To coordinate and consult with other regional blocs, in particular the Group of 77 and China, including the African group, as well as emerging economy States and island States; |
Координировать действия и консультироваться с другими региональными блоками, в частности Группой 77 и Китая, включая Африканскую группу, а также с государствами с формирующейся рыночной экономикой и островными государствами. |
Emerging development cooperation providers generally do not contribute to direct budget support mechanisms. |
Страны с формирующейся экономикой в своих программах сотрудничества в области развития, как правило, не предоставляют помощь через механизмы прямой бюджетной поддержки. |
Emerging and developing economies, in contrast, performed relatively well. |
В противоположность этому экономические показатели стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран были относительно неплохими. |
Emerging development partners such as China are very active in the region, and South-South cooperation is increasing. |
Активную роль в регионе играют партнеры с формирующейся рыночной экономикой, такие как Китай, и сотрудничество по линии Юг-Юг неуклонно растет. |
Emerging States, in millions of euros |
Страны с формирующейся экономикой, млн. евро |
Emerging countries hold a similar opinion: they want their current problems to be solved but are not ready to re-write the rules of the game. |
Страны с формирующейся рыночной экономикой придерживаются такой же точки зрения. Они хотят, чтобы их текущие проблемы были решены, но не готовы «переписать правила игры». |
Emerging developing countries played a fundamental role in that revival and the recovery in developed countries, signalling their growing economic role and deepened interdependence among countries. |
Развивающиеся страны с формирующейся рыночной экономикой сыграли ключевую роль в оживлении и подъеме экономики в развитых странах, что свидетельствует о возрастании их экономической роли и усилении взаимозависимости между странами. |
Emerging Asia, excluding China but including India, has invested about 28% of GDP over the same period, while the investment share for Latin America has been just 21%. |
Страны Азии с формирующейся рыночной экономикой, за исключением Китая, но включая Индию, инвестировали за указанный период примерно 28% ВВП, в то же время доля инвестиций в Латинской Америке составила всего лишь 21%. |
Emerging and developing countries accounted for 47 per cent of world international tourism arrivals and 36.9 per cent of world international tourism receipts in 2010. |
На долю стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран пришлось 47 процентов от общего количества прибывающих иностранных туристов и 36,9 процента общих поступлений от международного туризма в 2010 году. |
It was particularly pleased to see FDI flowing to least developed countries from emerging countries, which demonstrated the vitality of South-South cooperation. |
Оно с особым удовлетворением отмечает приток ПИИ в наименее развитые страны из стран с формирующейся экономикой, продемонстрировавших жизнеспособность сотрудничества по линии Юг - Юг. |
Russia is the largest ECE emerging economy and the only G-20 country not in the WTO. |
Россия является крупнейшей страной ЕЭК с формирующейся экономикой и единственной страной из "Группы двадцати", которая не входит в ВТО. |
A positive result would lay a strong foundation for the Government's emerging policy of State deconcentration, decentralization and regional development. |
Позитивное решение этого вопроса позволило бы заложить прочную основу для формирующейся политики правительства, охватывающей вопросы деконцентрации государственных функций, децентрализации и регионального развития. |
The influence of volunteerism on the well-being of communities and societies should be incorporated as a measure of progress in the emerging post-2015 sustainable development framework. |
Влияние добровольческой деятельности на благополучие общин и обществ должно использоваться как способ измерения прогресса в формирующейся концепции устойчивого развития на период после 2015 года. |
The Committee will also reflect on the implications of the emerging post-2015 global development agenda and its monitoring framework for national statistics systems, and make relevant recommendations for regional action. |
Комитет также проанализирует последствия формирующейся глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года и свои рамки мониторинга для национальных статистических систем, а также представит соответствующие рекомендации по региональной деятельности. |
One important reason for this situation is the emerging trend towards spending money on high-cost processed food items advertised in the media instead of locally available low-cost foods. |
Одна из основных причин такого положения заключается в формирующейся тенденции к приобретению широко рекламируемых дорогих пищевых продуктов вместо дешевого и доступного местного продовольствия. |
The Ulaanbaatar Conference of New or Restored Democracies, held from 10 to 122003, has also given us new momentum to pursue the Organization's emerging democratization agenda. |
Улан-Баторская конференция стран новой и возрожденной демократии, состоявшаяся 10 - 12 сентября 2003 года, дала новый стимул нашей деятельности по воплощению в жизнь формирующейся повестки дня Организации Объединенных Наций в области демократизации. |
The change was more than just a drafting nicety; it served to situate the articles properly within the emerging system of rules in the environmental area. |
Это изменение представляет собой нечто большее, нежели простую редакционную правку; оно играет полезную роль в контексте отведения статьям надлежащего места в рамках формирующейся системы норм в области окружающей среды. |
Vast regions of the world are increasingly lagging behind in connectivity and access to global information flows and knowledge and are thus marginalized from the emerging global knowledge-based economy. |
Обширные регионы мира все больше отстают от промышленно развитых стран по возможностям подключения к информационным сетям и доступа к глобальным потокам информации и знаний и вследствие этого остаются на обочине формирующейся глобальной экономики, основанной на знаниях. |
International law imposed no such obligation, nor was there any basis for inferring one from customary rules or emerging practice. |
Международное право не налагает подобного обязательства, как не существует никаких оснований и для того, чтобы таковое могло быть выведено из норм обычного права или формирующейся практики. |
Despite a stable, dynamic and emerging economy and the implementation of progressive policies of social inclusion, Brazil still displays statistics indicating serious inequality in terms of income distribution. |
Несмотря на стабильный, динамичный рост формирующейся экономики и осуществление прогрессивной политики по вовлечению в социальную жизнь всех групп общества, статистические данные по Бразилии все еще указывают на существенное неравенство с точки зрения распределения дохода. |
The human resources function is also not equipped to provide a competitive advantage in the emerging talent-centric environment. |
В настоящее время кадровые подразделения также лишены возможности создавать конкурентные преимущества в условиях формирующейся культуры максимального благоприятствования наиболее перспективным сотрудникам. |
The rest of emerging Asia will also converge reasonably quickly, though not as quickly as China. |
В остальных странах Азии с формирующейся рыночной экономикой процесс конвергенции также будет идти достаточно быстро, хотя и не с такой скоростью, как в Китае. |
By contrast, the emerging countries, especially in Asia, receive an influx of private capital. |
Напротив, страны с формирующейся рыночной экономикой, в частности в Азии, пользуются притоком частных капиталов, при этом Китай является первым бенефициаром ППИ. |
Developing and emerging industrial countries now account for 35 per cent of world MVA, the highest observed to date. |
Сейчас на долю развивающихся стран и стран с формирующейся индустриальной экономикой приходится 35 процентов от общемирового объема условно-чистой продукции обрабатывающей отрасли, и это самая значительная доля за все время. |
The essential advantage of the denser architecture is that it provides both more voice and alternative financing opportunities for emerging and developing countries. |
Основное преимущество такой уплотненной архитектуры состоит в том, что она предоставляет странам с формирующейся рыночной экономикой и развивающимся странам более широкие возможности для участия и альтернативные возможности в плане финансирования. |