Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhanced - Повысить"

Примеры: Enhanced - Повысить
The principle of negotiation must be respected and a sufficient margin of manoeuvre allowed so that supply could be adjusted to demand and the effectiveness of the entire process thereby enhanced. Следует обеспечить уважение принципа выработки путем переговоров и оставить достаточно широкое поле для маневра, с тем чтобы иметь возможность привести предложение в соответствие со спросом и тем самым повысить эффективность всего процесса.
It notes that these provisions could, if reflected fully in law and practice, assist in promoting enhanced accountability and the development of judicial procedures which would provide an effective means of recourse for those whose right to housing is threatened. Он отмечает, что эти положения, в случае их полного отражения в законодательстве и осуществления на практике, могли бы помочь повысить ответственность соответствующих лиц и усовершенствовать юридические процедуры предоставления эффективных средств правовой защиты для тех лиц, право которых на жилище нарушается.
In his report on the independent evaluation of the UN-NADAF, the Secretary-General rightly highlights the fact that enhanced coordination and collaboration can produce results that exceed the sum total of individual contributions and can thus magnify the overall impact of the United Nations system. В своем докладе о независимой оценке НАДАФ-ООН Генеральный секретарь совершенно справедливо подчеркивает тот факт, что активизация сотрудничества и взаимодействия позволяет добиться более высоких результатов, чем совокупный вклад отдельных учреждений, и повысить общую эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций.
In conclusion, he appealed for enhanced coordination of the activities of the United Nations system in the field of environment and development and greater coherence among the various environment-related forums and instruments. В заключение он призывает усилить координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды и развития и повысить уровень согласованности в действиях различных экологических форумов и механизмов.
The survey results also indicated the following areas in which services to departments could be improved or enhanced: Благодаря обследованию также были выявлены следующие сферы деятельности, в которых можно было бы повысить качество услуг, предоставляемых департаментам или расширить их:
The distribution of 152 sanitation vehicles and the repair of a further 80 enhanced the solid and liquid waste handling capacity of the municipalities. Распределение 152 ассенизационных и мусороуборочных машин и ремонт еще 80 позволил повысить возможности мухафаз в плане утилизации твердых и жидких отходов.
These projects have culminated in a strategic planning framework based on a coordinated annual work programme, client profiles, more useful semi-annual and annual reports, relevant indicators of achievements and baseline information, and enhanced OIOS professional internal oversight capacities. Эти проекты привели к выработке принципов стратегического планирования, основанных на скоординированной годовой программе работы, описаниях запросов клиентов, более полезных полугодовых и годовых докладах, соответствующих показателях и базовой информации, и позволили повысить профессиональный потенциал внутреннего надзора в рамках УСВН.
NAWO calls on States Parties, the UN and civil society to work together towards the goal of gender equality as it affords both women and men enhanced lives, increased prosperity and greater opportunities. Альянс призывает государства-участники, Организацию Объединенных Наций и гражданское общество сотрудничать в достижении цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, поскольку это позволяет как женщинам, так и мужчинам повысить качество их жизни, улучшить их благосостояние и расширить их возможности.
It should assist implementation of these legal instruments and in establishing possibly more detailed and more enhanced minimum infrastructure and service standards, thus leading to more competitive combined and intermodal transport operations on specific transport corridors. Оно должно способствовать осуществлению этих правовых документов и, возможно, установлению более подробных и широких минимальных требований к инфраструктуре и услугам, что позволит повысить конкурентоспособность комбинированных и интермодальных транспортных операций в конкретных транспортных коридорах.
The physical security and protection of all United Nations premises therefore needed to be further enhanced and that required a long-term strategy rather than a piecemeal approach. Поэтому степень физической безопасности и защиты всех помещений Организации Объединенных Наций следует еще более повысить, а это обусловливает необходимость применения долгосрочной стратегии, а не поэтапного подхода.
The Committee's effectiveness would be further enhanced with the assignment of an additional mandate to develop a new United Nations library policy and with the inclusion of the specialized agencies in its framework. Эффективность Комитета можно также повысить, поручив ему дополнительно разработку новой политики Организации Объединенных Наций в области библиотечного обслуживания и подключив к его работе специализированные учреждения.
The creation of the Inter-agency Working Group should enable the enhanced coordination of international work in the field, by helping to establish cooperative working relations in the areas where the avoidance of unnecessary duplication and the pooling of resources can provide faster progress. Создание Межучрежденческой рабочей группы должно открыть возможности для того, чтобы повысить координацию международной работы на местах, содействуя налаживанию отношений рабочего сотрудничества в областях, где избежание ненужного дублирования и коллективное использование ресурсов могут способствовать более быстрому продвижению вперед.
