Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhanced - Повысить"

Примеры: Enhanced - Повысить
Women's access to cassava processing equipment and enhanced access to information technology in Nigeria resulted in their increased productivity and increased market visibility and market share. В Нигерии благодаря получению доступа к оборудованию для переработки маниоки и расширению доступа к информационным технологиям женщинам удалось повысить производительность своего труда, занять на рынке более заметное место и увеличить долю своей рыночной продукции.
How can international cooperation be more effective in ensuring debt sustainability of developing countries and fostering consideration of enhanced and fair approaches to sovereign debt restructuring mechanisms? Каким образом можно повысить эффективность международного сотрудничества в обеспечении приемлемого уровня задолженности развивающихся стран и в содействии рассмотрению расширенных и справедливых подходов к реструктуризации государственного долга?
It offers an opportunity for renewed political attention and revitalized action to achieve enhanced synergies in planning and reporting at the national level towards the achievement of the objectives of the Rio conventions as part of the discussions on the institutional framework for sustainable development. Она предоставляет возможность повысить внимание политиков к соответствующим вопросам и активизировать действия, направленные на усиление синергии в планировании и отчетности на национальном уровне, в целях достижения целей рио-де-жанейрских конвенций в рамках обсуждения институциональных основ устойчивого развития.
The Office significantly enhanced its flow of information towards the treaty body experts, special procedures mandate holders, United Nations partners, national human rights institutions and non-governmental organizations, with a view to increasing coherence and consistency of the outputs of the different human rights mechanisms. Управление значительно увеличило объем информации, которую оно предоставляет экспертам договорных органов, мандатариям специальных процедур, партнерам Организации Объединенных Наций, национальным учреждениям по правам человека и неправительственным организациям, с тем чтобы повысить согласованность и последовательность действий различных правозащитных механизмов.
That policy has led to an institutional and legislative reform that enhanced the effectiveness of the sector, with a particular focus on improved management and providing the most marginalized sectors of the population with access to water. Проведение подобной политики способствовало проведению реформы системы институтов и в законодательной сфере, которая позволила повысить эффективность работы этого сектора, при этом основной упор был сделан на улучшение управления этим процессом и предоставление доступа к воде наиболее маргинализованным слоям населения.
Early indications from these initiatives show that the relevance, impact, sustainability and effectiveness of the work of the Special Unit on Commodities (SUC) have been enhanced as a result of these actions. Первые результаты осуществления этих инициатив свидетельствуют о том, что благодаря предпринятым усилиям удалось повысить актуальность, отдачу, долговременность результатов и эффективность работы Специальной группы по сырьевым товарам.
Just as in any rebuilding programme, there remains much to be done: new partnerships are needed, existing partnerships within and outside the United Nations system must be strengthened, funds need to be raised and staff skills enhanced. Как и в любой другой восстановительной программе, многое еще предстоит сделать: необходимы новые партнерские связи, существующие партнерства в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами должны быть усилены, требуется привлечь финансирование и повысить уровень навыков персонала.
There is no doubt that the Kimberley Process has enhanced the accountability, transparency and effective governance of the trade in rough diamonds, but we cannot assume that we may now rest on our laurels because all is well. Нет сомнений в том, Кимберлийский процесс позволил повысить ответственность в торговле необработанными алмазами, ее транспарентность и эффективность управления ею, но мы не должны полагать, что теперь можно почивать на лаврах, поскольку все прекрасно.
This has enhanced not only the efficiency of the process, but also security and the effectiveness of the audit trail. Это позволило повысить не только эффективность процесса, но и безопасность и эффективность использования контрольного следа.
Another UNIDO project, funded by Norway, was the National Cleaner Production Centre (NCPC), which had, over the previous five years, enhanced resource productivity and the environmental performance of enterprises. Еще один проект ЮНИДО, финансируемый Норвегией, предусматривал создание национального центра экологически чистого производства (НЦЧП), кото-рый позволил за последние пять лет повысить производительность в ресурсно-сырьевой области, а также экологические показатели деятельности предприятий.
The primary health-care system has been simplified and its effectiveness enhanced by organizing an extensive network of village medical centres staffed by general practitioners; упростить систему первичной медико-санитарной помощи населению и повысить её эффективность путём организации разветвлённой сети сельских врачебных пунктов, основанной на общеврачебной практике;
For instance, engineer training has enhanced the effectiveness of Afghan National Army units and improved the perception of the population through the completion of some road improvement projects and upgrades of the Kabul entry points. Так, например, инженерная подготовка позволила повысить эффективность подразделений Афганской национальной армии, улучшилось отношение к ним со стороны местного населения благодаря осуществлению ряда проектов по ремонту дорог и модернизации инфраструктуры в пунктах въезда в Кабул.
For the first time, property, plant and equipment (PPE), inventory and intangible assets will be recognized in the financial statements, resulting in enhanced financial management. В финансовых ведомостях впервые будут учтены имущество, установки и оборудование (ИУО), инвентарные запасы и нематериальные активы, что позволит повысить эффективность финансового управления.
