In February 2008, twenty females took an eligibility test for admission to schools in America. | В феврале 2008 года двадцать женщин приняли участие в испытаниях на получение права для прохождения обучения в школах Америки. |
The United Nations shall place no restrictions on the eligibility of men and women to participate in any capacity and under conditions of equality in its principal and subsidiary organs. | Организация Объединенных Наций не устанавливает никаких ограничений в отношении права мужчин и женщин участвовать в любом качестве и на равных условиях в ее главных и вспомогательных органах. |
It further regrets the decision of the State party to restrict eligibility for social housing to only those 'in the greatest need,' which denies many people of their right to adequate housing (art. 11). | Кроме того, он сожалеет о решении государства-участника ограничить право на получение социального жилья только "наиболее нуждающимися", что лишает многих людей их права на достаточное жилище (статья 11). |
The ability of female migrants to access appropriate and affordable health care to address these physical and mental health problems is largely determined by their economic status, their eligibility for health services and insurance coverage, and the availability of linguistically and culturally appropriate care. | Возможность женщин-мигрантов получить доступ к надлежащей и недорогой медицинской помощи для лечения своих физических и психических проблем в значительной степени зависит от их экономического статуса, их права на медицинское обслуживание и страхование, а также от наличия соответствующей поддержки в плане языка и культуры. |
On the other hand, the Abyei Referendum Commission had not been established, and the parties continued the negotiation to resolve the issue of residency/voter eligibility, a long-standing dispute between the Misseriya nomads and Ngok Dinka residents in Abyei. | С другой стороны, Комиссия по проведению референдума в Абьее не была сформирована и стороны продолжали переговоры в целях решения вопроса относительно места жительства и права на участие в голосовании, уже давно являющегося предметом спора между кочевым племенем миссерия и этнической группой динка-нгок, проживающей в Абьее. |
The eligibility of hydroelectric power plants with reservoirs; | Ь) приемлемость гидроэлектростанций с водохранилищами; |
What criteria will it adopt for eligibility and verification of claims? | С помощью каких критериев он будет оценивать приемлемость исков и проводить их проверку? |
That the eligibility of LULUCF activities under Article 12 is limited to afforestation and reforestation; | что для первого периода действия обязательств приемлемость деятельности в области ЗИЗЛХ ограничивается облесением и лесовозобновлением; |
That review indicated that, in many instances, claimants did not provide sufficient information in their reasons statements to enable the Panel to conduct its assessment of eligibility. | Это изучение показало, что во многих случаях заявители не представили достаточной информации в своих объяснительных записках, позволяющей Группе оценить приемлемость претензий для рассмотрения. |
The eligibility of CDM project activities that produce products whose consumption leads to emission reductions; | е) приемлемость деятельности по проектам МЧР, которая направлена на производство продукции, потребление которой приводит к сокращению выбросов; |
Of these, 221 have already passed the first IPTF review for eligibility. | Из них 221 человек уже прошел первый этап отбора СМПС. |
Among the criteria applied in determining eligibility for grants under the environmental education programme for 2002, operated by the National Parks Agency and the Biodiversity Foundation, women applicants are given two additional points. | Равным образом при объявлении о пособиях для участия в Программе экологического обучения 2002 года, осуществляемой автономной организацией "Национальные парки" и Фондом биоразнообразия, в условиях отбора участников указано присуждение двух дополнительных очков женщинам. |
With regard to the criteria for selecting beneficiaries, a case-by-case approach had been followed, on the basis of considerations of eligibility - a concept that required further discussion - and quality. | Что касается критериев отбора бенефициаров, то тут практиковался индивидуальный подход согласно соображениям правомочности - понятие, размышления над которым надо будет продолжить, - и качества. |
(a) To develop eligibility and selection criteria for both individuals and institutions participating in the programme, covering each of the different components (fellowships, secondments, training, etc.); | а) разработка критериев соответствия и отбора, охватывающих каждый из различных компонентов (стипендии, прикомандирование, обучение и т.д.) как для отдельных лиц, так и для учреждений, участвующих в программе; |
A UNDP suspension/vendor eligibility policy, aligned with the United Nations inter-agency model policy framework of vendor sanction, has been released. | В ПРООН была введена политика в отношении временного отстранения/критериев отбора поставщиков, согласованная с межучрежденческими типовыми политическими рамками Организации Объединенных Наций по вопросам временного отстранения поставщиков. |
