| Termination prior to eligibility for early retirement | Прекращение службы до момента возникновения права на досрочную пенсию |
| The Committee is also concerned that, as a result, this system limits the eligibility of persons with disabilities for welfare services and personal assistance, based on their ratings. | Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что данная система ограничивает права на получение инвалидами услуг по линии социального обеспечения и личной помощи в зависимости от их рейтинга. |
| Assistance to the Government in the creation of an Eligibility Commission. | Оказание правительству помощи в создании Комиссии по вопросам права на убежище. |
| UNRWA revised the consolidated eligibility and registration instructions for aid so as to remove gender discrimination in the provision of services to women refugees married to non-refugees. | БАПОР пересмотрело сводные инструкции по установлению права на получение помощи и регистрации беженцев с целью устранения дискриминации по признаку пола при предоставлении услуг женщинам-беженцам, состоящим в браке с лицами, не являющимися беженцами. |
| Small island developing States have highlighted the need to have their specific characteristics, emergencies and challenges considered, their eligibility for international aid assessed and their statistical system for data collection and monitoring strengthened. | Малые островные развивающиеся государства особо подчеркивают необходимость учета их конкретных особенностей, чрезвычайных ситуаций и проблем, оценки возможности получения ими права на международную помощь и усиление их статистической системы сбора и контроля данных. |
| The eligibility of LULUCF project activities under Article 12 is | Приемлемость деятельности по проектам в области ЗИЗЛХ согласно статье 12 |
| The eligibility of hydroelectric power plants with reservoirs; | Ь) приемлемость гидроэлектростанций с водохранилищами; |
| The suggestion was made because the Council has powers, inter alia, to determine the eligibility of candidates for presidential and parliamentary elections and to adjudicate on challenges to the results of presidential and parliamentary elections. | Это предложение было выдвинуто с учетом того, что Конституционный совет имеет полномочия, в частности, определять приемлемость кандидатур на президентских и парламентских выборах и выносить решения в тех случаях, когда результаты президентских и парламентских выборов оспариваются. |
| Eligibility and prioritization of NAPA projects in the implementation phase | ПРИЕМЛЕМОСТЬ И СТЕПЕНЬ ПРИОРИТЕТНОСТИ ПРОЕКТОВ НПДА |
| That the eligibility of LULUCF activities under Article 12 is limited to afforestation and reforestation; | что для первого периода действия обязательств приемлемость деятельности в области ЗИЗЛХ ограничивается облесением и лесовозобновлением; |
| In particular, proposals have been made by Governments and groups thereof concerning the eligibility of adaptation measures for funding under the financial mechanism. | В частности, правительствами и группами правительств были сделаны предложения в отношении отбора мер по адаптации для финансирования в рамках финансового механизма. |
| In particular, the electoral law should contain inclusive and equitable provisions on the eligibility of candidates, mechanisms for the adjudication of disputes, provisions to deter electoral malpractices, and minimum guarantees for participation. | В частности, закон о выборах должен содержать всеобъемлющие справедливые положения относительно отбора кандидатов, механизмов разрешения споров, положения, позволяющие не допускать нарушений во время выборов, и минимальные гарантии участия. |
| Regarding eligibility of countries, only countries that are Parties to the Convention would be eligible to receive funding upon entry into force of the Convention. | Ь) что касается отбора стран, то после вступления в силу Конвенции только страны, являющиеся Сторонами Конвенции, будут иметь право на получение средств. |
| In line with the hybrid GNI income- based eligibility option endorsed by the Executive Board in decision 2012/28, UNDP seeks now to further differentiate physical presence within the group of MICs. | В соответствии с комбинированным вариантом критериев отбора стран по объему ВНД, одобренным Исполнительным советом в решении 2012/28, ПРООН в настоящее время стремится обеспечить дальнейшую дифференциацию физического присутствия в рамках категории ССУД. |
| a) Make and issue a preliminary finding that the Party concerned is in breach of a commitment referred to in section II, paragraph 18, does not meet an eligibility requirement under Articles 6, or 17; and | а) делает предварительный вывод о том, что заинтересованная Сторона нарушила обязательство, упомянутое в пункте 18 раздела II, не отвечает требованиям в отношении отбора в соответствии со статьями 6, или 17; и |
