| At the moment, public rights are described in more detail at the local planning level, providing for two public consultations (without any criteria for a person's eligibility to participate). | В настоящее время права общественности более подробно описываются на местном уровне планирования, предусматривающем проведение двух публичных консультаций (без установления каких-либо критериев для права того или иного лица участвовать в них). |
| The State party should adopt concrete measures to promote other options for eligibility for a residence permit after cessation of cohabitation for women who fall short of the two (2) year requirement. | Государству-участнику следует принять конкретные меры по содействию другим вариантам получения права на вид на жительство после прекращения совместного проживания женщинами, которые не выполнили требования о проживания в течение двух лет. |
| The specific recommendation is to increase the eligibility for early retirement to age 58 for participants whose normal retirement age is 65; | Конкретная рекомендация состоит в том, чтобы повысить возраст приобретения права на досрочный выход на пенсию до 58 лет для тех участников, для которых обычный возраст выхода на пенсию составляет 65 лет. |
| Eligibility conditions for direct support through home-country measures | Условия для получения права на прямую поддержку посредством мер страны происхождения |
| Table 2 extends table 1 into the period 2016-2020 with the same reporting parameters (by year and by eligibility scenario) for the remainder of the current population. | Таблица 2 является продолжением таблицы 1 на период 2016 - 2020 годов, исходя из аналогичных параметров отчетности (с разбивкой по годам и по сценариям наличия права на предоставление контракта) для остальной части нынешних сотрудников |
| Furthermore, the eligibility of host Parties for the JI Track 1 or Track 2 procedure and/or their policies on the choice between the two procedures are not yet clear and may change with time. | Кроме того, приемлемость принимающих Сторон для процедур для проектов СО варианта 1 или варианта 2 и/или их политика, касающаяся выбора между двумя процедурами, пока еще не ясны и с течение времени, возможно, будут претерпевать изменения. |
| The suggestion was made because the Council has powers, inter alia, to determine the eligibility of candidates for presidential and parliamentary elections and to adjudicate on challenges to the results of presidential and parliamentary elections. | Это предложение было выдвинуто с учетом того, что Конституционный совет имеет полномочия, в частности, определять приемлемость кандидатур на президентских и парламентских выборах и выносить решения в тех случаях, когда результаты президентских и парламентских выборов оспариваются. |
| (a) The eligibility of CCS project activities that involve the transport of carbon dioxide (CO2) from one country to another or that involve geological storage sites that are located in more than one country; | а) приемлемость видов деятельности по проектам УХУ, которые связаны с транспортировкой диоксида углерода (СО2) из одной страны в другую или с использованием геологических участков хранения, которые расположены более чем в одной стране; |
| That the eligibility of LULUCF activities under Article 12 is limited to afforestation and reforestation; | что для первого периода действия обязательств приемлемость деятельности в области ЗИЗЛХ ограничивается облесением и лесовозобновлением; |
| Eligibility of project activities that result in emission reductions due to the use or consumption of a product produced in those activities. | е) приемлемость деятельности по проектам, ведущей к сокращению выбросов за счет использования или потребления продукта, произведенного в рамках этой деятельности. |
| For the first nineteen ceremonies, the eligibility period spanned two calendar years. | Для первые девятнадцати церемоний период отбора включал два календарных года. |
| It has been suggested that to reduce the uncertainty surrounding eligibility, qualification should be based on objective instead of unduly restrictive quantitative indicators. | Для внесения ясности в критерии отбора пользователей предлагается основывать квалификационные требования на объективных индикаторах, а не на неоправданно ограничительных количественных показателях. |
| Since the introduction of the new staff selection system, guidelines for determining eligibility under the administrative instruction had been issued in March 2003 and made available on the United Nations Intranet to all staff members. | После внедрения новой системы отбора персонала в марте 2003 года были опубликованы и предложены для ознакомления всем сотрудникам в системе Интранет Организации Объединенных Наций руководящие принципы оценки соответствия требованиям на основании административной инструкции. |
