Members of the Inter-Agency Committee stated to OIOS that the value of success stories collected from different organizations could have been enhanced through joint review by the Committee. |
Члены Межучрежденческого комитета указали УСВН, что ценность полезного опыта, собранного по различным организациям, можно повысить за счет проведения совместного обзора в рамках Комитета. |
While enhanced access to world markets was important, developing countries also needed to improve their productivity and infrastructure and establish market channels for their products. |
Хотя расширение доступа на мировые рынки имеет большое значение, развивающиеся страны также должны повысить производительность, усовершенствовать инфраструктуру и обеспечить рыночные каналы сбыта своей продукции. |
Its planning capability is also being enhanced by continued assistance from MONUC and the initiation, on 1 May, of a five-year UNDP institutional capacity-building project. |
Ее потенциал в сфере планирования также предполагается повысить за счет оказания дальнейшей помощи со стороны МООНДРК, а также за счет осуществления с 1 мая по линии ПРООН пятилетнего проекта наращивания институционального потенциала в стране. |
It is our earnest hope that the United Nations will be reformed as soon as possible and strengthened in such a way that its effectiveness is enhanced. |
Мы искренне надеемся, что реформа Организации Объединенных Наций будет проведена как можно быстрее, что позволит укрепить ее и повысить ее эффективность. |
While national action remained of paramount importance, it could be greatly enhanced by bilateral, regional and global cooperation with full United Nations involvement. |
Хотя деятельность на национальном уровне по-прежнему является чрезвычайно важной, ее эффективность можно было бы значительно повысить за счет мероприятий, проводимых в контексте двустороннего, регионального и глобального сотрудничества при всестороннем участии Организации Объединенных Наций. |
Where States parties have existing national machinery, the Committee has frequently requested that its status be upgraded and its decision-making capacity enhanced. |
К тем государствам-участникам, в которых национальные механизмы уже созданы, Комитет неоднократно обращался с просьбой повысить их статус и укрепить их руководство. |
So enhanced engagement, carefully planned, will make the United Nations more effective in its actions and in its contributions to global governance. |
Таким образом, более широкое и тщательно спланированное участие позволит Организации Объединенных Наций повысить уровень эффективности в том, что касается ее действий и ее вклада в глобальное управление. |
The installation of the integrated Documents Control and Productivity Monitoring System in February 2002 has also enhanced record keeping capability, including the reliability of data. |
Внедрение Комплексной системы контроля за документацией и производительностью в феврале 2002 года также позволило повысить наш потенциал в плане хранения архивов, включая надежность данных. |
These developments have greatly enhanced coordination and cooperation between the Government and its assistance partners and contributed to the effective utilization of human, financial and capital resources. |
Эти меры позволили существенно повысить уровень координации и сотрудничества между правительством и его партнерами в рамках мероприятий по оказанию помощи и способствовали эффективному использованию людских, финансовых и капитальных ресурсов. |
Similarly, it was noted that police units specialized in financial investigations, coupled with enhanced training of officers, could yield improved results in this field. |
Было также отмечено, что создание подразделений полиции, специализирующихся на финансовых расследованиях, вместе с повышением квалификации сотрудников могли бы повысить результативность работы в этой области. |
In order to ensure the completeness and accuracy of the databases, there is a need for enhanced capacity and commitment from countries to provide regularly updated data. |
Для обеспечения полноты и точности баз данных необходимо повысить возможность и готовность стран предоставлять регулярные обновленные данные. |
The relevance, impact and effectiveness of the work of the Branch on Competition and Consumer Protection Policies have been enhanced as a result of these actions. |
В результате этих мер удалось повысить актуальность, результативность и эффективность работы Сектора по вопросам политики в области конкуренции и защиты прав потребителей. |
A number of the submissions called for an enhanced role for specific constituencies and sought recognition of this role as Parties develop a future regime. |
В ряде представленных документов предлагалось повысить роль конкретных заинтересованных кругов и предлагалось признать эту роль при разработке Сторонами будущего режима. |
The capacity of UNOCI to deal with the established timelines for the implementation of the road map and to curb further disturbances needs to be considerably enhanced. |
Необходимо значительно повысить возможности ОООНКИ по соблюдению графика осуществления «дорожной карты» и по подавлению новых беспорядков. |
There needs to be special emphasis and enhanced resources, or more resources than initially assumed, with respect to certain areas. |
Особое внимание необходимо уделить некоторым сферам деятельности, где требуется повысить эффективность имеющихся ресурсов или увеличить их объем по сравнению с первоначальными планами. |
The challenge is to increase the ability of the rural population to cope with climate change impacts through enhanced resilience and preparedness. |
Проблема состоит в том, чтобы повысить возможности сельского населения по преодолению последствий изменения климата за счет более эффективной подготовки и принятия своевременных мер. |
This not only enhanced discipline on the roads but also made possible the quick recovery of a stolen official vehicle. |
Это не только позволило повысить уровень дисциплинированности на дорогах, но и оперативно находить похищенное официальное автотранспортное средство. |
To reverse this trend, enhanced investment in sustainable agriculture is needed to improve productivity, competitiveness and a reliable supply of crops. |
Чтобы обратить эту отрицательную тенденцию вспять, необходимо увеличить инвестиции в устойчивый сектор сельскохозяйственного производства, повысить производительность, конкурентоспособность и надежность поставок продовольственных культур. |
Based on the data from the surveys, efficiency can be further enhanced through: |
На основе данных, полученных в ходе обследований, эффективность можно еще более повысить благодаря: |
The improved security conditions have enabled new businesses to open in and around Kandahar city, increased freedom of movement and enhanced protection of the population. |
Улучшение обстановки в плане безопасности позволило открыть новые коммерческие предприятия в городе Кандагар и его окрестностях, расширить свободу передвижения и повысить уровень защиты населения. |
This is likely to allow enhanced deployment of UNPOS staff inside Somalia and allow capacity-building of the Transitional Federal Government in the implementation of the Road Map. |
Предположительно это позволит ускорить развертывание сотрудников ПОООНС на территории Сомали и повысить возможности переходного федерального правительства в осуществлении «дорожной карты». |
It postulates that the public trust that is gained through transparency can be further enhanced through the free sharing of Government data based on open standards. |
В нем утверждается, что обеспечиваемое прозрачностью доверие общественности можно еще более повысить с помощью свободного обмена предоставляемыми государственными организациями данными на основе открытых стандартов. |
Its programme proposal calls for the development of a performance management system, enhanced accountability and integrity of the police, introduction of codes of conduct and enhancement of professional skills and knowledge. |
В его предложении по программе содержится призыв разработать систему управления показателями работы, повысить уровень подотчетности и добросовестности полиции, ввести кодексы поведения и повышать профессиональные знания и мастерство. |
The use of a database could add greater flexibility by allowing links to multiple tables with the enhanced ability to cross reference the information requirements. |
Использование базы данных может значительно повысить гибкость за счет установления связей с многочисленными таблицами, что расширяет возможности перекрестных ссылок на потребности информации. |
The systematization of the methodology and process increased the quality of the evaluation findings, and enhanced consolidation of lessons from the evaluations at the global level. |
Систематизация методологии и процедур позволила повысить качество результатов оценки и улучшить обобщение уроков, извлеченных из оценок, на глобальном уровне. |