Among the Forum's response was a call to strengthen unprecedented levels of coordination and enhanced cooperation to bring sustainable forest management strategies into relevant programmes and processes, such as those on climate change and biodiversity, as well as land and water resources management. Одной из принятых Форумом мер стало обращение с призывом еще больше повысить уровень беспрецедентной координации и широкого сотрудничества, с тем чтобы обеспечить учет стратегий неистощительного лесопользования при разработке надлежащих программ и при осуществлении соответствующих процессов, например касающихся изменения климата и биоразнообразия, а также земле и водопользования.
This phone line, which is used to provide information on the application of labour laws, was greatly enhanced by the establishment in 2005 of a database that allows for greater flexibility and efficiency. В качестве достижения в работе по этому направлению, предусматривающему распространение информации о надлежащем применении трудового законодательства, необходимо отметить, что в 2005 году была конкретизирована база данных, позволяющая повысить оперативность и эффективность регистрации.
Mr. Sergeev (Belarus) said that, if the decisions of the MDG summit were to be implemented, the efficiency of the Organization must be further enhanced and additional funding provided on a more predictable basis. Г-н Сергеев (Беларусь) говорит, что для выполнения решений саммита, посвященного ЦРДТ, необходимо еще более повысить эффективность Организации и выделять дополнительные финансовые средства на более предсказуемой основе.
Through its AGD approach, UNHCR's dialogue with persons of concern has been significantly strengthened, leading to a deeper understanding of needs and capacities, in particular for groups with specific needs, and enhanced protection delivery. Благодаря подходу ВГМ УВКБ удалось значительно укрепить диалог с подмандатными лицами, что позволило получить более полное представление о потребностях и возможностях, в частности среди групп с особыми потребностями, и повысить обеспечение защиты.
The Additional Protocol, when fully implemented in addition to States' comprehensive safeguards agreements, can provide the IAEA with the enhanced verification ability to assure the absence of undeclared nuclear material and activities. Дополнительный протокол, при условии его осуществления в полном объеме в дополнение к заключенным государствами всеобъемлющим соглашениям о гарантиях, может повысить возможности МАГАТЭ в плане контроля с целью убедиться в отсутствии незаявленных ядерных материалов и видов деятельности.
In order to enhance the ability of UNPOS to fulfil its enhanced mandate, I intend to upgrade the post of Head of that Office to the level of Under-Secretary-General. В интересах укрепления потенциала Политического отделения для выполнения его расширенного мандата я намереваюсь повысить класс должности руководителя этого Отделения до уровня заместителя Генерального секретаря.
Taking into consideration the need to ensure continuous monitoring at national level, which would enhance the quality of the reports and capacities of human resources involved in reporting, national-level information networking systems are required through which enhanced data collection would be possible. Учитывая необходимость обеспечения постоянного мониторинга на национальном уровне, что позволило бы повысить качество докладов и усилить потенциал людских ресурсов, задействованных в системе представления отчетности, требуется наличие сетевых информационных систем национального уровня, посредством которых можно было бы осуществлять более эффективный сбор данных.
The development effectiveness of aid must also be improved through improved transparency, an enhanced global development partnership and greater country ownership of national development strategies. Следует также повысить эффективность помощи для процесса развития за счет обеспечения большей прозрачности, укрепления глобального партнерства в целях развития и обеспечения большей подконтрольности национальных стратегий в области развития самим странам.
As demonstrated through the research of the Institute, women's role in shaping the political agenda needs to be significantly enhanced and their numbers in decision-making positions in local governments increased. Как показала исследовательская работа Института, необходимо существенно расширить роль женщин в определении политической повестки дня, а также повысить их представленность на руководящих должностях в местных органах власти.
One speaker noted that enhanced transparency of finances would improve the efficiency of UNODC programmes and could result in UNODC receiving increased allocations from the regular budget of the United Nations. Один из ораторов отметил, что обеспечение более высокой степени прозрачности в финансовых вопросах позволит повысить эффективность программ ЮНОДК и может привести к тому, что ЮНОДК будет выделяться больше средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
In the view of the Advisory Committee, the usefulness of the logical framework could be further enhanced if more analytical information were to be provided to explain wide divergences between actual and planned outputs and indicators in the performance report. По мнению Консультативного комитета, ценность концептуальных матриц можно было бы еще более повысить, если бы поступало больше аналитической информации, разъясняющей значительное расхождение между фактическими и запланированными мероприятиями и показателями, содержащимися в отчете об исполнении бюджета.
The workshop provided an opportunity to strengthen the capacity of civil society participants in the analytical understanding of public policies for poverty reduction and resulted in more enhanced interaction between government and civil society participants in arriving at a consensual action programme. Практикум предоставил участникам из числа представителей гражданского общества возможность повысить степень аналитического понимания государственных стратегий сокращения масштабов нищеты и благодаря выработке принятой консенсусом программы действий способствовал расширению взаимодействия между участниками, представляющими государственные учреждения и гражданское общество.