| The eligibility of projects to receive funding from the Multilateral Fund is determined solely under the rules of the Montreal Protocol and the Fund, which are established by the Meeting of the Parties to the Protocol. | Критерии отбора проектов для финансирования из Многостороннего фонда определяются исключительно правилами Монреальского протокола и Фонда, которые установлены Совещанием Сторон Протокола. |
| Also, at the twenty-third meeting of chairpersons of treaty bodies, held in Geneva on 30 June and 1 July 2011, the chairpersons decided to prepare a guidance document on eligibility and independence of treaty body members, to be adopted at its next meeting. | Кроме того, на двадцать третьем совещании председателей договорных органов, состоявшемся 30 июня и 1 июля 2011 года в Женеве, председатели решили подготовить руководство по критериям отбора и независимости членов договорных органов, которое должно быть принято на следующем таком совещании. |
| Review relief and social services instructions, eligibility for aid criteria, guidelines and manuals with a gender perspective. | Обзор инструкций по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг, критерии на право получения помощи, руководящие принципы и учебные пособия с учетом гендерных аспектов. |
| Link to reports on ART eligibility 2006 and 2004. | См. ссылку на критерии назначения АРТ за 2006 и 2004 гг. |
| It also encourages the State party to keep the criteria for eligibility under review, so as to solve this problem as soon as possible. | Он также призывает государство-участника пересмотреть критерии предоставления гражданства, с тем чтобы как можно быстрее решить эту проблему. |
| Criteria for both the child's and the applicants' eligibility as parties to an adoption; | критерии, по которым ребенок и заявители могут считаться сторонами в процессе усыновления/удочерения; |
| Funding contributions have increased considerably and the criteria for eligibility for a day care subsidy have been changed to allow more flexibility to those with non-standard workplace hours. | Существенно увеличилось финансирование, и изменены критерии на право получения субсидий на детские дошкольные учреждения, с тем чтобы обеспечить большую гибкость для лиц, имеющих нетрадиционный график работы. |
| It is necessary to consider seriously the eligibility of additional States, including non-aligned States, for permanent membership in the Council. | Необходимо серьезно рассмотреть правомочность других, дополнительных, в том числе неприсоединившихся, государств войти в состав постоянных членов Совета. |
| (c) Eligibility of Committee members, in case of a finding of non-compliance. | с) правомочность членов Комитета в случае вынесения заключения о несоблюдении. |
| Eligibility for assistance from the Special Trust Fund | Правомочность получения помощи из Специального целевого фонда |
| Option 3 determines TRAC 1 eligibility based on the breakpoint between countries with high and very high human development. | Вариант 3 устанавливает правомочность получения ПРОФ-1 по достижении порогового показателя, разграничивающего страны с очень высоким и высоким уровнем развития человеческого потенциала. |
| In May 2014, the mission hosted a visit from the Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support to discuss areas in which the Peacebuilding Fund could provide support to Somalia following the approval by the Secretary-General of Somlia's eligibility in December 2013. | В мае 2014 года Миссия приняла помощника Генерального секретаря по поддержке миростроительства, прибывшего с визитом, чтобы обсудить, в каких областях Фонд миростроительства мог бы оказать поддержку Сомали после того, как в декабре 2013 года Генеральный секретарь утвердил правомочность Сомали в этом отношении. |
| Eligibility for these benefits was related to the development of the social insurance system. | Право на получение этих льгот было связано с развитием системы социального страхования. |
| If the retirement age and the age for eligibility for public pension benefits do not coincide, there may be a loss of income for those who are obliged to retire before the age of 65. | В случае несовпадения пенсионного возраста и возраста, дающего право на получение пособий по линии государственного пенсионного обеспечения, это может привести к потере доходов лиц, вынужденных выходить на пенсию в возрасте до 65 лет. |
| Eligibility for criminal legal aid will be determined firstly, by the court in which the case is being heard. | Право на получение уголовно-правовой юридической помощи определяется в самом начале судом, в котором слушается дело. |
| Eligibility for assistance must be re-established each month. | Право на получение этой помощи подтверждается ежемесячно. |
