Market economies in emerging countries shrank as Governments pursued restrictive fiscal and monetary policies for curative and protective reasons. |
В странах с формирующейся рыночной экономикой произошло ухудшение экономических показателей, поскольку правительства начали проводить ограничительную бюджетно-финансовую и валютную политику для исправления ситуации и защиты экономики. |
The forest sector learns from other parts of the emerging green economy and shares its own experience with them, to mutual benefit. |
Лесной сектор учится у других отраслей формирующейся "зеленой" экономики и на взаимовыгодной основе обменивается с ними своим опытом. |
It is argued that the emerging green technology economy will be worth $4.2 trillion annually by 2020. |
Утверждается, что к 2020 году ежегодный объем формирующейся экономики, базирующейся на «зеленых» технологиях, составит 4,2 трлн. долл. США. |
There are growing opportunities for businesses and the private sector to contribute to sustainable development solutions, as emerging green economy prospects emphasize. |
Как свидетельствуют перспективы формирующейся «зеленой» экономики, у предприятий и частного сектора появляется все больше возможностей для содействия разработке решений в области устойчивого развития. |
Most successful CDM projects in emerging economy countries have complementary technical assistance components to help to ensure the achievement of programme objectives. |
Большинству успешных проектов МЧР в странах с формирующейся экономикой присущи дополнительные компоненты технической помощи, чтобы содействовать достижению программных задач. |
Mr. Dashe (Kenya) said that Kenya, as an emerging economy, currently lacked legislation on secured transactions. |
Г-н Даше (Кения) говорит, что в Кении, являющейся страной с формирующейся экономикой, в настоящее время отсутствует законодательство об обеспеченных сделках. |
These comments are not surprising given that this is a relatively new and emerging area of social concern. |
Эти замечания представляются вполне обоснованными с учетом того, что речь идет об относительно новой и формирующейся социальной области. |
The forest sector in the UNECE region makes the greatest possible contribution to the emerging green economy. |
Лесной сектор региона ЕЭК ООН вносит максимально возможный вклад в развитие формирующейся "зеленой" экономики. |
The report presented information on the emerging issue of new psychoactive substances. |
В докладе представлена информация по формирующейся проблеме новых психоактивных веществ. |
Moreover, a new emerging trend in illicit manufacturing is the use of new technologies. |
Кроме того, новой формирующейся тенденцией в незаконном изготовлении является использование новых технологий. |
To facilitate the deliberations, the Commission will have before it an issues note on emerging FDI from developing countries. |
Для облегчения обсуждений Комиссии будет представлена проблемная записка, посвященная формирующейся тенденции к вывозу ПИИ из развивающихся стран. |
She highlighted some of the questions to which this emerging trend gave rise. |
Оратор назвала ряд вопросов, возникающих в связи с этой формирующейся тенденцией. |
It will also take responsibility for the emerging European rail signalling and communications system - ERTMS. |
Он будет также отвечать за функционирование формирующейся Европейской системы железнодорожной сигнализации и связи - ЕСЖСС. |
In emerging Europe and the Commonwealth of Independent States, some large national companies have been carrying out regional expansion strategies. |
В европейских странах с формирующейся экономикой и в Содружестве Независимых Государств некоторые крупные национальные компании проводят стратегии расширения деятельности в масштабах всего региона. |
These services are currently at the core of the emerging world knowledge economy. |
Эти услуги в настоящее время находятся в центре формирующейся мировой экономики знаний. |
The Secretary-General and the High-level Panel define the concept of "responsibility to protect" as an "emerging norm". |
Генеральный секретарь, как и Группа высокого уровня, определяет концепцию «ответственность по защите» в качестве «формирующейся нормы». |
Nor are we convinced that responsibility to protect is an emerging norm of international law. |
Мы также не убеждены в том, что ответственность за защиту является формирующейся нормой международного права. |
Governments play a crucial role in the emerging partnership agenda. |
Правительства играют важную роль в формирующейся программе партнерства. |
The Court and the United Nations are each part of an emerging system of international criminal justice. |
Как Суд, так и Организация Объединенных Наций являются частью формирующейся системы международного уголовного правосудия. |
I would now like to talk about Court's role in the emerging system of international justice. |
Сейчас я хотел бы коснуться роли Суда в формирующейся системе международного правосудия. |
In child-rearing it drives parents into trying to obliterate rather than trying to nurture one or another area of the child's emerging personality... |
В воспитании детей это склоняет родителей в попытке искоренить, а не пытаться развивать ту или иную область формирующейся личности ребенка... |
Siting of hydro-electric dams in mountain areas also strongly influenced the structure of the emerging grid. |
Выбор площадок для гидроэлектрических плотин в горных районах также сильно повлиял на структуру формирующейся сети. |
Furthermore the Office coordinated the background report on the emerging role of non-governmental organizations in African sustainable development for the mid-term review. |
Кроме того, Канцелярия координировала подготовку для среднесрочного обзора справочного документа по вопросу о формирующейся роли неправительственных организаций в процессе устойчивого развития в Африке. |
There is a need to impose a global coherence and discipline on the emerging international system built around regional economic groupings. |
Существует необходимость установить глобальную взаимосвязь и дисциплину в формирующейся международной системе, построенной вокруг региональных экономических группировок. |
Awareness of the trade and development effects of the emerging global information infrastructure has also increased significantly in some countries as a result of UNCTAD's work. |
Благодаря работе ЮНКТАД в некоторых странах удалось также существенно улучшить информированность о последствиях формирующейся глобальной информационной инфраструктуры для торговли и развития. |