Review relief and social services instructions, eligibility for aid criteria, guidelines and manuals with a gender perspective. | Обзор инструкций по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг, критерии на право получения помощи, руководящие принципы и учебные пособия с учетом гендерных аспектов. |
The existing criteria for determining eligibility for concessional aid and trade treatment and for critical classifications such as least developed country status are purely macroeconomic, without any consideration of the environmental and natural risks we face, as a region, on a daily basis. | Нынешние критерии, определяющие право на льготную помощь и льготы в торговле, и критерии крайне важной классификации стран по категориям, таким как категория наименее развитых стран, носят чисто макроэкономический характер и никак не учитывают экологические и природные опасности, которые ежедневно угрожают нам как региону. |
Further to the basic proposal outlined in paragraph 23 above, the Secretary-General proposes that the following criteria regulate consideration of eligibility for the granting of a continuing appointment: | В дополнение к основному предложению, представленному в пункте 23 выше, Генеральный секретарь предлагает следующие критерии регулирования процедуры, предоставляющей право претендовать на получение непрерывного контракта: |
There were no clear guidelines for the administration of the TRQs regarding such issues as the criteria for the eligibility of applicants for the tariff quota, product specifications to which the tariff quota applied, and the validity period for import licenses. | Не было выработано четких руководящих положений для применения тарифных квот по таким аспектам, как критерии, при соблюдении которых ходатайствующая сторона получает право на тарифную квоту, товарные спецификации, на которые распространяются тарифные квоты, и сроки действия импортных лицензий. |
9.1 Criteria for Eligibility for Support | 9.1 Критерии предоставления права на получение поддержки |
Since the eligibility of family members was considered separately, the result was often the splitting of families. | Поскольку правомочность членов семьи рассматривается отдельно, то результатом этого является нередко раскол семей. |
The economics of methyl bromide and of alternatives can be subject to changes over time, and it is possible that those changes could have an impact on the exemption holder's claim that an alternative is not economically viable and on its continuing eligibility for an exemption. | Экономические характеристики бромистого метила и альтернатив могут изменяться с течением времени, и не исключено, что эти изменения могут повлиять на утверждения обладателя исключения относительно того, что альтернатива не является экономически осуществимой, а также на его дальнейшую правомочность в плане получения исключения. |
(c) Eligibility of Committee members, in case of a finding of non-compliance. | с) правомочность членов Комитета в случае вынесения заключения о несоблюдении. |
Eligibility for signature and arrangements for accession after entry into force. | Правомочность на подписание и процедуры присоединения после вступления в силу |
Option 3 determines TRAC 1 eligibility based on the breakpoint between countries with high and very high human development. | Вариант 3 устанавливает правомочность получения ПРОФ-1 по достижении порогового показателя, разграничивающего страны с очень высоким и высоким уровнем развития человеческого потенциала. |
It further regrets the decision of the State party to restrict eligibility for social housing to only those 'in the greatest need,' which denies many people of their right to adequate housing (art. 11). | Кроме того, он сожалеет о решении государства-участника ограничить право на получение социального жилья только "наиболее нуждающимися", что лишает многих людей их права на достаточное жилище (статья 11). |
As far as eligibility for loans was concerned, collateral was normally required for all applicants, male and female. | Что касается критериев, дающих право на получение кредитов, то обычно наличие залога обязательно для всех заявителей, будь то мужчины или женщины. |
Some 3 to 5 million live in areas with varying degrees of contamination, while 3 million of these are claiming eligibility for free medicine, subsidized food and early retirement. | Приблизительно 3-5 миллионов человек живут в районах с различной степенью загрязнения, и 3 миллиона из них претендуют на право на получение бесплатных лекарственных препаратов, субсидируемого продовольствия и досрочный выход на пенсию. |
In 1991, the Government indicated that benefit eligibility would be based on a "core family" test of need, the core family being defined as: | В 1991 году правительство заявило, что право на получение пособия будет базироваться на проверке нуждаемости "основной семьи", причем основная семья определяется как: |