| National legislation should also include specific criteria to determine eligibility for legal aid, particularly with regard to the limits of the financial means that trigger eligibility. | Национальное законодательство должно также включать конкретные критерии для определения права на получение юридической помощи, особенно в отношении размеров финансовых средств, которые дают право на получение правовой помощи. |
| With regard to the criteria for selecting beneficiaries, a case-by-case approach had been followed, on the basis of considerations of eligibility - a concept that required further discussion - and quality. | Что касается критериев отбора бенефициаров, то тут практиковался индивидуальный подход согласно соображениям правомочности - понятие, размышления над которым надо будет продолжить, - и качества. |
| At the moment, public rights are described in more detail at the local planning level, providing for two public consultations (without any criteria for a person's eligibility to participate). | В настоящее время права общественности более подробно описываются на местном уровне планирования, предусматривающем проведение двух публичных консультаций (без установления каких-либо критериев для права того или иного лица участвовать в них). |
| 10.42 The Mainland authorities have since May 1997 applied the "Points System" which has been refined from time to time to assess and determine the eligibility of applicants and the order in which they may settle in Hong Kong according to objective criteria. | 10.42 С мая 1997 года власти материковой части применяют систему баллов, которая совершенствуется время от времени для оценки и определения на основе объективных критериев правомочности просителей и порядок их переселения в Гонконг. |
| A frank debate should be launched on the criteria for eligibility because assistance, particularly to the countries in transition, should not be provided to the detriment of the developing countries. | Следует провести откровенное обсуждение критериев отбора, с тем чтобы помощь странам с переходной экономикой, в частности, не оказывалась в ущерб развивающимся странам. |
| Should you be required to prepare a document on the eligibility of States for membership in the Council of the International Seabed Authority, I should be grateful if you would take the above-mentioned information into account. | В связи с тем, что вам будет необходимо подготовить документ, касающийся критериев, определяющих возможность избрания государств в состав Совета Международного органа по морскому дну, прошу принять во внимание вышеуказанную информацию. |
| The panel provides an independent, external source of appeal for people with a disability where there is a grievance over their eligibility for services, the content of their General Services Plan, their transfer to a residential Training Centre, the use of restraint and seclusion. | Эта Группа является независимым, внешним механизмом для рассмотрения жалоб лиц, имеющих умственные недостатки, по поводу ущемления их возможностей в отношении получения услуг, содержания плана предоставления им общей помощи, их перевода в стационарный центр реабилитационной подготовки, использования ограничений и изоляции. |
| There are also moderate-income students, whose income or that of their family only slightly exceeds the threshold for eligibility for an educational allowance. | Имеются также студенты из семей со скромным достатком, которые могли бы соответствовать требованиям для получения стипендии, но доходы которых или доходы членов их семьи немного превышают установленный предел. |
| Targeting focuses on eligibility and hence involves means-testing to determine who can be a beneficiary. | Поскольку такие выплаты являются целевыми, основное внимание уделяется критериям их получения и, соответственно, проверке степени обеспеченности средствами к существованию на предмет определения возможных получателей. |
| In discussions during the first regular session in February 2012, and subsequent informal consultations, a general consensus has emerged around the non-practical nature of the Human Development Index (HDI)-based TRAC-1 eligibility option. | В ходе обсуждений во время первой очередной сессии, проходившей в феврале 2012 года, и последующих неформальных консультаций сложилось общее мнение о непрактичности применения варианта правомочности получения ресурсов ПРОФ-1 по индексу развития человеческого потенциала (ИРЧП). |
| UNHCR pointed out the signature of the Presidential decree that established the Eligibility and Appeals bodies and paved the way for the delivery of refugee cards. | УВКБ ООН отметило подписание Президентского указа, которым были учреждены органы по установлению права на получение убежища и апелляционные органы, а также определен механизм получения карты беженца. |
| The criteria for eligibility contains many clauses. | Критерии на пригодность содержат множество положений. |
| Based on specific parameters, Inspira can determine the eligibility of applicants for the jobs to which they are applying. | Исходя из конкретных параметров «Инспира» позволяет определить пригодность заявителя для заполнения интересующей должности. |