| Both the Government and the UNCT were advised to develop gender-sensitive criteria guiding eligibility for allocating funds to national development programmes and to develop gender-sensitive performance indicators. | И правительству, и страновой группе было рекомендовано установить критерии интеграции гендерной специфики для определения возможности ассигнования средств на национальные программы развития и сформулировать показатели эффективности работы, выполняемой с учетом гендерного фактора. |
| The Organization should establish guidelines to improve bidding procedures that include specific criteria for establishing the eligibility of the contractors during pre-qualification. | Организация должна выработать руководящие принципы совершенствования процедур проведения торгов, включающие конкретные критерии для оценки приемлемости подрядчиков на этапе предварительной проверки. |
| It also encourages the State party to keep the criteria for eligibility under review, so as to solve this problem as soon as possible. | Он также призывает государство-участника пересмотреть критерии предоставления гражданства, с тем чтобы как можно быстрее решить эту проблему. |
| Starting in 2009, the work programme for the Environment subprogramme has been prepared for biennial cycles (e.g., 2010 - 2011, 2012 - 2013) and, at the same time, the criteria for eligibility started to be revised every biennium. | С 2009 года программа работы по Подпрограмме по окружающей среде разрабатывается на двухгодичный цикл (например, 2010-2011 годы, 2012-2013 годы), и с этого же времени критерии права на получение помощи стали пересматриваться раз в два года. |
| (b) To request its secretariat to inform the Department of Safety and Security that the scope, applicability, eligibility and related procedures of the security evacuation allowance would be regulated by the Commission. | Ь) поручить своему секретариату информировать Департамент по вопросам охраны и безопасности о том, что сфера и порядок применения надбавки, критерии ее предоставления и соответствующие процедуры, связанные с выплатой надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности, будут регулироваться Комиссией. |
| It is necessary to consider seriously the eligibility of additional States, including non-aligned States, for permanent membership in the Council. | Необходимо серьезно рассмотреть правомочность других, дополнительных, в том числе неприсоединившихся, государств войти в состав постоянных членов Совета. |
| They underscored the issues of the Independent Electoral Commission, the Nationality Code, Identification of Persons and the Composition of the Constitutional Council (which is vested with powers to determine eligibility of candidates, validate election results and adjudicate in electoral disputes). | Они акцентировали внимание на вопросах, связанных с Независимой избирательной комиссией, Кодексом законов о гражданстве, идентификацией лиц и составом Конституционного совета (который наделен полномочиями определять правомочность кандидатов, подтверждать результаты выборов и регулировать связанные с выборами споры). |
| The economics of methyl bromide and of alternatives can be subject to changes over time, and it is possible that those changes could have an impact on the exemption holder's claim that an alternative is not economically viable and on its continuing eligibility for an exemption. | Экономические характеристики бромистого метила и альтернатив могут изменяться с течением времени, и не исключено, что эти изменения могут повлиять на утверждения обладателя исключения относительно того, что альтернатива не является экономически осуществимой, а также на его дальнейшую правомочность в плане получения исключения. |
| (c) Eligibility of Committee members, in case of a finding of non-compliance. | с) правомочность членов Комитета в случае вынесения заключения о несоблюдении. |
| In May 2014, the mission hosted a visit from the Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support to discuss areas in which the Peacebuilding Fund could provide support to Somalia following the approval by the Secretary-General of Somlia's eligibility in December 2013. | В мае 2014 года Миссия приняла помощника Генерального секретаря по поддержке миростроительства, прибывшего с визитом, чтобы обсудить, в каких областях Фонд миростроительства мог бы оказать поддержку Сомали после того, как в декабре 2013 года Генеральный секретарь утвердил правомочность Сомали в этом отношении. |
| This extended eligibility for Family Credit to a whole new range of people. | Указанное положение расширило право на получение семейного кредита для многих людей. |
| The draft decision provided ideas as to how the funding window might operate and was designed to garner comments and suggestions on such questions as eligibility for - and the collection and use of - emission-reduction credits. | В проекте решения приводятся соображения относительно того, каким образом может функционировать "окно финансирования"; и он предназначен для получения замечаний и предложений по таким вопросам, как право на получение кредитуемых квот за сокращение выбросов, а также их сбор и использование. |