Provisions concerning eligibility are outlined in the Act. | Этот закон содержит положения, определяющие лиц, которые имеют право на получение такого вознаграждения. |
As an interim measure, it was agreed that the OHCHR Grants Committee would decide on the eligibility of projects and would award grants on the basis of the evaluation criteria set out in the guidelines for applications. | В качестве временной меры было согласовано, что Комитет УВКПЧ по субсидиям будет принимать решение о приемлемости проектов и будет предоставлять субсидии на основе оценочных критериев, закрепленных в руководящих принципах подачи заявок. |
A person's eligibility for payment of an age pension or any other income support payment, such as disability benefit, unemployment benefit or family and carer's allowance, is dependent upon meeting a number of stipulated criteria that are devoid of any reference to racial origin. | Право на получение пенсии по возрасту или любых других пособий, например по инвалидности, по безработице или многодетным семьям и на иждивенцев, приобретается при соблюдении ряда установленных критериев, в которых никоим образом не упоминается расовое происхождение. |
The fashion for what is commonly called "democracy" is sweeping the surface of the earth, and one of the principal criteria which the developed countries - democracy's self-appointed guarantors - use for deciding eligibility for development assistance is the establishment of a democratic system. | Мода на то, что обычно называют "демократией", захлестывает планету, и установление демократической системы является одним из основных критериев, применяемых развитыми странами, которые сами себя назначили гарантами демократии, для того чтобы определить, достойна ли страна помощи для развития. |
In paragraph 23, he states that those criteria would also ensure that continuing appointments would not be granted "automatically", thereby addressing previous concerns that eligibility for consideration for continuing contracts would be tantamount to automatic conversion. | В пункте 23 он заявляет, что применение этих критериев обеспечит также, что непрерывные контракты не будут предоставляться «автоматически», устраняя тем самым высказываемые ранее опасения насчет того, что предоставление сотрудникам права претендовать на получение непрерывных контрактов будет равносильно автоматическому преобразованию контрактов. |
Decides to adopt the hybrid gross national income (GNI)-based eligibility option in combination with the streamlined TRAC-1 allocation model for the 2014-2017 TRAC 1 allocation framework, subject to the provisions of this decision; | постановляет утвердить вариант комбинированных критериев правомочности получения помощи по уровню валового национального дохода (ВНД) в сочетании с оптимизированной моделью распределения по линии ПРОФ-1 для системы распределения по линии ПРОФ-1 на период 2014 - 2017 годов с учетом положений настоящего решения; |
The absence of a NAP shall not be an impediment to eligibility for financial, technological and capacity-building support for adaptation actions and priorities. | Отсутствие НПА не является препятствием для получения финансовой и технической помощи, а также помощи в области укрепления потенциала для мер и приоритетов в сфере адаптации. |
(b) Strengthening and remodelling employment services for the unemployed: there is a need to extend eligibility for employment benefit and financial support measures, increase the participation of older job-seekers in employment programmes and increase the resources available to employment programmes. | Ь) вопрос укрепления и реформирования служб найма безработных: следует продлить период получения платы за труд и действия мер финансовой поддержки, расширить участие лиц старшего возраста, ищущих работу, в программах трудоустройства и увеличить объем ресурсов, выделяемых на программы трудоустройства. |
Eligibility for retirement because of total disability exists where any of the following conditions are met: | Для получения права на пенсию в связи с полной потерей трудоспособности должно быть соблюдено одно из нижеследующих условий. |
Following a consultation process on the Green Paper the National Pensions Framework was published in March 2010 - it provides for the current system of disregards under the homemaker's to be replaced by credits for determining eligibility for State pension (contributory). | По итогам консультаций в отношении "Зеленой книги" в марте 2010 года была обнародована Национальная пенсионная программа, предусматривающая действующую систему замены неучитываемых лет соответствующими начислениями в рамках программы для домохозяек с целью установить соответствие критериям для получения государственной пенсии (накопительная часть). |
Any Party included in Annex I that has been suspended from eligibility to use the mechanisms may, at any time following suspension, submit information on the matter which led to the suspension of eligibility. | группа экспертов по рассмотрению подготавливает окончательный доклад об ускоренном рассмотрении в течение недель после получения замечаний в отношении проекта доклада; |
