The previous parole regime did not require the sentencing judge to give an indicative non-parole period but instead required a report to be furnished after 12 years to assess the prisoner's parole eligibility for parole, which might or might not then be granted. |
Действовавший ранее режим условно-досрочного освобождения не предусматривал требования к выносящему приговор судье определять срок непредоставления права на условно-досрочное освобождение, а, напротив, предписывал по истечении 12 лет готовить представление с оценкой возможности предоставления заключенному права на условно-досрочное освобождение, которое могло или не могло быть предоставлено. |
Subsequent to the graduation of Botswana in 1994, there were three cases of full eligibility for graduation from LDC status: Vanuatu in 1997, and Cape Verde and Maldives in 2000. |
После вывода Ботсваны из этой категории в 1994 году имели место три случая обретения полного права на выход из перечня НРС |
Suspension of the eligibility to make transfers under Article 17 of the Protocol until the Party is reinstated in accordance with section X, paragraph 3 or paragraph 4. |
с) приостановление права осуществлять передачи в соответствии со статьей 17 Протокола до тех пор, пока право Стороны не будет восстановлено согласно пункту 3 или пункту 4 раздела Х. |
Suspension of the eligibility to make transfers under Article 17 of the Protocol until the Party has demonstrated to the satisfaction of the enforcement branch that it will meet its quantified emission limitation or reduction commitment in the subsequent commitment period. |
с) приостановление действия права на передачу в соответствии со статьей 17 Протокола до тех пор, пока Сторона не продемонстрирует к удовлетворению подразделения по обеспечению соблюдения, что в последующий период действия обязательств она будет выполнять свое количественное обязательство по ограничению или сокращению выбросов. |
Suspension of the eligibility to transfer assigned amount units under Article 17 of the Protocol until the Party has demonstrated to the enforcement branch that it will meet its quantified emission limitation or reduction commitment in the subsequent commitment period. |
с) приостановление действия права на передачу единиц установленного количества в соответствии со статьей 17 Протокола до тех пор, пока Сторона не продемонстрирует подразделению по обеспечению соблюдения, что в последующий период действия обязательств она будет выполнять свое количественное обязательство по ограничению или сокращению выбросов. |
(a) In the case of future increases in the normal retirement age, continuation of the 7-year difference between the earliest age for eligibility for an early retirement benefit and normal retirement age. |
а) Сохранение 7-летней разницы между минимальным возрастом приобретения права на досрочную пенсию и обычным возрастом выхода на пенсию в случае будущих повышений обычного возраста выхода на пенсию. |
National Insurance files (also responsible for national health insurance) which specify eligibility for health insurance and national social allowances such as: child allowance, disability/handicap allowances etc.; |
а) общенациональные файлы страхования (включая медицинское страхование), которые используются для представления права на медицинское страхование и государственные социальные пособия, такие, как детские пособия, пособия по инвалидности и т.д.; |
Widowhood pension eligibility for persons legally separated or divorced is conditional upon extinction of the compensatory pension referred to in Article 97 of the civil code, through the death of the recipient. |
Условием для получения пенсии по потере супруга для лиц, в соответствии с судебным решением проживавших раздельно или разведенных, является утрата вследствие кончины супруга права на получение от него алиментов, предусмотренных статьей 97 Гражданского кодекса. |
For example, changing the eligibility rules or benefit levels in ways that adversely affect current recipients is extremely difficult, but it is often politically palatable to change these same rules in ways that only affect future recipients. |
Например, крайне трудно изменить правила получения права на пенсию или размер самого пенсионного пособия, затронув при этом лиц, уже получающих пенсию, крайне сложно, но зачастую представляется политически привлекательным вариант изменения этих же правил таким образом, чтобы изменения касались только будущих получателей. |
In addition, the health and life insurance section has strengthened its internal controls over claim reimbursements, in particular through a monthly review of eligibility discrepancies. |
Кроме того, Секция медицинского страхования и страхования жизни приняла меры по укреплению своих механизмов внутреннего контроля за выплатами в счет требований о возмещении расходов, в частности посредством проведения ежемесячных проверок наличия права на возмещение таких расходов |
9.1 Criteria for Eligibility for Support |
9.1 Критерии предоставления права на получение поддержки |
These are, among others, the inflexibility over the timing of debt relief, the excessive proliferation of conditionalities and the lack of an analytical basis for debt relief eligibility; |
Речь, в частности, идет о таких проблемах, как отсутствие гибкости в графиках облегчения бремени задолженности, чрезмерное количество условий и отсутствие аналитической базы для предоставления права на участие в программах в области облегчения долгового бремени; |