| With regard to the premiums for risk and key enablers, he said that the Secretary-General would determine the eligibility and level of risk premiums on a mission-by-mission basis. | Что касается надбавок за риск и основные вспомогательные средства, то он отметил, что Генеральный секретарь будет определять право на получение и размер надбавок за риск для каждой миссии отдельно. |
| A number of donor instruments were subject to an official development assistance eligibility requirement. | Для использования некоторых донорских инструментов необходимо право на получение официальной помощи в целях развития. |
| In 2001, the pension eligibility age hike started, to become 65 from 60, in 25 years. | В 2001 году начался процесс повышения возраста, дающего право на получение государственной пенсии, с 60 лет до 65 лет, и этот процесс рассчитан на 25 лет. |
| The criteria established by the Authority to determine the eligibility of prospective applicants are based exclusively upon socio-economic factors applicable to all Maltese citizens, irrespective of racial origin. | В основу установленных Управлением критериев подпадания потенциальных кандидатов под предусматриваемые льготы положены исключительно социально-экономические факторы, и эти критерии применимы ко всем гражданам Мальты вне зависимости от расового происхождения. |
| In line with the hybrid GNI income- based eligibility option endorsed by the Executive Board in decision 2012/28, UNDP seeks now to further differentiate physical presence within the group of MICs. | В соответствии с комбинированным вариантом критериев отбора стран по объему ВНД, одобренным Исполнительным советом в решении 2012/28, ПРООН в настоящее время стремится обеспечить дальнейшую дифференциацию физического присутствия в рамках категории ССУД. |
| In paragraph 2 of its resolution 809 (1993), the Security Council called for an intensification of efforts in order to resolve outstanding issues, particularly those relating to the interpretation and application of the criteria for voter eligibility. | В пункте 2 своей резолюции 809 (1993) Совет Безопасности призвал к активизации усилий для урегулирования нерешенных вопросов, в частности тех, которые касаются толкования и применения критериев, дающих право голоса. |
| A frank debate should be launched on the criteria for eligibility because assistance, particularly to the countries in transition, should not be provided to the detriment of the developing countries. | Следует провести откровенное обсуждение критериев отбора, с тем чтобы помощь странам с переходной экономикой, в частности, не оказывалась в ущерб развивающимся странам. |
| Both parties agree that membership of a Saharan subfraction existing in the Territory is a prerequisite to eligibility under any of the five pertinent criteria. | Обе стороны согласны с тем, что членство в том или ином сахарском племени, проживающем на территории, является одним из условий для участия в выборах по любому из предусмотренных критериев. |
| The basic old-age, survivors and disability insurance system - or the "first pillar"- initially provided for different treatment for foreigners with regard to (a) eligibility for benefits and (b) the possibility of receiving benefits abroad. | Базовая система страхования по старости, на случай потери кормильца и по инвалидности - или "первый уровень"- поначалу предусматривала для иностранцев иной режим, с одной стороны, в том, что касается условий получения пособий, а с другой - возможности их получения за рубежом. |
| The entries generally limit the eligibility for subsidies to companies established in a country or owned by nationals of a country and to natural persons who are nationals or residents of a country. | Включенные в эту колонку положения, как правило, ограничивают возможности получения субсидий рамками компаний, созданных в конкретной стране или принадлежащих гражданам этой страны или физическим лицам, являющимся ее гражданами или резидентами 11/. |
| A request has also been submitted to the United Nations Peacebuilding Support Office for formal declaration of eligibility to access further, longer-term funding from the United Nations Peacebuilding Fund. | Управлению по поддержке миростроительства Организации Объединенных Наций была также направлена просьба выступить с официальным заявлением о возможности получения доступа к дальнейшему, более долгосрочному финансированию по линии Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the arbitrary gross domestic product criteria applied to determine the eligibility for securing concessionary finance disqualify most small island developing States from accessing much-needed funds for important infrastructure development. | Кроме этого, произвольное применение критерия валового внутреннего продукта для определения правомерности получения льготного финансирования привело к тому, что большинство малых островных развивающихся государств не были отнесены к числу стран, которые могут получить столь необходимое финансирование для развития важных объектов инфраструктуры. |
