| The Statistics Division, together with the regional commissions, track and monitor the progress of emerging and developing countries. | Статистический отдел вместе с региональными комиссиями следит и наблюдает за прогрессом в странах с формирующейся экономикой и в развивающихся странах. |
| The Vision is expressed as follows: "Cameroon: an emerging country, democratic and united in its diversity". | Что касается перспективного плана, то его лейтмотивом является следующий тезис: "Камерун - страна с формирующейся рыночной экономикой, демократическая и единая в своем разнообразии". |
| That was the aspiration of all emerging countries and it was not an easy task. | К этому стремятся все страны с формирующейся рыночной экономикой, и это непростая задача. |
| Meanwhile, emerging countries are experiencing economic growth and aiming at models not based on the trends followed by the developed industrialized countries. | Тем не менее страны с формирующейся рыночной экономикой переживают экономический рост и ориентируются на модели, которые не основываются на тенденциях, складывавшихся в промышленно развитых странах. |
| At the same time, Africa's trade and investment ties with emerging and developing economies are expected to intensify further. | В то же время ожидается дальнейшее расширение торговых и инвестиционных связей Африки со странами с формирующейся рыночной экономикой и с развивающимися странами. |
| The changing global economic geography also meant that as emerging countries in the South developed, they became increasingly attractive as an investment destination. | В связи с изменением глобальной экономической географии и ускорением развития стран Юга с формирующейся рыночной экономикой последние становятся все более привлекательным объектом для иностранных инвестиций. |
| The workshop provided an opportunity to discuss the latest issues and trends among leading and emerging countries in e-government development. | Этот семинар позволил обсудить последние проблемы и тенденции в ведущих странах и странах с формирующейся экономикой в отношении создания электронного правительства. |
| Growth in India and in other emerging countries since the turn of the millennium has also helped accelerate the decline in international income inequality. | Ускорению темпов сокращения неравенства в доходах во всем мире также способствовал рост в Индии и других странах с формирующейся рыночной экономикой в новом тысячелетии. |
| Innovation policies that are narrowly focused on high-technologies and manufacturing would miss out on opportunities existing in other areas, which could be more relevant and appropriate for emerging countries. | Инновационная политика, которая узко ориентирована на передовые технологии и методы производства, не будет учитывать существующие в других областях возможности, которые могли бы быть более уместными и приемлемыми для стран с формирующейся рыночной экономикой. |
| Also, work was being pursued to devise ways to involve the private sector in ensuring stable financial flows to emerging and less developed countries. | Кроме того, продолжается поиск путей привлечения частного сектора к обеспечению стабильного притока финансовых ресурсов в страны с формирующейся рыночной экономикой и в менее развитые страны. |
| The regulations needed for the adequate protection of lakes should be urgently adapted to the emerging system of land use, particularly new ownership laws. | Следует в срочном порядке произвести адаптацию нормативных положений, необходимых для адекватной охраны озер, к формирующейся системе землепользования, особенно к новым законам о собственности. |
| TCDC programmes should support efforts by developing countries to adapt to the newly emerging global economy and to respond to the increasing shift towards a liberalized global trading regime. | Программы ТСРС должны поддерживать усилия развивающихся стран по адаптированию к новой формирующейся глобальной экономике и более широкому переходу к либерализации глобального режима торговли. |
| UNECE contributes to mainstreaming gender issues into the decision-making pertaining to the emerging knowledge-based economy | ЕЭК ООН содействует учету гендерных вопросов в процессе принятия решений, касающихся формирующейся наукоемкой экономики |
| At the future meetings of the Task Force, the emerging and transition economies should identify and communicate the areas, in which they require assistance. | Ь) на будущих совещаниях Целевой группы странам с формирующейся и переходной экономикой следует определить, в каких сферах им требуется помощь, и сообщить о них. |
| The Platform for Action drew attention to the emerging global communications network and its impact on public policies as well as private attitudes and behaviour. | В Платформе действий привлекалось внимание к формирующейся глобальной сети связи и тому воздействию, которое она оказывает на государственную политику, взгляды и поведение людей. |
| Consequently, CEDAB is being redesigned to function as an integral component of the emerging architecture of the UNDP knowledge-management system. | Поэтому в настоящее время идет процесс преобразования ЦБДО с целью превращения ее в составной элемент формирующейся в ПРООН системы управления знаниями. |
| The survey provides an overview of Internet infrastructure development in transition economies and assesses the emerging pattern of the network-based economy. | В обзоре в общих чертах характеризуется процесс развития инфраструктуры сети Интернет в странах с переходной экономикой и дается оценка формирующейся модели "сетевой" экономики. |
| Role of the African Standby Force in an emerging flexible response system | Роль африканских резервных сил в формирующейся системе гибкого реагирования |
| The third round of negotiations launched at São Paulo is expected to broaden and deepen the scope of preferences and realize the full potential of emerging South-South complementarities. | Третий раунд переговоров, о котором было объявлено в Сан-Паулу, должен привести к расширению и углублению преференций и реализации всех возможностей формирующейся взаимодополняемости между странами Юга. |
| Mention was also made of the emerging concept of "smart" or "targeted" sanctions that were not aimed at the population at large. | Говорилось также о формирующейся концепции «разумных» или «целенаправленных» санкций, которые не были бы направлены против всего населения. |
| In particular, there has been a rapid expansion of corporate debt issuance in emerging Europe, led mainly by domestic banks. | В частности, происходит быстрое увеличение объема выпускаемых корпорациями долговых обязательств в европейских странах с формирующейся экономикой, и во главе этого процесса стоят в основном национальные банки. |
| There is a need for a more open discussion on contemporary values, ideas, trends and policies - particularly in relation to the emerging global economic model. | Необходимо провести более открытое обсуждение современных ценностей, идей, тенденций и политики, прежде всего в отношении формирующейся глобальной экономической модели. |
| There was therefore no alternative for developing countries but to gain access to those technologies and join the emerging global information infrastructure; | Поэтому у развивающихся стран нет другой альтернативы, кроме получения доступа к этим технологиям и присоединения к формирующейся глобальной информационной инфраструктуре; |
| At the same time, the impact of the emerging knowledge-based economy as well as opportunities it offers for new privately-owned companies and different types of entrepreneurs are explored. | Одновременно изучаются влияние формирующейся наукоемкой экономики, а также возможности, открывающиеся в этой связи перед новыми частными компаниями и различными категориями предпринимателей. |
| The colloquium, held in November 1995, brought together economists, representatives from business and labour and UNDP to address the questions of employment and work in the emerging global economy. | Для участия в коллоквиуме, проходившем в ноябре 1995 года, прибыли экономисты, представители предпринимателей и трудящихся, а также ПРООН с целью рассмотрения вопросов, связанных с обеспечением занятости и сферой труда в условиях формирующейся глобальной экономики. |