In paragraph 23, he states that those criteria would also ensure that continuing appointments would not be granted "automatically", thereby addressing previous concerns that eligibility for consideration for continuing contracts would be tantamount to automatic conversion. |
В пункте 23 он заявляет, что применение этих критериев обеспечит также, что непрерывные контракты не будут предоставляться «автоматически», устраняя тем самым высказываемые ранее опасения насчет того, что предоставление сотрудникам права претендовать на получение непрерывных контрактов будет равносильно автоматическому преобразованию контрактов. |
Table 2 extends table 1 into the period 2016-2020 with the same reporting parameters (by year and by eligibility scenario) for the remainder of the current population. |
Таблица 2 является продолжением таблицы 1 на период 2016 - 2020 годов, исходя из аналогичных параметров отчетности (с разбивкой по годам и по сценариям наличия права на предоставление контракта) для остальной части нынешних сотрудников |
Exceptionally, a lower minimum eligibility age could be accepted for those educational institutions which, by virtue of law, require an earlier start of formal education; |
В виде исключения может допускаться меньший минимальный возраст приобретения права на получение субсидии при обучении в тех учебных заведениях, которые, в силу закона, требуют начинать формальное обучение в более раннем возрасте; |
Past service under appointments of limited duration will not count towards the benefit, but all service after the conversion date will be considered for eligibility. |
Прошлая работа на основе контактов на ограниченный срок не будет зачитываться для целей медицинского страхования после выхода на пенсию, однако вся работа после даты преобразования будет учитываться при установлении права на получение пособий по медицинскому страхованию после выхода в отставку. |
Any Party included in Annex I that has been suspended from eligibility to use the mechanisms may, at any time following suspension, submit information to the secretariat on the matter or matters which led to the suspension of eligibility. |
а) обеспечить объективную, транспарентную, тщательную и всестороннюю техническую оценку информации, представленной Стороной по вопросам, относящимся к статьям 5 и 7, которые явились основанием для приостановления ее права использовать механизмы; |
(c) Determines the parameters for the interpretation of eligibility according to the criteria set by the Security Council and defines their application; |
с) определяет параметры для принятия решения о наличии права на участие в голосовании согласно критериям, установленным Советом Безопасности, и определяет порядок их использования; |
Years threshold for residence-based pension Age for pension qualification/ retirement age Derived rights Married or widowed status required for eligibility (Valid for cohabitees and remarried beneficiaries? |
Для получения права необходимо состоять в браке или иметь статус вдовы или вдовца (Действительно ли это требование для сожителей и повторно вступивших в брак бенефициаров? |
Some of the measures include the use of fast-track procedures, the recruitment of new staff at the Asylum Service, the posting of asylum eligibility officers at the points of submission of asylum applications, and specialized training programmes. |
Некоторые меры предусматривают использование ускоренных процедур, набор новых сотрудников в Службу по предоставлению убежища, направление сотрудников, определяющих наличие права на убежище, в места подачи ходатайств о предоставлении убежища, а также организацию специализированных учебных программ. |
Eligibility is for 10 years from the date of aliyah. |
Срок действия этого права на сегодняшний день составляет 10 лет со дня репатриации. |
It has the duty to provide refugees with protection through the National Commission on Eligibility for Refugee Status, which meets under its aegis and is authorized to grant asylum. |
Его задача - обеспечивать защиту беженцев через посредство Национальной комиссии по проверке соответствия требованиям, которая входит в его структуру и уполномочена выносить решения о предоставлении права на убежище. |
According to its investor screener, Eligibility for support from OPIC requires that a project meet the workers' rights standards of ILO, including the right to unionize, collective bargaining, minimum age requirements and a prohibition on forced labour. |
Согласно существующему в ОПИК «отсеивателю» инвесторов, для получения права на поддержку из ОПИК требуется, чтобы проект соответствовал стандартам МОТ в отношении прав трудящихся, включая право объединяться в профсоюзы, коллективный договор, требования в отношении минимального возраста и запрещение принудительного труда. |
The interference in or constraints on the statistical activity caused by the administrative use of statistics (e.g. the use of statistical results for allocating funds, for eligibility, for political benchmarks as well as the use of statistical definitions and nomenclatures for administrative purposes); |
Вмешательство в статистическую деятельность или ограничения, связанные с административным использованием статистических данных (например, использование статистических результатов для ассигнования средств, определения права на получение пособий, формулировки политических установок, а также использование статистических определений и номенклатур в административных целях); |
The Eligibility Commission is revitalised and functional. |
Налаживание работы Комиссии по вопросам определения права на убежище. |