| In that case, there was no sharing of the survivor's benefit since the fifth eligibility criterion could not be met by the divorced surviving spouse: the late participant's pension entitlement had been taken into account in the divorce settlement. | В этом деле речь не шла о дележе пособия, поскольку бывший супруг не смог выполнить пятое условие получения пособия: пенсионные права бывшего участника были учтены при расторжении брака. |
| Children are given intelligence tests to determine eligibility for admission to school programs for the gifted. | Дети проходят тесты на интеллектуальное развитие, которые определяют пригодность к приёму в школьные программы для одарённых детей. |
| In cases where there is no clear decision on eligibility, applications are identified as requiring review. | Если невозможно однозначно определить пригодность, заявления кандидатов направляются на последующее рассмотрение. |
| The settlement also provides that the company will select 280 class members for apprentice positions, consisting of current and former employees of African descent who took the prior test over an eight-year period but were not placed on an apprenticeship eligibility list. | В нем также указывается, что компания должна отобрать для назначения на должности учеников 280 прежних и нынешних кандидатов из числа афроамериканцев, которые в течение восьми последних лет сдавали, но не прошли тест на профессиональную пригодность. |
| After applying to a generic vacancy announcement, a candidate will be screened for eligibility and basic suitability by human resources officers supported by the IT tool. | После объявления типовой вакансии сотрудники по вопросам людских ресурсов рассмотрят каждого кандидата на предмет соответствия требованиям и минимальную пригодность с использованием информационно-технических средств. |
| After applying for a generic vacancy, candidates would be screened for eligibility and basic suitability by human resources officers supported by the information technology tool. | Кандидаты, подавшие заявление на типовую вакансию, будут рассматриваться сотрудниками по вопросам людских ресурсов с использованием информационно-технических средств на предмет соответствия требованиям и минимальную пригодность. |
| The Family Grant Programme consolidated a series of social programmes, eligibility for which included 85 per cent school attendance by the children of beneficiary families. | Программа семейных грантов консолидировала целый ряд социальных программ, для участия в которых дети из семей-бенефициаров должны были бы иметь коэффициент посещаемости школы не менее 85%. |
| A player who had finished his four-year college eligibility was eligible for selection. | Игрок, который закончил четырёхгодичное обучение в колледже, имел право участия на драфте. |
| The secretariat reported on the Committee on Environmental Policy's updated criteria for determining the eligibility of representatives from countries in transition and NGOs for financial support for participation in meetings and in activities in the work plan. | Секретариат сообщил о принятых Комитетом по экологической политике обновленных критериев определения правомочности представителей стран с переходной экономикой и НПО в отношении получения финансовой поддержки для участия в работе совещаний и видах деятельности, включенных в план работы. |
| If the eligibility of Parties, the meetings to be funded or the degree of funding were extended, more funds would be required to cover the planned meetings for 2002. | В случае расширения критериев для участия Сторон, увеличения количества совещаний, подлежащих финансированию, или повышения степени финансирования потребуется дополнительное количество средств для покрытия расходов по совещаниям, запланированным на 2002 год. |
| It was understood that the voters register, created via the affirmative voter registration for the municipal elections, would constitute the basis for determining eligibility. | При этом существовало понимание, что при определении права на участие в выборах за основу будет взят список избирателей, составленный по результатам проведенной на недискриминационной основе регистрации избирателей для участия в муниципальных выборах. |
| The Government announced plans to change the Disability Support Pension eligibility rules as part of the 2002-03 Federal Budget. | Правительство объявило, что в федеральном бюджете на 2002/03 финансовый год оно планирует изменить порядок предоставления пенсии по инвалидности. |
| It also considered the updated CEP criteria for eligibility for financial support for participation in meetings and events, and the revised calendar of CEP meetings in 2014 - 2017. | Он рассмотрел также обновленные критерии КЭП для предоставления финансовой поддержки участия в совещаниях и мероприятиях и пересмотренное расписание совещаний КЭП на 2014-2017 годы. |
