The emerging and transition economies might perhaps wish to consider holding a prior meeting to focus their needs on the areas of greatest significance to them - this could, in fact, be done via the Internet; |
Страны с формирующейся и переходной экономикой, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о проведении предварительного совещания для целенаправленного изучения их потребностей в тех сферах, которые имеют для них наибольшее значение; на практике это можно было бы сделать с помощью сети Интернет; |
Of course, the worldwide crash of high-tech stocks in 2000 chilled the hype about a "new economy" that seemed to be emerging at the "end of history." |
Конечно же, обвал во всем мире акций высокотехнологичных компаний в 2000 году слегка остудил воодушевление по поводу "новой экономики", как казалось, формирующейся в "конце истории". |
The second assumption is that issues of human rights and ethics are part of a wide conception of human security that is currently emerging - a conception that goes beyond traditional security issues to encompass norms and value judgments. |
Второе предположение заключается в том, что вопросы прав человека и этики являются частью более широкой концепции безопасности человека, формирующейся в настоящее время, - концепции, которая выходит за традиционные рамки вопросов безопасности и охватывает нормы и оценочные суждения. |
(a) Do you see third generation rights, in particular solidarity rights, as an established or an emerging area of human rights law? |
а) считаете ли вы права третьего поколения, в частности права солидарности в качестве сформировавшейся или формирующейся области права прав человека? |
(a) Continue to provide analytical and technical support in the evolving concept of social protection floors within its mandate for developing countries, particularly those that are emerging from political crisis and conflicts, especially in Africa and LDCs; |
а) продолжать оказывать аналитическую и техническую поддержку в рамках формирующейся концепции минимальных пороговых уровней социальной защиты в пределах своего мандата в интересах развивающихся стран, особенно стран, оправляющихся от политических кризисов и конфликтов, прежде всего в Африке и НРС; |
Economic recovery had gained momentum throughout the region in the course of 2003, led by robust growth in the United States, but also supported by dynamic expansion in emerging Asia and Japan; |
в течение 2003 года на всей территории региона набирал силу процесс экономического подъема, движимый энергичными темпами роста в Соединенных Штатах и поддерживаемый динамичным развитием Японии и стран с формирующейся рыночной экономикой в Азии; |
This framework is intended to provide least-developed countries, emerging countries in the South, and traditional development partners from the North, with an integrated multilateral platform to stimulate further growth and extend development effectiveness across the societies of the South in pursuit of the MDGs. |
Эти рамки призваны обеспечить наименее развитым странам, странам Юга с формирующейся рыночной экономикой и традиционным партнерам по деятельности в области развития с Севера многостороннюю комплексную основу для стимулирования дальнейшего роста и повышения эффективности деятельности в области развития в странах Юга в соответствии с ЦРДТ. |
The latest Education for All (EFA) Global Monitoring Report, issued in 2011, reveals the multifaceted nature of the challenges in the education sector in developing and emerging countries. |
В изданном в 2011 году последнем докладе о глобальном мониторинге образования для всех говорится о многоаспектном характере проблем в секторе образования в развивающихся странах и странах с формирующейся рыночной экономикой. |
As a response to the manifold challenges of the education situation in many partner countries, Germany is currently working on a new strategy for education in order to give its share in countering the most pressing problems in developing and emerging countries. |
Осознавая наличие множества проблем в сфере образования во многих странах-партнерах, Германия в настоящее время работает над новой стратегией в области образования, с тем чтобы внести свой вклад в решение наиболее острых проблем в развивающихся странах и странах с формирующейся рыночной экономикой. |
He stated that a part of the efforts of the group was dedicated to the revision of the 1958 Agreement, among others, to make the Agreement more attractive to emerging countries. |
Он указал, что часть усилий группы направлена на пересмотр статьи З Соглашения 1958 года, с тем чтобы, среди прочего, повысить привлекательность этого Соглашения для стран с формирующейся рыночной экономикой. |
Major donors were being asked to make contributions as early as possible for the current period; non-traditional and emerging country donors were being asked to make significant contributions, particularly during the initial period; and non-traditional donors were being sought in the private sector and among foundations. |
Основных доноров просят как можно скорее внести свои взносы на текущий период; нетрадиционных доноров и доноров из стран с формирующейся экономикой просят сделать значительные взносы, особенно в ходе первоначального периода; и, кроме того, в частном секторе и среди фондов ищут нетрадиционных доноров. |
We, the international community - industrialized, emerging and developing countries alike - have not done nearly as much to effectively fight maternal and infant mortality as we have to raise primary school enrolment figures. |
