хотя для продолжения сетевого вещания на постоянной основе необходимо будет модернизировать имеющееся оборудование и повысить уровень квалификации персонала, Департамент уже транслирует в Интернете на экспериментальной основе проводимые каждый полдень брифинги Пресс-секретаря Генерального секретаря.
Takes note that enhanced cooperation could help focus the activities of the United Nations system in the field of science and technology for development for greater impact; отмечает, что расширение сотрудничества могло бы способствовать приданию более целенаправленного характера мероприятиям системы Организации Объединенных Наций в области науки и техники в целях развития, что позволило бы повысить их результативность;
The ninth session would also be a means of strengthening UNCTAD as an institution and consolidating its role as a focal point and a forum for analysing and building consensus on trade and development, given the enhanced importance of UNCTAD since the establishment of the World Trade Organization. Эта сессия позволит также укрепить ЮНКТАД как учреждение и повысить ее роль как координационного центра и форума для ведения аналитической работы и достижения договоренностей в области торговли и развития, которые приобрел еще большее значение с созданием Всемирной торговой организации.
A very useful follow-up to this seminar was a three-week on-site training course for prison officials organized by the Swiss authorities, which appears to have enhanced the impact of the seminar. Весьма полезным мероприятием после проведения этого семинара стали трехнедельные курсы для сотрудников тюрем, организованные правительством Швейцарии, что, несомненно, позволило повысить эффективность этого семинара.
With regard to Bosnia and Herzegovina, experience gained over the last six months has enhanced mutual understanding, joint planning and cooperation between UNPROFOR and NATO, and the successful deployment of long-awaited additional forces has enabled UNPROFOR to improve its ability to seize opportunities for progress. Что касается Боснии и Герцеговины, то приобретенный за последние шесть месяцев опыт способствует улучшению взаимопонимания, совместного планирования и сотрудничества между СООНО и НАТО, а успешное развертывание долгожданных дополнительных сил позволяет СООНО повысить свою способность использовать предоставляемые для достижения прогресса возможности.
New technologies allow increased efficiency and an enhanced use of nearly all timber grades and sizes, from small dimension timber to large dimension quality timber, creating added value throughout the processing chain. Появление новых технологий позволяет повысить эффективность и расширить сферу применения древесины с использованием практически всех сортов и размеров деревьев - от мелких сортов до крупных деревьев - для получения высококачественной древесины, что дает возможность создавать добавленную стоимость в технологической цепи переработки древесины.
He has concentrated his attention on the most vulnerable and dispossessed sectors in order to improve their quality of life through a policy to generate employment and job opportunities via enhanced productivity, the promotion of trade and increased investments on the basis of shared responsibility. Он сконцентрировал свое внимание на нуждах наиболее уязвимых и обездоленных групп населения, с тем чтобы повысить качество их жизни путем проведения политики создания рабочих мест и возможностей для занятости на основе повышения производительности, развития торговли и увеличения объема инвестиций на основе общей ответственности.
The Additional Protocol can play a pivotal role in strengthening international non-proliferation regime and increase the transparency of States' nuclear related activities, by providing the IAEA with the enhanced ability to, inter alia, verify the absence of undeclared nuclear material and activities. Дополнительный протокол может сыграть существенную роль в укреплении международного режима нераспространения и повысить транспарентность деятельности государств в ядерной области, поскольку он дает МАГАТЭ более широкие возможности, в частности, в плане проверки отсутствия необъявленного ядерного материала и деятельности.
Unless the efficiency of its bodies is enhanced and its financial base is made sound and strong, a genuine strengthening of the functions of the United Nations will not be achieved. Если не удастся повысить эффективность органов Организации Объединенных Наций и оздоровить и укрепить ее финансовую основу, то подлинного укрепления деятельности Организации Объединенных Наций не добиться.