| Education grant methodology: minimum eligibility age for the receipt of the grant | Методология определения порядка предоставления субсидии на образование: критерии в отношении минимального возраста для получения субсидии |
| Commission for the Eligibility of Refugees. | Комиссия по вопросам предоставления статуса беженца. |
| There is a National Eligibility Commission composed of many members which deals with all matters relating to the granting of refugee status. | В Нигере существует Национальная комиссия по вопросам избрания, которая состоит из многочисленных участников и принимает решения по всем вопросам, касающимся предоставления статуса беженца. |
| Improving access to maternal health care, family planning, pre- and post-natal care and emergency obstetric services, inter alia, through the reduction of eligibility barriers for Medicaid coverage; | улучшения доступа к услугам по охране материнства, планированию размеров семьи, дородовым и послеродовым медицинским службам и неотложной акушерской помощи, путем, среди прочего, сокращения числа квалификационных барьеров, связанных с правом доступа к медицинскому страхованию Медикэйд; |
| Among these, 639 individuals belong to minority communities as defined under the UNHCR Eligibility Guidelines. | Среди них 639 человек принадлежат к общинам меньшинств, как это определено в Руководящих квалификационных принципах УВКБ. |
| The Addis Ababa guidelines did not address eligibility, which remained the exclusive sovereign prerogative of States. | В Аддис-Абебских принципах вопрос о квалификационных критериях не рассматривается, и он продолжает оставаться исключительной и суверенной прерогативой государств. |
| He also had reservations about the adoption of a code of conduct, since it was only a short step from there to the question of eligibility, which fell strictly within the field of competence of States parties. | Он также имеет оговорки в отношении принятия кодекса поведения, поскольку после этого останется один небольшой шаг до постановки вопроса о квалификационных критериях, который однозначно находится в компетенции государств-участников. |
| In 2012, the MAFCP criteria for evaluating eligibility for funds included a provision that where a farm is owned or managed by a woman, she automatically gets 20 extra qualifying points. | В 2012 году в перечень критериев Министерства сельского хозяйства, продовольствия и защиты потребителей при решении вопроса о предоставлении права на получение финансовых ресурсов было включено положение о том, что в случаях, когда фермой владеет или управляет женщина, она автоматически получает 20 дополнительных квалификационных баллов. |
| UNHCR and its partners worked with relevant counterparts to establish, reactivate and/or strengthen national eligibility procedures and improve decision-making. | УВКБ и его партнеры проводили работу с соответствующими учреждениями в целях внедрения, возобновления и/или укрепления национальных процедур допуска и совершенствования процесса принятия директивных решений. |
| Thus, in the context of the above Constitutions, there is common ground among the laws of the States Members of the United Nations regarding conditions of eligibility for the Presidency. | В частности, в контексте упомянутых выше конституций таким общим знаменателем в юридической системе государств - членов Организации Объединенных Наций являются условия допуска к выборам на должность президента. |
| He added that the Secretary-General had also stated, in paragraph 16, that "the criteria for eligibility to vote... constituted a just and fair basis for the monitoring of the referendum". | Оратор добавляет, что, как заявил Генеральный секретарь в пункте 16, "критерии для допуска к голосованию... являются правильной и справедливой основой для контроля за проведением референдума". |
| From that time the Working Group has indeed adopted a flexible approach to determining eligibility to participate in its annual sessions, relying upon organizations of indigenous peoples themselves to draw attention to any improper assertions of the right to participate as "indigenous" peoples. | С тех пор Рабочая группа в самом деле руководствуется гибким подходом к определению допуска для участия в работе ее ежегодных сессий, основываясь на мнении организаций самих коренных народов для выявления любых беспочвенных утверждений о праве участия в ее работе в качестве "коренных" народов. |
| In truth, this smacks of the rebels' and the mission's concern about the conditions for eligibility for the Presidency of the Republic. | Фактически, между строк в этом контексте просвечивается обеспокоенность мятежников и миссии критериями допуска претендентов к выборам на должность президента Республики. |
| Candidates who have been cleared as meeting the eligibility and technical requirements of a post are placed on a roster for one year. | Отобранные кандидатуры, соответствующие квалификационным и техническим требованиям, предъявляемым к соответствующей должности, включаются в реестр сроком на один год. |