Children are given intelligence tests to determine eligibility for admission to school programs for the gifted. | Дети проходят тесты на интеллектуальное развитие, которые определяют пригодность к приёму в школьные программы для одарённых детей. |
Based on specific parameters, Inspira can determine the eligibility of applicants for the jobs to which they are applying. | Исходя из конкретных параметров «Инспира» позволяет определить пригодность заявителя для заполнения интересующей должности. |
In cases where there is no clear decision on eligibility, applications are identified as requiring review. | Если невозможно однозначно определить пригодность, заявления кандидатов направляются на последующее рассмотрение. |
The network staffing officers would carry out human resources activities related to the selection process, including advertising job openings, reviewing candidates for eligibility and suitability, obtaining the views of managers and organizing documentation for review by job network boards. | Сотрудники сети по вопросам персонала будут проводить мероприятия в области людских ресурсов, связанные с процессом отбора, которые включают публикацию объявлений о вакансиях, проверку кандидатов на пригодность и соответствие требованиям, получение мнений руководителей и подготовку документации, передаваемой на рассмотрение советам профессиональных сетей. |
After applying for a generic vacancy, candidates would be screened for eligibility and basic suitability by human resources officers supported by the information technology tool. | Кандидаты, подавшие заявление на типовую вакансию, будут рассматриваться сотрудниками по вопросам людских ресурсов с использованием информационно-технических средств на предмет соответствия требованиям и минимальную пригодность. |
In 2004, the program's eligibility was extended to projects for Aboriginal women. | В 2004 году возможности участия в этой программе были предоставлены проектам, предназначенным для женщин-аборигенов. |
Extend the eligibility for youth grant programs to residents of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | Предоставление права участия в программах субсидий для молодежи и жителям Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии. |
Sometimes, however, complete information is needed for PADI to respond to your requests and/or include you in contest eligibility, etc. | Тем не менее, более подробные данные могут быть необходимы для ответа на ваш запрос и/или участия в том или ином конкурсе. |
In the course of an assessment of the eligibility of provincial council candidates, the Independent Electoral Complaints Commission disqualified a further 114 candidates, mainly for not meeting age and education criteria. | В ходе проверки кандидатов в члены провинциальных советов на предмет правомочности участия в выборах Независимая комиссия по рассмотрению жалоб избирателей дисквалифицировала за этот период еще 114 кандидатов, главным образом за несоответствие возрастным и образовательным критериям. |
Both parties agree that membership of a Saharan subfraction existing in the Territory is a prerequisite to eligibility under any of the five pertinent criteria. | Обе стороны согласны с тем, что членство в том или ином сахарском племени, проживающем на территории, является одним из условий для участия в выборах по любому из предусмотренных критериев. |
In contrast to the situation in most other countries, Denmark sets no income limit for eligibility for public family housing. | В отличие от ситуации в большинстве других стран, в Дании не установлен предел доходов для предоставления права на государственное семейное жилье. |
With regard to the principal eligibility criterion for consideration for a continuing appointment - five years of continuous service - it was unclear how many staff might be awarded such appointments in the next five years. | Поскольку главный критерий предоставления непрерывного контракта - непрерывная выслуга в течение пяти лет, следует отметить, что пока неясно, сколько сотрудников может получить такие назначения в следующие пять лет. |
The panel provides an independent, external source of appeal for people with a disability where there is a grievance over their eligibility for services, the content of their General Services Plan, their transfer to a residential Training Centre, the use of restraint and seclusion. | Эта Группа является независимым, внешним механизмом для рассмотрения жалоб лиц, имеющих умственные недостатки, по поводу ущемления их возможностей в отношении получения услуг, содержания плана предоставления им общей помощи, их перевода в стационарный центр реабилитационной подготовки, использования ограничений и изоляции. |
(a) Determination of the policy, strategy and programme priorities, as well as clear and detailed criteria and guidelines regarding eligibility for access to and utilization of financial resources including monitoring and evaluation on a regular basis of such utilization; | а) определения приоритетов в области политики, стратегии и программной деятельности, а также развернутых четких критериев и руководящих принципов в отношении предоставления права на доступ к финансовым ресурсам и их использованию, включая мониторинг и оценку использования этих ресурсов на регулярной основе; |
