| In concluding, he expressed his view of the region's vast potential as a leading emerging economy. | В заключение он высказал свое мнение об огромном потенциале региона как одного из ведущих регионов с формирующейся экономикой. |
| During the period under review, Eastern European economies experienced the highest level of volatility among the emerging countries. | В рассматриваемый период в восточноевропейских странах с формирующейся экономикой наблюдалась высокая волатильность. |
| Owing to the lack of clarity regarding that emerging concept, it should be applied with caution. | Вследствие отсутствия ясности в отношении этой формирующейся концепции ее следует применять с осторожностью. |
| Such cooperation would enable developing countries to strengthen their economic independence and allow them to participate equitably and more effectively in the emerging global economic order. | Такое сотрудничество позво-ляет развивающимся странам укреплять свою экономическую независимость и равноправно и более эффективно участвовать в формирующейся глобальной экономической системе. |
| Ethical fashion is an emerging area where several opportunities are opening up for developing country producers. | Формирующейся областью, в которой открываются определенные возможности для производителей из развивающихся стран, является этичная мода. |
| Another building block is to deal with procurement and supply management, particularly on emerging pooled procurement and in-country capacity building. | Другой базовый элемент касается управления закупками и поставками, прежде всего формирующейся системы комплексных закупок, и создания внутристранового потенциала. |
| It is interesting to note that the concept of responsibility to prevent is also a recognized component in the emerging concept of protection in international humanitarian law. | Небезынтересно отметить, что концепция ответственности за предупреждение также является признанным компонентом формирующейся концепции защиты в международном гуманитарном праве. |
| Integrating responses to violence against women within national and regional development and funding frameworks is an especially strategic and emerging area that UNIFEM promotes. | Особенно важной формирующейся стратегической сферой деятельности, на которую обращает свое внимание ЮНИФЕМ, является включение мер по борьбе с насилием в отношении женщин в национальные и региональные рамочные программы развития и финансирования. |
| During the biennium ending March 2010, economies in the emerging countries experienced significant volatility. | В двухгодичный период, закончившийся в марте 2010 года, экономическое положение стран с формирующейся экономикой отличалось значительной волатильностью. |
| The priorities of emerging and vulnerable countries should also be addressed. | Следует также учесть приоритеты стран с формирующейся рыночной экономикой и уязвимых стран. |
| In emerging and developing countries, employment levels could start recovering from 2010. | В странах с формирующейся экономикой и развивающихся странах рост уровня занятости может начаться с 2010 года . |
| Improved access to regional and international markets for emerging countries' agricultural products was key to ensuring world food sustainability. | Ключевым фактором в обеспечении глобальной устойчивости в области производства продовольствия является предоставление странам с формирующейся рыночной экономикой доступа на региональные и международные рынки сельскохозяйственной продукции. |
| The share of household spending on food in emerging and developing economies typically exceeds 50 per cent. | Как правило, доля расходов на продукты питания в домашних хозяйствах стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран превышает 50 процентов. |
| About half the economic growth until 2013 was expected to come from emerging developing countries, and corresponding adjustments would be warranted in the trading system. | Ожидается, что до 2013 года экономический рост будет примерно наполовину обеспечиваться развивающимися странами с формирующейся рыночной экономикой, и это диктует необходимость внесения соответствующих корректировок в торговую систему. |
| A significant financing component of emerging Europe's current-account deficits consists of large inflows of foreign direct investment. | Важным финансовым компонентом отрицательного сальдо по текущим счетам стран Европы с формирующейся рыночной экономикой является приток прямых иностранных инвестиций. |
| Make available the benefits of new financial products and services, notably within emerging and developing economies as essential tools for sustainable development. | Использование преимуществ новых финансовых инструментов и услуг, прежде всего в странах с формирующейся экономикой и развивающихся странах, в качестве основных механизмов устойчивого развития. |
| It was felt that emission trading systems and carbon markets were given little importance in UNECE emerging countries. | Было отмечено, что системы торговли квотами на выбросы и рынки углерода играют незначительную роль в странах ЕЭК ООН с формирующейся рыночной экономикой. |
| The decline in private capital flows encompasses all developing regions, with the most substantial fall taking place in emerging Europe. | Сокращение притока частного капитала наблюдается во всех развивающихся регионах, причем наиболее существенное снижение отмечается в странах Европы с формирующейся рыночной экономикой. |
| The emerging and developing countries, including the poorest, must have a greater voice and greater participation in those institutions. | Страны с формирующейся экономикой и развивающиеся страны, включая беднейшие из них, должны иметь возможность более активно пользоваться правом голоса в этих учреждениях и участвовать в их работе. |
| Here, some delegates emphasized that the new system should ensure greater voice and representation for emerging and developing countries. | В этой связи некоторые делегаты подчеркнули, что новая система должна обеспечивать более весомый голос и лучшую представленность для стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран. |
| All could be consistent with the emerging international trend to establish judicial complaints authorities with mixed membership, while entrusting the removal or dismissal of a judge to a higher authority. | Все это согласовывалось бы с формирующейся международной тенденцией к созданию органов по рассмотрению жалоб на судей со смешанным составом, при этом задача решения вопроса об отрешении от должности или увольнении судьи возлагается на более высокую инстанцию. |
| This Action Plan describes how the forest sector in the UNECE region should lead the way towards the emerging green economy at the global level. | В данном Плане действий описываются меры, которые следует принять лесному сектору региона ЕЭК ООН, с тем чтобы содействовать развитию формирующейся "зеленой" экономики на глобальном уровне. |
| Being an emerging democracy itself, Maldives is ideally placed to contribute to the Council's efforts in helping to promote human rights in such countries. | Мальдивские Острова сами являются формирующейся демократией и поэтому идеально подходят для того, чтобы вносить вклад в усилия Совета, направленные на содействие соблюдению прав человека в таких странах. |
| Religious minorities may be characterized by both unity and diversity, by obedience and solidarity, as well as by multiple and emerging histories. | Религиозные меньшинства могут характеризоваться как единством, так и разнообразием, послушанием и сплоченностью, а также различной и формирующейся историей. |
| Participants concluded that there are a number of examples of best practices, emerging practices and lessons learned in indigenous communities for dealing with violence. | Участники пришли к выводу о наличии ряда примеров передовых практических методов, формирующейся практики и извлеченных уроков в общинах коренного населения в плане борьбы с насилием. |