The regular consultations could be greatly enhanced if the dialogue results in outcomes such as the following: |
Действенность регулярных консультаций можно значительно повысить, если итогом такого диалога будет следующее: |
In the drive for enhanced managerial effectiveness, the training needs of staff should not be overlooked, for a frustrated workforce was not an efficient one. |
В стремлении повысить эффективность управления не следует игнорировать потребности персонала в профессиональной подготовке, поскольку разочарованные сотрудники не работают эффективно. |
This change from the previous bilingual format reduced the cost of the Programme and also enhanced the quality of the Programme. |
Переход с двуязычного формата на одноязычный позволил сократить расходы Программы, а также повысить ее качество. |
In addition, there was a general concern that transparency, openness and globalization be preserved, if not enhanced, in the new structures. |
Кроме того, была высказана общая обеспокоенность относительно способности новой структуры, если не повысить, то хотя бы сохранить достигнутый уровень транспарентности, доступности и глобализации. |
However, further reform of DPI was essential to ensure that each publication had a well-defined target audience, sales and marketing were enhanced and cost-effectiveness of production was improved. |
Кроме того, необходимо продолжить реформирование Департамента, с тем чтобы повысить степень целенаправленности публикаций, которые должны быть ориентированы на конкретную аудиторию, улучшить систему рекламы и сбыта продукции и добиться роста экономической эффективности работы. |
In this way, not only would costly duplication of projects be avoided, but the efficacy of their domestic programmes would also be greatly enhanced. |
Тем самым можно будет не только избежать пустой траты средств, связанной с дублированием проектов, но и значительно повысить эффективность их национальных программ. |
In Orientale, Katanga and Maniema provinces, small-scale operations aimed primarily at sensitizing armed groups in preparation for entering brassage were successful and enhanced FARDC performance. |
В Восточной провинции, Катанге и Маниеме были успешно проведены мелкомасштабные операции, предусматривающие в основном разъяснительную работу среди вооруженных групп, с тем чтобы подготовить их к интеграции, и это позволило повысить эффективность действий ВСДРК. |
The changes aim at transparency and relevance to Parties, and increased efficiency, more coherence and enhanced capacity in priority areas inside the secretariat. |
Эти изменения преследуют цель повысить транспарентность и полезность для Сторон, а также повысить уровень эффективности, согласованности и укрепить потенциал в приоритетных областях внутри секретариата. |
In 2003, ECA introduced a Conference Integrated System in the management of its conferences, which is now being enhanced in an effort for more efficient delivery of conference services. |
В 2003 году ЭКА внедрила в управление своими конференциями комплексную систему конференционного обслуживания, которая в настоящее время совершенствуется с целью повысить эффективность предоставления конференционных услуг. |
(c) enhanced operational efficiency; and |
с) повысить эффективность оперативной деятельности; |
The Afghanistan Teacher Education Project enhanced the professional skills of women teachers and administrators by bringing them to the United States for university programmes lasting six to eight weeks. |
Осуществление Проекта подготовки учителей Афганистана позволило повысить профессиональные навыки женщин - учителей и администраторов - путем направления их в Соединенные Штаты для участия в университетских программах продолжительностью от шести до восьми недель. |
The United Nations has promoted and supported regional seminars and workshops that have greatly enhanced knowledge of experiences in democratization in various parts of the world. |
Организация Объединенных Наций поощряла и поддерживала проведение региональных семинаров и практикумов, которые позволили существенно повысить уровень осведомленности об опыте осуществления процесса демократизации в различных частях мира. |
For their part, those countries should strive to implement policies that enhanced their capacity to overcome supply-side constraints and diversify and improve their export, processing and production structure. |
Со своей стороны, этим странам следует принять меры к практической реализации стратегий, которые позволили бы им улучшить положение с поставками и диверсифицировать экспортные товары и повысить их качество, а также эффективность обработки и производства. |
Regular meetings have enhanced coordination and information exchange between the law enforcement agencies, contributing to a reduction in illicit drug trafficking in the border areas. |
Регулярные совещания позволили повысить эффективность координации деятельности и обмена информацией между правоохранительными органами, что способствовало сокращению масштабов незаконного оборота наркотиков в пограничных районах. |
This important shift in spending patterns will allow ECA to achieve greater efficiency and enhanced productivity, as follows: |
Это значительное изменение структуры расходов позволит ЭКА повысить эффективность и продуктивность следующим образом: |
The participatory process, drawing in civil society and the private sector, has allowed the strategies to be more widely debated and has enhanced country ownership. |
Процесс вовлечения общественности, привлекающий возможности гражданского общества и частного сектора, позволяет проводить более широкое обсуждение этих стратегий и повысить ответственность государства за их осуществление. |
Effective HRD will be greatly enhanced by the existence, at local or regional level, of high-quality HRD institutions for trade-related services, covering training, advisory, analytical and research functions. |
Эффективность РЛР можно значительно повысить благодаря созданию на местном или региональном уровне высококачественных учреждений по вопросам РЛР для секторов услуг, обеспечивающих поддержку торговли, которые выполняли бы функции в области подготовки кадров, консультационных услуг, аналитической работы и научных исследований. |
From an ISAF perspective, there needs to be an enhanced coordination and cohesion of international efforts in the areas of judicial reform and the rule of law. |
По мнению МССБ, необходимо повысить скоординированность и согласованность международных усилий в области реформы судебной системы и обеспечения законности. |
The expansion and refocusing of media outreach and public relations has enhanced the profile of UNEP and strengthened the partnerships network. |
Расширение и изменение направленности освещения в средствах массовой информации и отношений с общественностью позволило повысить авторитет ЮНЕП и укрепить партнерские отношения. |
In this context, the Council encourages an enhanced role for the Special Representatives of the Secretary-General in coordination to this end. |
В этой связи Совет предлагает повысить координационную роль специальных представителей Генерального секретаря для достижения этой цели. |
This process has enhanced the organization's ability to ensure a coordinated response that is coherent with its priorities and with inter-agency coordination by integrating new functions and tools into existing processes and structures. |
Этот процесс позволил повысить способность организации осуществлять скоординированные меры с учетом ее приоритетов и требований межучрежденческой координации за счет интегрирования новых функций и средств в существующие процессы и структуры. |
Consequently, my delegation considers the enhanced role of the major organs of the United Nations, particularly the General Assembly, to be of paramount importance. |
В соответствии с этим моя делегация считает крайне важным повысить роль главных органов Организации Объединенных Наций, в особенности Генеральной Ассамблеи. |
A major source of wealth creation opportunities arises from peoples' participation and social mobilization, which offer enhanced potential for stimulating local-level economic services and efficacy of investment. |
Широкие возможности для создания богатства открываются при вовлечении в этот процесс широких слоев населения и социальной мобилизации, что позволяет укрепить потенциал в целях стимулирования оказания экономических услуг на местном уровне и повысить эффективность инвестиций. |
European Union heads of State and Government have pledged to significantly increase our level of development assistance and to ensure implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Главы государств и правительств стран-членов Европейского союза обязались значительно повысить уровень нашей помощи в целях развития и обеспечить осуществление расширенной инициативы по уменьшению задолженности бедных стран с наибольшей задолженностью. |
The Department is providing non-governmental organizations with increased opportunities to upgrade their capacity to disseminate information and participate in the work of the Organization through our enhanced web sites dedicated to our NGO partners. |
Департамент предоставляет неправительственным организациям все больше возможностей повысить свой потенциал в плане распространения информации и участия в работе Организации на основе расширенных ШёЬ-сайтов, посвященных нашим партнерам - НПО. |