The Forum had led to the formulation of a number of projects and programmes and enhanced awareness of the role that the agro-industrial sector could play in poverty reduction and food security. Форум позволил выработать ряд проектов и программ и повысить понимание той роли, которую агропро-мышленный сектор может сыграть в сокращении масштабов нищеты и обеспечении продоволь-ственной безопасности.
Implementation of IPSAS will provide enhanced transparency and UNOPS will closely monitor the implementation, continuously reviewing its impact on cost and revenue for the organization. Внедрение МСУГС позволит повысить транспарентность, и ЮНОПС будет внимательно следить за выполнением этих стандартов, постоянно анализируя их воздействие на суммы расходов и поступлений организации.
These measures have improved internal efficiencies and have enhanced the Office's work product; Эти меры позволили повысить эффективность использования внутренних ресурсов и повысить отдачу от работы Канцелярии;
It was noted that over the past year the work of the World Bank in supporting the modernization of the legal enabling environment for economic growth and trade had been significantly enhanced by the work of UNCITRAL. Было отмечено, что деятельность ЮНСИТРАЛ в течение прошедшего года позволила существенно повысить эффективность усилий Всемирного банка по содействию обновлению правового режима, способствующего экономическому росту и развитию торговли.
Those efforts have shown the gender marker system to be more than a measuring tool, and that its application has led to enhanced quality of programming across sectors responding to the different realities of women and girls. Такие усилия показали, что система гендерного показателя является нечто большим, чем инструмент оценки, и что ее применение позволило повысить качество программирования в секторах с учетом разных потребностей женщин и девочек.
The side events significantly enhanced the membership's knowledge of key topics of a future Treaty that will prove to be to everyone's advantage once negotiations start. Эти мероприятия позволили значительно повысить осведомленность государств-членов относительно ключевых тем будущего договора, что пойдет на благо всем, когда начнется переговорный процесс.
UNFPA informed the Board that its new web-based system enhanced its ability to actively track and expedite reconciliations, which has led to increased compliance by travellers. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что его новая сетевая система расширила его возможности энергично отслеживать и укреплять выверку, что позволило повысить дисциплину соблюдения этих требований сотрудниками.
(b) The continued assistance and training provided to Government officials using different approaches enhanced awareness of the importance of the application by Member States, space-related international and national organizations and industry of the international legal regime established to govern outer space activities. Ь) Постоянное оказание государственным служащим помощи и их профессиональная подготовка с использованием различных подходов позволили повысить осведомленность о важности применения государствами-членами и международными и национальными организациями, связанными с космосом, а также в промышленности международного правового режима, установленного для регулирования деятельности в области космического пространства.
I also express our appreciation for the Director General's wise management, which has notably enhanced the Agency's performance and left it better prepared to face current and future challenges with the professionalism and credibility we have come to expect. Я также хочу отметить мудрое руководство Генерального директора, благодаря которому удалось существенно повысить эффективность работы Агентства и уровень его готовности к решению нынешних и будущих проблем с присущими ему профессионализмом и заслуживающей доверия ответственностью.
He paid tribute to the Director-General, whose firm and innovative leadership had enhanced the Organization's effectiveness, efficiency and impact and ensured its greater international relevance within the United Nations system. Оратор высоко оценивает работу Генерального директора, под твердым и инновационным руководством кото-рого Организация смогла повысить свою эффек-тивность, действенность и влияние и обеспечить рост своего авторитета в системе Организации Объеди-ненных Наций.
This organizational measure, which was proposed by various officials closely involved with RCM and cluster activities, would facilitate and contribute to enhanced communication and information sharing within the RCM. Эта организационная мера, которая была предложена различными должностными лицами, тесно связанными с деятельностью РКМ и его тематических блоков, позволила бы облегчить и повысить эффективность связи и обмена информацией в рамках РКМ.
Humanitarian agencies have also enhanced efforts to integrate their response and preparedness activities into climate change adaptation measures and thereby improve the resilience of vulnerable communities to climate change through capacity development initiatives. Гуманитарные учреждения также активизируют усилия по включению осуществляемых ими мероприятий в целях реагирования и обеспечения готовности в программы действий по адаптации к изменению климата, чтобы повысить тем самым устойчивость уязвимых групп населения к изменению климата на основе осуществления инициатив по наращиванию потенциала.
This method, while not completely ensuring the accuracy of the reported contributions, enhanced the efficiency of the contribution schedule processing by replacing a number of manual verification operations with controlled system verifications. Этот метод, хотя полностью и не обеспечивает точность представляемых данных о взносах, позволяет повысить эффективность обработки ведомостей взносов благодаря замене ряда выполняемых вручную проверочных операций проверками с помощью контролируемой системы.