The Council's accountability would be much enhanced if more formal channels could be established between the Council and the General Assembly, other than the stop-gap measures being taken to assuage our concern to know more about the Council's work. Уровень подотчетности Совета можно было бы значительно повысить посредством установления более широких официальных отношений между Советом и Генеральной Ассамблеей вместо того, чтобы принимать экстренные меры в целях удовлетворения наших потребностей в получении большей информации о деятельности Совета.
If the quality and relevance of UNCTAD expert meetings is to be retained, and where possible enhanced, ways and means will need to be found to enable an adequate number of experts from interested countries to participate in such meetings. Для того чтобы сохранить и по возможности повысить качественный уровень и актуальность совещаний экспертов ЮНКТАД, следует изыскать пути и средства, обеспечивающие участие достаточного числа экспертов из заинтересованных стран в таких совещаниях.
The Governing Council may wish to continue this practice, which was widely felt to have enhanced the efficiency of its work, with the report of the drafting committee first passing through the Committee of the Whole for endorsement prior to final adoption by the Governing Council. Совет управляющих, возможно, пожелает и в дальнейшем придерживаться этой практики, получившей широкое признание, поскольку благодаря ей удалось повысить эффективность его работы, при этом доклад редакционного комитета будет сначала представлен на утверждение в Комитет полного состава и лишь потом окончательно принят Советом управляющих.
In terms of water quality at treatment plants, the continuous availability of purification chemicals, especially liquid chlorine gas, and the maintenance of relatively higher water pressure in the network have contributed to enhanced water quality in almost all governorates. Что касается качества воды на выходе с водоочистных станций, то благодаря бесперебойным поставкам химреагентов, особенно жидкого хлора, и поддержанию относительно более высокого давления в сети удалось повысить качество воды практически во всех мухафазах.
The relevance and usefulness of the compilation of programme and project information will be much enhanced in the future if it can be carried out in conjunction with the review of individual programme areas. Актуальность и полезность сбора информации о программах и проектах можно в будущем существенно повысить, если его проводить одновременно с обзором мероприятий по отдельным программным направлениям.
The stature of developing countries needs to be strongly enhanced, including in the Security Council, and at the same time, the role of the General Assembly should be further strengthened. Необходимо резко повысить статус развивающихся стран, в том числе в Совете Безопасности, и в то же время следует еще больше укрепить роль Генеральной Ассамблеи.
In this connection, my Special Representative has already started consultations with the humanitarian and development agencies aimed at defining an appropriate coordination mechanism that will ensure an enhanced effectiveness of the United Nations system's response within Liberia and linkages with the regional dimensions. В этой связи мой Специальный представитель уже приступил к консультациям с гуманитарными учреждениями и учреждениями по вопросам развития с целью определить соответствующий координационный механизм, который позволит повысить эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций в Либерии и увязать ее с региональными аспектами.
The new rate structure only recognizes the number of adults in a family and allows for the provision of enhanced financial benefits for children in low-income families through an integrated child benefit program. В новой схеме при выплате доплат к доходу учитывается лишь число взрослых членов семьи; однако с учетом совокупных выплат на детей она позволяет повысить сумму выплат на детей, находящихся на иждивении малообеспеченных семей.
However, if the performance of the civil service in many countries is to be significantly enhanced, Governments, in many instances, will have to reduce the number of public servants, decompress the wage structure, and raise average wages. Однако, для того чтобы существенно повысить эффективность гражданской службы во многих странах, правительствам во многих случаях придется сократить государственный персонал, раскрепостить структуру окладов и повысить средний уровень зарплаты.
Women and men often have different perspectives, priorities and values related to both conservation and social equity, yet women's absence from decision-making roles deprives an organization and its constituents from incorporating an enhanced effectiveness that could come from tapping into these abilities. При том что женщины и мужчины нередко расходятся во взглядах и имеют разные приоритеты и ценности как по вопросам охраны природы, так и по вопросам социальной справедливости, неучастие женщин в процессе принятия решений лишает организацию и ее членов возможности повысить эффективность за счет задействования их потенциала.