Over the last decades, regional accounts data have been increasingly used as a key to determine eligibility of regions for structural funds assistance. | В течение последних десятилетий данные, содержащиеся в региональных счетах, все активнее использовались в качестве основного критерия для определения права регионов на получение помощи из структурных фондов. |
These reports refer for example to the denial or deprivation of citizenship based on a person's religious affiliation, compulsory mentioning of selected religions on official identity cards or passports, requirements to denounce a particular faith when applying for official documents and restricted eligibility for State functions. | Речь идет, например, об отказе в предоставлении гражданства или лишении его на основе вероисповедания человека, обязательном указании вероисповедания в официальных удостоверениях личности или паспортах, требовании отказаться от определенного вероисповедания при оформлении официальных документов и ограничении права на занятие государственных должностей. |
An AISH Administrator in each of the AHRE's six regions makes the eligibility decision, and calls on various medical and rehabilitation specialists for advice if needed. | Администратор ГДЛТИ в каждом из шести регионов, находящихся в ведении МЛРЗА, выносит решение в отношении права на получение пособий и в случае необходимости связывается с различными специалистами по лечению и реабилитации. |
Data and particulars are cross checked by HRD, eligibility and entitlement of each individual is double checked and data uploaded in a spread sheet for common use of Human Resources, Travel and Payroll. | Данные и сведения выверяются ДЛР, права и льготы каждого сотрудника перепроверяются, и данные вносятся в таблицу, совместно используемую подразделениями людских ресурсов, оформления поездок и начисления окладов. |
On the other hand, the Abyei Referendum Commission had not been established, and the parties continued the negotiation to resolve the issue of residency/voter eligibility, a long-standing dispute between the Misseriya nomads and Ngok Dinka residents in Abyei. | С другой стороны, Комиссия по проведению референдума в Абьее не была сформирована и стороны продолжали переговоры в целях решения вопроса относительно места жительства и права на участие в голосовании, уже давно являющегося предметом спора между кочевым племенем миссерия и этнической группой динка-нгок, проживающей в Абьее. |
Once eligibility for resettlement is established by UNHCR, then approaches are made to the embassies of resettlement countries to consider the cases. | После того, как УВКБ устанавливает приемлемость расселения, оно обращается в посольства стран расселения с просьбой рассмотреть эти дела. |
The suggestion was made because the Council has powers, inter alia, to determine the eligibility of candidates for presidential and parliamentary elections and to adjudicate on challenges to the results of presidential and parliamentary elections. | Это предложение было выдвинуто с учетом того, что Конституционный совет имеет полномочия, в частности, определять приемлемость кандидатур на президентских и парламентских выборах и выносить решения в тех случаях, когда результаты президентских и парламентских выборов оспариваются. |
Eligibility or provability of suggestions for inspection is determined approximately in a quarter of them. | Приемлемость или обоснованность предложений о проведении инспекции устанавливается примерно в четверти случаев. |
Eligibility of AIJ projects under the CDM beginning in 2000 | Приемлемость проектов МОС в рамках МЧР, начиная с 2000 года |
B. Eligibility of additional activities | В. Приемлемость дополнительных видов деятельности |
All Swiss citizens, provided they met the criteria for eligibility, could apply for the entrance examinations regardless of their place of origin or establishment. | Все граждане Швейцарии, при условии, что они отвечают критериям отбора, могут участвовать в конкурсе на получение должности, независимо от места их происхождения и проживания. |
The Office also responded to requests for advice from the Procurement Division on potential organizational conflicts of interest and reputational risks and provided independent technical support concerning issues arising in connection with the implementation of the model policy framework on vendor eligibility. | Бюро также ответило на запрос Отдела закупок о предоставлении консультаций по вопросу о потенциальном конфликте интересов и репутационных рисках, а также оказало независимую техническую помощь по вопросам, возникающим в связи с применением типовых правил отбора поставщиков. |
It is unacceptable that the draft decision including the criteria of eligibility for the sponsorship of civil society organizations, to be discussed in the sessions of the Committee of the Whole, has been released at the very last moment. | Неприемлемо, что проект решения, включающий критерии отбора организаций гражданского общества для оказания финансовой поддержки, который подлежит обсуждению на заседаниях Комитета полного состава, был выпущен в самый последний момент. |
This Decree established the Fiji Human Rights Commission (FHRC), sets out the criteria for eligibility for appointment of Commissioners and gives the powers and functions of the FHRC. | Данным указом была учреждена Фиджийская комиссия по правам человека (ФКПЧ); в нем были определены критерии отбора для назначения членов Комиссии, а также полномочия и функции ФКПЧ. |