| In the light of the above background and decision 2002/18, the main guiding principle or eligibility criterion for fixed lines is "functions or activities that are directly linked or contribute to development effectiveness". | В свете вышесказанного и с учетом решения 2002/18 основным руководящим принципом или квалификационным критерием для создания постоянных статей является осуществление «функций или мероприятий, от которых напрямую зависит эффективность развития или которые непосредственно способствуют повышению такой эффективности». |
| The Chairs proceeded to address the question of further strengthening the eligibility, expertise and independence of treaty body members. | Председатели рассмотрели вопрос о дальнейшем повышении соответствия квалификационным требованиям, профессионального уровня и независимости членов договорных органов. |
| The then Working Group also agreed to keep to a minimum the procedures and formalities by which a procuring entity would establish the eligibility of suppliers or contractors to participate in procurement proceedings. | Рабочая группа решила также свести к минимуму процедуры и формальности, с помощью которых закупающая сторона устанавливает соответствие поставщиков или подрядчиков квалификационным требованиям для участия в процедурах закупок. |
| Eligibility and independence of members | Соответствие квалификационным требованиям и независимость членов |
| Guidance on funding eligibility and cost-effectiveness was taken from the policies and rules contained in Executive Committee decisions. | Руководящие принципы в отношении прав на получение финансирования и затратоэффективности были взяты из политики и правил, содержащихся в решениях Исполнительного комитета. |
| Verification of the continuing eligibility for child's benefits | Проверка сохранения прав на получение пособий на ребенка |
| The policy requires single parents who are applying for, or who are already on income assistance to identify the paternity of their child or children to determine their eligibility for and level of income-assistance benefits. | В соответствии с этой программой одинокие родители, ходатайствующие о предоставлении им помощи или уже получающие пособие в связи с низким уровнем доходов, обязаны установить отцовство своего ребенка или детей для определения их прав на получение пособия в связи с низким уровнем доходов и его размера. |
| The Fund had a verification process that was designed to enhance its ability to monitor retiree and beneficiary eligibility to receive continued benefits and to mitigate the risk of the occurrence of fraudulent activities and financial loss. | У Фонда имеется процедура проверки, призванная обеспечить Фонду возможность отслеживать наличие у пенсионеров и бенефициаров прав на получение регулярно выплачиваемых пособий и снижение риска мошенничества и финансовых потерь. |
| Notes the concern among the beneficiaries that the enlargement of the scope of the Generalized System of Preferences by linking eligibility to non-trade considerations may detract value from its original principles, namely, non-discrimination, universality, burden sharing and non-reciprocity; | отмечает озабоченность среди бенефициаров в связи с тем, что расширение сферы Общей системы преференций путем увязки прав на получение льгот с соображениями неторгового характера может подорвать ее первоначальные принципы, а именно: недискриминация, универсальность, разделение бремени и невзаимность; |
| Some regions and organisations have very specific requirements, while sometimes eligibility is left to the discretion of the teacher. | У некоторых областей есть очень определенные требования, в то время как другие области оставляют преемственность на усмотрение преподавателя. |
| Eligibility to participate in FIDIC committee, task force and forum memberships in areas of expertise and interest. | Преемственность участия в комитете FIDIC и целевой группе, а также членство форума в интересующих областях. |
| The eligibility of candidates is defined by the Guardian Council, which screens all candidates. | Право на избрание определяется Наблюдательным советом, который проверяет всех кандидатов. |
| Other laws, particularly those governing eligibility to stand for Parliament or the right to vote, established such criteria as nationality or place of residence. | Другими документами, в частности теми из них, которыми регулируется право на избрание в парламент или право голоса, устанавливаются такие критерии, как гражданство или место жительства. |
| Eligibility to the Presidency of the Republic | З. Право на избрание президентом Республики |
| Eligibility for election to the House of Representatives is granted to any Japanese national aged 25 years or over, while that to the House of Councillors is granted to those aged 30 years or over. | Членом Палаты представителей может быть избран любой японский гражданин в возрасте от 25 лет, а право на избрание членом Палаты советников предоставляется лицам в возрасте от 30 лет. |