This has particular implications for eligibility for welfare payments and for paid parental leave. | Это имеет особые последствия для получения права на выплаты социальных пособий и для предоставления оплачиваемого отпуска по уходу за детьми. |
Improving access to maternal health care, family planning, pre- and post-natal care and emergency obstetric services, inter alia, through the reduction of eligibility barriers for Medicaid coverage; | улучшения доступа к услугам по охране материнства, планированию размеров семьи, дородовым и послеродовым медицинским службам и неотложной акушерской помощи, путем, среди прочего, сокращения числа квалификационных барьеров, связанных с правом доступа к медицинскому страхованию Медикэйд; |
Among these, 639 individuals belong to minority communities as defined under the UNHCR Eligibility Guidelines. | Среди них 639 человек принадлежат к общинам меньшинств, как это определено в Руководящих квалификационных принципах УВКБ. |
The Addis Ababa guidelines did not address eligibility, which remained the exclusive sovereign prerogative of States. | В Аддис-Абебских принципах вопрос о квалификационных критериях не рассматривается, и он продолжает оставаться исключительной и суверенной прерогативой государств. |
The report suggests several steps to address the situation, e.g. measures to recruit and retain young professionals through an improved grade structure and different standards of eligibility for junior level posts. | В докладе рекомендован ряд мероприятий по урегулированию сложившейся ситуации, включая, в частности, принятие мер по набору и удержанию молодых специалистов путем совершенствования структуры классов, а также пересмотр квалификационных требований к кандидатам на замещение младших должностей. |
In 2012, the MAFCP criteria for evaluating eligibility for funds included a provision that where a farm is owned or managed by a woman, she automatically gets 20 extra qualifying points. | В 2012 году в перечень критериев Министерства сельского хозяйства, продовольствия и защиты потребителей при решении вопроса о предоставлении права на получение финансовых ресурсов было включено положение о том, что в случаях, когда фермой владеет или управляет женщина, она автоматически получает 20 дополнительных квалификационных баллов. |
UNHCR and its partners worked with relevant counterparts to establish, reactivate and/or strengthen national eligibility procedures and improve decision-making. | УВКБ и его партнеры проводили работу с соответствующими учреждениями в целях внедрения, возобновления и/или укрепления национальных процедур допуска и совершенствования процесса принятия директивных решений. |
Thus, in the context of the above Constitutions, there is common ground among the laws of the States Members of the United Nations regarding conditions of eligibility for the Presidency. | В частности, в контексте упомянутых выше конституций таким общим знаменателем в юридической системе государств - членов Организации Объединенных Наций являются условия допуска к выборам на должность президента. |
He added that the Secretary-General had also stated, in paragraph 16, that "the criteria for eligibility to vote... constituted a just and fair basis for the monitoring of the referendum". | Оратор добавляет, что, как заявил Генеральный секретарь в пункте 16, "критерии для допуска к голосованию... являются правильной и справедливой основой для контроля за проведением референдума". |
Differences have arisen with respect to the criteria relating to voter eligibility. | Возникли разногласия в связи с критериями допуска к голосованию. |
In truth, this smacks of the rebels' and the mission's concern about the conditions for eligibility for the Presidency of the Republic. | Фактически, между строк в этом контексте просвечивается обеспокоенность мятежников и миссии критериями допуска претендентов к выборам на должность президента Республики. |
Candidates who have been cleared as meeting the eligibility and technical requirements of a post are placed on a roster for one year. | Отобранные кандидатуры, соответствующие квалификационным и техническим требованиям, предъявляемым к соответствующей должности, включаются в реестр сроком на один год. |
In the light of the above background and decision 2002/18, the main guiding principle or eligibility criterion for fixed lines is "functions or activities that are directly linked or contribute to development effectiveness". | В свете вышесказанного и с учетом решения 2002/18 основным руководящим принципом или квалификационным критерием для создания постоянных статей является осуществление «функций или мероприятий, от которых напрямую зависит эффективность развития или которые непосредственно способствуют повышению такой эффективности». |