Eligibility for debt relief under the HIPC is linked to fulfilment of reform commitments and poverty reduction strategy implementation based on national Poverty Reduction Strategy Papers. | Критерии для отбора потенциальных бенефициаров мер по облегчению бремени задолженности, предусмотренные в соответствии с БСВЗ, увязываются с выполнением обязательств, касающихся проведения реформ, и осуществлением политики борьбы с нищетой на основе Документов о стратегии в области сокращения масштабов нищеты. |
See enclosure for criteria for eligibility for least developed country status. | Критерии обладания правом на статус наименее развитой страны см. в добавлении. |
Eligibility rules for persons with disabilities/income support program | Критерии для получения пособий инвалидами/программа финансовой поддержки |
Eligibility for debt relief under the HIPC is linked to fulfilment of reform commitments and poverty reduction strategy implementation based on national Poverty Reduction Strategy Papers. | Критерии для отбора потенциальных бенефициаров мер по облегчению бремени задолженности, предусмотренные в соответствии с БСВЗ, увязываются с выполнением обязательств, касающихся проведения реформ, и осуществлением политики борьбы с нищетой на основе Документов о стратегии в области сокращения масштабов нищеты. |
Moreover, the Act lays down a uniform manner of numbering election districts, taking of the oath by recording officers of election commissions, eligibility for compensation for working in election commissions and time-limits for requesting such compensation. | Более того, в законе стандартизируются нумерация избирательных округов, принятие присяги секретарями избирательных комиссий, критерии для получения компенсации за работу в избирательных комиссиях и предельные сроки для обращения за такими компенсациями. |
The Fund informed the Board that it had concluded the initial phase of reviewing cases, which was performed on open payables, and that it was busy with a second review for the cases that have since met the eligibility rules for forfeiture. | Фонд проинформировал Комиссию о том, что он завершил начальный этап проверки дел, касающихся подлежащих выплате пособий, и что в настоящее время он приступил ко второму этапу-проверке дел, подпадающих под критерии списания в связи с утратой прав на получение пособий. |
They underscored the issues of the Independent Electoral Commission, the Nationality Code, Identification of Persons and the Composition of the Constitutional Council (which is vested with powers to determine eligibility of candidates, validate election results and adjudicate in electoral disputes). | Они акцентировали внимание на вопросах, связанных с Независимой избирательной комиссией, Кодексом законов о гражданстве, идентификацией лиц и составом Конституционного совета (который наделен полномочиями определять правомочность кандидатов, подтверждать результаты выборов и регулировать связанные с выборами споры). |
The economics of methyl bromide and of alternatives can be subject to changes over time, and it is possible that those changes could have an impact on the exemption holder's claim that an alternative is not economically viable and on its continuing eligibility for an exemption. | Экономические характеристики бромистого метила и альтернатив могут изменяться с течением времени, и не исключено, что эти изменения могут повлиять на утверждения обладателя исключения относительно того, что альтернатива не является экономически осуществимой, а также на его дальнейшую правомочность в плане получения исключения. |
Eligibility of projects to receive MLF funding is determined solely under the rules of the Protocol and the MLF, all of which are ultimately decided under the authority of the Meeting of the Parties. | Правомочность проектов на получение финансирования по линии МФ определяется сугубо правилами Протокола и МФ, что в конечном счете решается под руководством Совещания Сторон. |
Requests the Global Environmental Facility to note the view of the Intergovernmental Negotiating Committee that eligibility for financial support for activities under the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants should follow the following principles: | просит Фонд глобальной окружающей среды принять к сведению мнение Межправительственного комитета для ведения переговоров о том, что правомочность получения финансовой поддержки для осуществления мероприятий в рамках Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях должна определяться на основе следующих принципов: |
Option 3 determines TRAC 1 eligibility based on the breakpoint between countries with high and very high human development. | Вариант 3 устанавливает правомочность получения ПРОФ-1 по достижении порогового показателя, разграничивающего страны с очень высоким и высоким уровнем развития человеческого потенциала. |
This principle underlies all academic procedures, including eligibility for scholarships, completion of study and certificates of attained education. | Этот принцип лежит в основе всего учебного процесса, включая право на получение стипендий, окончание учебных заведений и получение свидетельств об образовании. |