| In cases where there is no clear decision on eligibility, applications are identified as requiring review. | Если невозможно однозначно определить пригодность, заявления кандидатов направляются на последующее рассмотрение. |
| The settlement also provides that the company will select 280 class members for apprentice positions, consisting of current and former employees of African descent who took the prior test over an eight-year period but were not placed on an apprenticeship eligibility list. | В нем также указывается, что компания должна отобрать для назначения на должности учеников 280 прежних и нынешних кандидатов из числа афроамериканцев, которые в течение восьми последних лет сдавали, но не прошли тест на профессиональную пригодность. |
| After applying for a generic vacancy, candidates would be screened for eligibility and basic suitability by human resources officers supported by the information technology tool. | Кандидаты, подавшие заявление на типовую вакансию, будут рассматриваться сотрудниками по вопросам людских ресурсов с использованием информационно-технических средств на предмет соответствия требованиям и минимальную пригодность. |
| As a result, United Nations system organizations have established, some individually and some collectively, health insurance schemes with wide disparities in the cost and scope of coverage, conditions for eligibility, rates of contribution and medical benefits. | Вследствие этого организации системы Организации Объединенных Наций - некоторые в индивидуальном порядке, а некоторые на коллективной основе - ввели в действие планы медицинского страхования, которые сильно разнятся с точки зрения стоимости и сферы охвата, условий участия, ставок взносов и пособий на медицинское обслуживание. |
| In 2004, the program's eligibility was extended to projects for Aboriginal women. | В 2004 году возможности участия в этой программе были предоставлены проектам, предназначенным для женщин-аборигенов. |
| It also considered the updated CEP criteria for eligibility for financial support for participation in meetings and events, and the revised calendar of CEP meetings in 2014 - 2017. | Он рассмотрел также обновленные критерии КЭП для предоставления финансовой поддержки участия в совещаниях и мероприятиях и пересмотренное расписание совещаний КЭП на 2014-2017 годы. |
| (b) Assesses the testimony of applicants to determine eligibility for inclusion in the list of voters to participate in the referendum; | Ь) оценивает показания заявителей на предмет определения, имеют ли они право на включение в список избирателей для участия в референдуме; |
| In the Republic of Korea, for example, the narrow range of activities offered, together with eligibility restricted to "household heads", resulted in women constituting only 23 per cent of participants in the first round of public works projects in 1998. | В Республике Корее, например, узкий ассортимент предложенных работ, а также ограничение критериев участия "главами домохозяйств" привели к тому, что на долю женщин пришлось всего 23 процента участников в ходе первого раунда проектов общественных работ в 1998 году. |
| Further details would be appreciated on the criteria of eligibility for citizenship, referred to in paragraph 50 of the initial report. | Будет приветствоваться дополнительная информация о критериях предоставления гражданства, упомянутых в пункте 50 первоначального доклада. |
| There is no gender bias in eligibility for citizenship and the grant of nationality to non-Bhutanese spouses. | Не существует гендерных предпочтений в вопросах права на гражданство или предоставления гражданства супругам, не являющимся бутанцами. |
| The State party argues that the two parole regimes create different systems for assessing parole eligibility. | Государство-участник утверждает, что два режима предоставления права на условно-досрочное освобождение образуют разные системы для оценки права на условно-досрочное освобождение. |
| With regard to the principal eligibility criterion for consideration for a continuing appointment - five years of continuous service - it was unclear how many staff might be awarded such appointments in the next five years. | Поскольку главный критерий предоставления непрерывного контракта - непрерывная выслуга в течение пяти лет, следует отметить, что пока неясно, сколько сотрудников может получить такие назначения в следующие пять лет. |
| Asylum seekers (17) The Committee is disturbed at the slow rate at which the National Commission on Eligibility for Refugee Status deals with asylum applications (a year on average) and the negative effect of this on asylum seekers' enjoyment of economic and social rights. | Комитет с озабоченностью отмечает длительность сроков рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища Национальной комиссией, определяющей основания для предоставления статуса беженца (в среднем один год), и неблагоприятные последствия для реализации их экономических и социальных прав. |