The then Working Group also agreed to keep to a minimum the procedures and formalities by which a procuring entity would establish the eligibility of suppliers or contractors to participate in procurement proceedings. | Рабочая группа решила также свести к минимуму процедуры и формальности, с помощью которых закупающая сторона устанавливает соответствие поставщиков или подрядчиков квалификационным требованиям для участия в процедурах закупок. |
The Chairs decided to revisit the issue of eligibility, expertise and independence of treaty body members at their next meeting, in 2012, and requested the Secretariat to prepare a draft working paper, including initial draft proposals (see para. 20 below). | Председатели постановили вернуться к вопросу о соответствии квалификационным требованиям, профессиональном уровне и независимости членов договорных органов на их следующем совещании в 2012 году и просили Секретариат подготовить проект рабочего документа, включая первоначальный проект предложений (см. пункт 20 ниже). |
Notes that there is now a possibility of expanding eligibility under the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative to thirty-six countries, and in this regard looks forward to an early review of the list of heavily indebted poor countries; | отмечает, что в настоящее время имеется возможность расширить круг стран, отвечающих квалификационным критериям Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, до 36 стран, и в этой связи надеется на пересмотр в ближайшее время списка бедных стран с крупной задолженностью; |
The Board reviewed a sample of 15 beneficiary payments and found that inadequate controls existed to verify the continued eligibility for child benefits once initially established. | Комиссия проанализировала выборку из 15 выплачиваемых бенефициарам пособий и выяснила, что контроль сохранения прав на получение пособий на детей после их первичного назначения не соответствует требованиям. |
In addition to governance issues relating to the role of an instrument's governing body in establishing priorities and eligibility for funding and monitoring compliance, there is also the matter of arrangements for the delivery of project funding. | Помимо вопросов управления, связанных с ролью руководящего органа документа в определении приоритетов и прав на получение финансирования, а также в области мониторинга выполнения обязательств, существует также вопрос о процедурах реализации финансирования проектов. |
Eligibility for housing assistance is dependent on the presentation of a valid certificate of eligibility, issued by the Ministry of Housing. | Период действия прав на получение помощи в решении жилищного вопроса составляет 10 лет, если не было указано иначе. |
In 2011, the Refugee Registration Information System was rolled out in its entirety, greatly improving the Agency's ability to monitor eligibility and registration transactions and to discern where problems might be arising in the review and approval processes. | В 2011 году была в полной мере внедрена автоматизированная система регистрации беженцев, что значительно повысило способность Агентства осуществлять контроль за деятельностью по определению прав на получение помощи и регистрации и определять, в каких случаях могут возникнуть проблемы в ходе рассмотрения и утверждения. |
The second decree established the Appeals Board, which would be responsible for considering refugee cases on appeal and deal with cases rejected by the Sub-Commission on Eligibility. | Второй указ касается создания Бюро по рассмотрению жалоб, которое будет рассматривать в рамках специальной процедуры обжалования дела беженцев, а также ходатайства, отклоненные Подкомиссией по определению прав на получение статуса беженца. |
Some regions and organisations have very specific requirements, while sometimes eligibility is left to the discretion of the teacher. | У некоторых областей есть очень определенные требования, в то время как другие области оставляют преемственность на усмотрение преподавателя. |
Eligibility to participate in FIDIC committee, task force and forum memberships in areas of expertise and interest. | Преемственность участия в комитете FIDIC и целевой группе, а также членство форума в интересующих областях. |
The eligibility of candidates is defined by the Guardian Council, which screens all candidates. | Право на избрание определяется Наблюдательным советом, который проверяет всех кандидатов. |
Other laws, particularly those governing eligibility to stand for Parliament or the right to vote, established such criteria as nationality or place of residence. | Другими документами, в частности теми из них, которыми регулируется право на избрание в парламент или право голоса, устанавливаются такие критерии, как гражданство или место жительства. |
Eligibility to the Presidency of the Republic | З. Право на избрание президентом Республики |
Eligibility for election to the House of Representatives is granted to any Japanese national aged 25 years or over, while that to the House of Councillors is granted to those aged 30 years or over. | Членом Палаты представителей может быть избран любой японский гражданин в возрасте от 25 лет, а право на избрание членом Палаты советников предоставляется лицам в возрасте от 30 лет. |