In the emerging integrated global system, there is a demand for international public goods that neither markets nor nation States can provide. |
В условиях формирующейся комплексной глобальной системы существует спрос на международные общественные блага, которые не могут предоставить ни рынки, ни государства. |
The participation of emerging countries in international trade will not only increase trade flows, but will also be key to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Участие стран с формирующейся рыночной экономикой в международной торговле не только приведет к увеличению торговых потоков, но и станет ключевым фактором, способствующим достижению целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
At the same time, we are fully aware that ICT represents an opportunity not to be missed for emerging developing economies. |
В то же время мы в полной мере осознаем тот факт, что ИКТ предоставляют возможности для формирующейся экономики развивающихся стран и эту возможность нельзя упустить. |
As an emerging donor country, the Republic of Korea was strongly committed to increasing its contribution to help developing countries eradicate poverty and achieve the Millennium Development Goals. |
Как страна-донор с формирующейся рыночной экономикой, Республика Корея полна решимости увеличивать свой вклад, с тем чтобы помочь развивающимся странам в искоренении нищеты и достижении целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Second, they had completely underestimated the aggregate market exposure that, collectively, they now had in "emerging Asia". |
Во-вторых, они совершенно недооценили свою совокупную агрегированную долю участия на рынках стран Азии «с формирующейся экономикой». |
They emphasized that only ongoing and consistent training and acquisition of new skills could form the basis of sustainable employment in the emerging knowledge-based economy. |
Они подчеркнули, что лишь постоянная и последовательная профессиональная подготовка и приобретение новых специальностей могут создать основу устойчивой структуры занятости в формирующейся структуре наукоемкой экономики. |
In particular, we believe that there is a need for careful identification of the coverage of the Taliban, taking into account the emerging realities in Afghanistan. |
В частности, мы полагаем, что необходимо тщательнее подходить к вопросу освещения «Талибана» с учетом формирующейся в Афганистане реальности. |
Several speakers also expressed interest in the emerging knowledge-management function and inquired about links to an increased research capacity in UNICEF and to the Innocenti Research Centre. |
Несколько ораторов также проявили интерес к формирующейся функции управления знаниями и поинтересовались связями между расширившимся научно-исследовательским потенциалом в ЮНИСЕФ и Исследовательским центром «Инноченти». |
The Action Plan is intended to stimulate action to improve the contribution of the forest sector of the UNECE region to the emerging green economy. |
План действий призван стимулировать принятие мер для наращивания вклада лесного сектора региона ЕЭК ООН в развитие формирующейся экологичной экономики. |
Guyana, a developing country and a newly emerging democracy facing many challenges, was proud of its constitutional and parliamentary reforms and its model of shared governance. |
Гайана, будучи развивающейся страной с формирующейся демократией, которая сталкивается со многими трудностями, гордится своими конституционными и парламентскими реформами и своей моделью совместного управления. |
12 visits to field missions to provide technical advice and assistance with the implementation of emerging policy and guidance |
12 поездок в полевые миссии для предоставления технических консультаций и помощи в осуществлении формирующейся политики и руководстве |
In closing, she highlighted the establishment of a first-ever UNDP formal partnership with an emerging economy, and the drive to expand and deepen strategic partnerships. |
В заключение она отметила создание первого в истории ПРООН официального партнерства со страной с формирующейся экономикой и стремление к расширению и углублению стратегических партнерских отношений. |
On-orbit satellite servicing and active debris removal are part of an emerging category of future on-orbit activities that are critical for taking the next leap in our use of Earth orbit. |
Частью формирующейся категории будущей орбитальной деятельности являются обслуживание спутников на орбите и активное удаление мусора, которые имеют важнейшее значение для следующего скачка в использовании околоземной орбиты. |
Good governance in emerging and advanced market economies |
Практика благого управления в странах с формирующейся экономикой и передовых странах с рыночной экономикой |
We have also adopted a long-term development perspective through 2035, the goal of which is to make Cameroon an emerging economy. |
Мы также приняли концепцию развития на период до 2035 года, цель которой состоит в том, чтобы Камерун стал страной с формирующейся рыночной экономикой. |
Central banks in many emerging and some developed countries used part of their reserves to ease domestic tensions created by dollar liquidity shortages in the recent financial crisis. |
Центральные банки многих государств с формирующейся рыночной экономикой и некоторых развитых стран использовали часть своих резервов для снижения напряженности на внутреннем рынке, создавшейся в связи с дефицитом долларовой ликвидности в условиях недавнего финансового кризиса. |
The emerging European economies in particular have been hit hard - suffering from a sudden halt in capital inflows while lacking the fiscal space to implement expansionary monetary and fiscal policies. |
Европейские страны с формирующейся экономикой в особенности испытали серьезный удар, страдая от внезапного прекращения притока капитала и не имея фискального пространства для осуществления политики налогово-бюджетной и кредитно-денежной экспансии. |
For emerging Europe, however, the crisis, because it has led to significant currency depreciation, has in some cases increased inflation. |
В европейских странах с формирующейся рыночной экономикой кризис, приведший к значительному обесцениванию валют, в ряде случаев вызвал рост инфляции. |
A new kind of cooperation between emerging and developed countries is an historic opportunity to redefine, with solidarity and responsibility, the commitments that govern international relations. |
Новый тип сотрудничества между странами с формирующейся рыночной экономикой и развитыми странами - это историческая возможность переосмыслить на основе солидарности и ответственности обязательства, регулирующие международные отношения. |
These diseases pose a global challenge that concerns us all, whether in developing, emerging or developed countries, and which we must tackle together. |
Эти заболевания представляют собой глобальную проблему, которая касается всех нас, будь то развивающиеся, с формирующейся рыночной экономикой или развитые страны, и над решением которой мы должны совместно работать. |
The Special Rapporteur on the right to food, Olivier De Schutter, warned that food systems of emerging countries are at a major crossroads. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание Оливье де Шуттер выступил с предостережением о том, что продовольственные системы стран с формирующейся экономикой находятся на перепутье. |
The emergence of new donors, such as emerging countries, philanthropic organizations and private companies, has further complicated the governance of international development cooperation. |
Появление новых доноров, таких как страны с формирующейся рыночной экономикой, филантропические организации и частные компании, еще более осложнило управление международным сотрудничеством в целях развития. |
In emerging Asia, current-account balances as a percentage of GDP would deteriorate, on average, by 0.31 per cent. |
В странах Азии с формирующейся рыночной экономикой удельный вес дефицита текущего платежного баланса в ВВП увеличится на 0,31 процента. |
Increased FDI from those economies is likely to generate growing demand from the business community in the emerging home countries for greater protection of their overseas investments. |
Увеличение ПИИ из этих стран, по всей вероятности, будет усиливать потребность предпринимательских кругов в странах базирования с формирующейся рыночной экономикой в расширении защиты их зарубежных инвестиций. |
Participants felt that progress was insufficient on developmental issues, including on cotton and Mode 4; some pointed to the lack of meaningful market access offers in emerging developing countries. |
Участники указали, что прогресс по вопросам развития, в том числе по вопросам о хлопке и о четвертом способе поставок услуг, был недостаточным; некоторые отметили отсутствие конструктивных предложений по доступу к рынкам в развивающихся странах с формирующейся рыночной экономикой. |