| Among these, 639 individuals belong to minority communities as defined under the UNHCR Eligibility Guidelines. | Среди них 639 человек принадлежат к общинам меньшинств, как это определено в Руководящих квалификационных принципах УВКБ. |
| The Addis Ababa guidelines did not address eligibility, which remained the exclusive sovereign prerogative of States. | В Аддис-Абебских принципах вопрос о квалификационных критериях не рассматривается, и он продолжает оставаться исключительной и суверенной прерогативой государств. |
| He also had reservations about the adoption of a code of conduct, since it was only a short step from there to the question of eligibility, which fell strictly within the field of competence of States parties. | Он также имеет оговорки в отношении принятия кодекса поведения, поскольку после этого останется один небольшой шаг до постановки вопроса о квалификационных критериях, который однозначно находится в компетенции государств-участников. |
| The report suggests several steps to address the situation, e.g. measures to recruit and retain young professionals through an improved grade structure and different standards of eligibility for junior level posts. | В докладе рекомендован ряд мероприятий по урегулированию сложившейся ситуации, включая, в частности, принятие мер по набору и удержанию молодых специалистов путем совершенствования структуры классов, а также пересмотр квалификационных требований к кандидатам на замещение младших должностей. |
| The Programme also has the central responsibility for the preparation, administration and evaluation of the language proficiency examination used within the United Nations system in order to determine eligibility for language allowances and accelerated increments. | На Программу также возложена основная ответственность за подготовку, проведение и оценку квалификационных экзаменов на знание иностранного языка, используемых в системе Организации Объединенных Наций в целях определения соответствия критериям, предъявляемым для назначения надбавок за знание языка и ускоренного продвижения по службе. |
| It is important to develop criteria for eligibility to participate. | Важно разработать критерии допуска к участию в программе. |
| Thus, in the context of the above Constitutions, there is common ground among the laws of the States Members of the United Nations regarding conditions of eligibility for the Presidency. | В частности, в контексте упомянутых выше конституций таким общим знаменателем в юридической системе государств - членов Организации Объединенных Наций являются условия допуска к выборам на должность президента. |
| He added that the Secretary-General had also stated, in paragraph 16, that "the criteria for eligibility to vote... constituted a just and fair basis for the monitoring of the referendum". | Оратор добавляет, что, как заявил Генеральный секретарь в пункте 16, "критерии для допуска к голосованию... являются правильной и справедливой основой для контроля за проведением референдума". |
| From that time the Working Group has indeed adopted a flexible approach to determining eligibility to participate in its annual sessions, relying upon organizations of indigenous peoples themselves to draw attention to any improper assertions of the right to participate as "indigenous" peoples. | С тех пор Рабочая группа в самом деле руководствуется гибким подходом к определению допуска для участия в работе ее ежегодных сессий, основываясь на мнении организаций самих коренных народов для выявления любых беспочвенных утверждений о праве участия в ее работе в качестве "коренных" народов. |
| This means that both in the Constitution (Article 65 - Housing Rights) and in the eligibility for housing programs "all" have the same rights and duties. | Это означает, что как по Конституции (статья 65 - Права на жилище), так и по условиям допуска к жилищным программам "все" имеют одинаковые права и обязанности. |
| In the light of the above background and decision 2002/18, the main guiding principle or eligibility criterion for fixed lines is "functions or activities that are directly linked or contribute to development effectiveness". | В свете вышесказанного и с учетом решения 2002/18 основным руководящим принципом или квалификационным критерием для создания постоянных статей является осуществление «функций или мероприятий, от которых напрямую зависит эффективность развития или которые непосредственно способствуют повышению такой эффективности». |