Мы, международное сообщество - промышленные страны, страны с формирующейся рыночной экономикой и развивающиеся страны - не приложили достаточных усилий для того, чтобы эффективно бороться с материнской и детской смертностью, равно как и для того, чтобы увеличить показатель охвата начальным образованием. |
Demand for primary commodities has also remained strong by historical standards, owing in particular to the continued rapid pace of industrialization in China, India and other emerging developing countries. B. Regional trade performance |
Спрос на первичное сырье также оставался высоким по историческим меркам, в частности благодаря сохранению стремительных темпов индустриализации в Китае, Индии и в других развивающихся странах с формирующейся рыночной экономикой. |
(b) The impact of trade and macroeconomic policies in advanced countries on the development prospects of emerging and developing countries; |
Ь) влияние торговой и макроэкономической политики развитых стран на перспективы развития стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран; |
(a) To mobilize enhanced support of the international community, especially the new and emerging countries, for Africa's peace and development; |
а) мобилизовать более широкую поддержку международного сообщества, особенно новых стран и стран с формирующейся экономикой, в интересах мира и развития в Африке; |
At the same time, emerging best practices in the field of human rights promotion, particularly in promoting economic, social and cultural rights, stress the value of diversity and social inclusion. |
В то же время в рамках формирующейся передовой практики в области поощрения прав человека, в частности поощрения экономических, социальных и культурных прав, подчеркивается ценность многообразия и социальной интеграции. |
The International Criminal Court is an essential pillar of the emerging system of international justice and a powerful tool for addressing and deterring the commission of the most serious crimes, such as genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Международный уголовный суд является крайне важным компонентом формирующейся системы международного правосудия и мощным инструментом сдерживания совершения таких самых тяжких преступлений, как геноцид, военные преступления и преступления против человечности и борьбы с такими преступлениями. |
Similarly, shipowners are encouraged, in line with the emerging body of norms on corporate social responsibility and the "polluter pays" principle, to consider pre-cleaning their ships in developed countries, prior to their dispatch to recycling facilities in developing countries; |
Кроме того, владельцам судов рекомендуется, в соответствии с формирующейся совокупностью норм о корпоративной социальной ответственности и принципом материальной ответственности источника загрязнения, изучить возможность предварительной очистки своих судов в развитых странах, прежде чем отправлять их на предприятия по утилизации судов в развивающихся странах; |
Emerging science suggested that even deeper cuts might be needed. |
В рамках формирующейся науки высказано мнение, что могут потребоваться еще более резкие сокращения. |
The Emerging Africa Infrastructure Fund is monitoring progress and giving advice, and the local office of the UN Development Programme (UNDP) Office is acting as a facilitator. |
Мониторинг и консультативное обслуживание поручены Фонду формирующейся африканской инфраструктуры, причем работа ведется при содействии со стороны местного бюро Программы развития ООН (ПРООН). |
Under the auspices of the OECD, the US National Academies of Science and the UK Royal Society held an international symposium entitled "Opportunities and Challenges in the Emerging Field of Synthetic Biology", which took place in Washington, DC, in July 2009. |
Под эгидой ОЭСР Национальные академии наук США и Королевское общество Соединенного Королевства провели международный симпозиум на тему "Перспективы и вызовы формирующейся сферы синтетической биологии", который состоялся в Вашингтоне, округ Колумбия, в июле 2009 года. |
Examples include the Emerging Africa Infrastructure Fund, designed to meet the demand for upgrading and privatizing existing infrastructure in Africa, and the Financial Deepening Challenge Fund, specifically designed to contribute to the achievement of the MDGs. |
Это, например, Фонд формирующейся африканской инфраструктуры, созданный для удовлетворения потребностей в повышении уровня и приватизации существующей инфраструктуры в Африке, и Фонд для решения задачи совершенствования финансовых органов, специально созданном для содействия достижению ЦРТ. |
That trend is based on objective facts, for it reflects the realities of an emerging multipolar architecture of international relations. |
Эта тенденция объективна, поскольку отражает реалии формирующейся многополярной архитектуры международных отношений. |
The present report presents an analysis of globalization within the context of current discussions on the emerging post-2015 United Nations development agenda. |
В настоящем докладе представлены результаты анализа глобализации в контексте идущих дискуссий о формирующейся повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
(b) To ensure that the development of Africa remains one of the main priorities of the international community, including the new and emerging countries; |
Ь) обеспечить, чтобы развитие Африки по-прежнему оставалось одним из приоритетных направлений деятельности международного сообщества, в том числе новых стран и стран с формирующейся экономикой; |