| Furthermore, the National Transitional Government has agreed in principle to a proposed demobilization package for those police and Special Security Service officers who have not met basic eligibility standards for the service. | Кроме того, Национальное переходное правительство в принципе согласилось с предлагаемым демобилизационным пакетом для тех сотрудников полиции и Специальной службы безопасности, которые отвечают основным квалификационным требованиям, предъявляемым к тем, кто хочет служить в их рядах. |
| The then Working Group also agreed to keep to a minimum the procedures and formalities by which a procuring entity would establish the eligibility of suppliers or contractors to participate in procurement proceedings. | Рабочая группа решила также свести к минимуму процедуры и формальности, с помощью которых закупающая сторона устанавливает соответствие поставщиков или подрядчиков квалификационным требованиям для участия в процедурах закупок. |
| The Chairs decided to revisit the issue of eligibility, expertise and independence of treaty body members at their next meeting, in 2012, and requested the Secretariat to prepare a draft working paper, including initial draft proposals (see para. 20 below). | Председатели постановили вернуться к вопросу о соответствии квалификационным требованиям, профессиональном уровне и независимости членов договорных органов на их следующем совещании в 2012 году и просили Секретариат подготовить проект рабочего документа, включая первоначальный проект предложений (см. пункт 20 ниже). |
| Eligibility and independence of members | Соответствие квалификационным требованиям и независимость членов |
| Assesses the effectiveness of internal controls applied in calculating benefit entitlements and monitoring the continuing eligibility to benefits in order to prevent overpayment of benefits. | Оценка эффективности мер внутреннего контроля, применяемых при расчете причитающихся пособий и проверке сохранения прав на получение пособий во избежание переплаты. |
| In addition to governance issues relating to the role of an instrument's governing body in establishing priorities and eligibility for funding and monitoring compliance, there is also the matter of arrangements for the delivery of project funding. | Помимо вопросов управления, связанных с ролью руководящего органа документа в определении приоритетов и прав на получение финансирования, а также в области мониторинга выполнения обязательств, существует также вопрос о процедурах реализации финансирования проектов. |
| Eligibility for housing assistance is dependent on the presentation of a valid certificate of eligibility, issued by the Ministry of Housing. | Период действия прав на получение помощи в решении жилищного вопроса составляет 10 лет, если не было указано иначе. |
| In 2011, the Refugee Registration Information System was rolled out in its entirety, greatly improving the Agency's ability to monitor eligibility and registration transactions and to discern where problems might be arising in the review and approval processes. | В 2011 году была в полной мере внедрена автоматизированная система регистрации беженцев, что значительно повысило способность Агентства осуществлять контроль за деятельностью по определению прав на получение помощи и регистрации и определять, в каких случаях могут возникнуть проблемы в ходе рассмотрения и утверждения. |
| Eligibility for these cash transfer programs lasts for renewable periods of one year. | При необходимости годичный срок действия прав на получение пособий по линии этих программ регулярно возобновляется. |
| Some regions and organisations have very specific requirements, while sometimes eligibility is left to the discretion of the teacher. | У некоторых областей есть очень определенные требования, в то время как другие области оставляют преемственность на усмотрение преподавателя. |
| Eligibility to participate in FIDIC committee, task force and forum memberships in areas of expertise and interest. | Преемственность участия в комитете FIDIC и целевой группе, а также членство форума в интересующих областях. |
| The eligibility of candidates is defined by the Guardian Council, which screens all candidates. | Право на избрание определяется Наблюдательным советом, который проверяет всех кандидатов. |
| Other laws, particularly those governing eligibility to stand for Parliament or the right to vote, established such criteria as nationality or place of residence. | Другими документами, в частности теми из них, которыми регулируется право на избрание в парламент или право голоса, устанавливаются такие критерии, как гражданство или место жительства. |
| Eligibility to the Presidency of the Republic | З. Право на избрание президентом Республики |
| Eligibility for election to the House of Representatives is granted to any Japanese national aged 25 years or over, while that to the House of Councillors is granted to those aged 30 years or over. | Членом Палаты представителей может быть избран любой японский гражданин в возрасте от 25 лет, а право на избрание членом Палаты советников предоставляется лицам в возрасте от 30 лет. |