The view of CCISUA was that the benefit should be harmonized with the provisions of FAO, ILO, WFP and WIPO, which recognized the eligibility of the secondary dependants of the staff member. | По мнению ККСАМС, положения об этом пособии должны быть приведены в соответствие с положениями ФАО, МОТ, ВПП и ВОИС, в которых признается право на получение этого пособия иждивенцами сотрудника второй ступени. |
Within the past year, the Secretary-General has used his prerogative to declare the eligibility for Fund support of six additional countries that are at risk of lapsing or relapsing into conflict. | В прошлом году Генеральный секретарь, осуществив свою прерогативу, объявил еще шесть стран, находящихся на грани скатывания к конфликту или возобновления конфликта, имеющими право на получение помощи по линии Фонда. |
With the advent of the Statute of the Aged, the eligibility age was set at 65. | С принятием Закона о пожилых людях возраст, дающий право на получение этого пособия, был дополнительно понижен до 65 лет. |
The actual decision on eligibility is at the MCA Board's discretion, and is apparently not very strongly linked to the countries' performance as measured by the indicators. | На деле решение о том, имеет или нет страна право на получение средств, принимает по своему усмотрению Совет СРПТ, и оно, как представляется, не очень сильно зависит от ситуации в странах, измеряемой с помощью этих показателей. |
In this regard, it is important to note that the HKSAR government has not sought an interpretation in respect of the eligibility for right of abode of children born out of wedlock. | В этой связи важно отметить, что правительство САРГ не запросило толкование в отношении критериев предоставления права на постоянное проживание внебрачным детям. |
Those requests are pending owing to differences between the two sides over the criteria of eligibility for permanent returns. | Эти прошения в настоящее время не удовлетворены в связи с сохраняющимися между двумя сторонами разногласиями относительно критериев получения права на возвращение с постоянным проживанием. |
The Human Resources Network thanked the secretariat for responding promptly to its request and supported the proposal in principle while suggesting a drafting amendment to the actual wording of the amended minimum eligibility age criteria. | Сеть по вопросам людских ресурсов поблагодарила секретариат за представление оперативного ответа на ее просьбу и поддержала в принципе данное предложение, предложив при этом внести редакционную поправку в фактическую формулировку исправленных критериев в отношении минимального возраста для получения субсидии. |
The Secretary-General and his Special Representative have continued to engage in consultations with a view to resolving the problems impeding the implementation of the settlement plan, particularly those which relate to the proposed compromise on the interpretation and application of the criteria for voter eligibility. | Генеральный секретарь и его Специальный представитель продолжают проведение консультаций в целях решения проблем, препятствующих осуществлению плана урегулирования, особенно проблем, связанных с предлагаемым компромиссом в отношении толкования и применения критериев для регистрации участников референдума. |
Low-income countries in turn are those with a per capita GNI of less than $976, which also serves as an initial cut-off point on one of the criteria used by the United Nations to identify the eligibility of countries for the category of least developed countries. | В свою очередь странами с низким уровнем дохода называются страны с подушевым ВНД ниже уровня 976 долл. США, который служит также начальной контрольной отметкой в одном из критериев, применяемых Организацией Объединенных Наций для определения того, подпадают ли страны под категорию наименее развитых стран. |
Establishing a points-based system to determine applicant migrants' eligibility for residence permits; | создание балльной системы отбора мигрантов для получения ими вида на жительство; |
The nationality legislation of emerging States has on occasion been drafted in such a way as to exclude from eligibility for nationality a number of former citizens, most commonly because of criteria based on ethnicity. | Законодательство новых государств о гражданстве порой составляется таким образом, что оно исключает возможность получения гражданства для целого ряда бывших граждан, чаще всего по причинам, связанным с их этническим происхождением. |
As concerns the acquisition of Czech citizenship by children, there has been a change in children's procedural eligibility in administrative proceedings relating to citizenship. | Что касается приобретения чешского гражданства детьми, то в административной процедуре получения гражданства произошли изменения, связанные с критериями, необходимыми для получения детьми гражданства. |
As noted in paragraph 4 above, the Panel deferred 332 claims from the first late-claims report pending clarification from the Governing Council as to the eligibility of these claims for inclusion in this late-claims programme. | Как отмечалось в пункте 4 выше, Группа отложила рассмотрение 332 претензий из первого доклада о просроченных претензиях до получения разъяснения от Совета управляющих в отношении допустимости этих претензий для включения в программу просроченных претензий. |
The service period required for eligibility for early old-age pension includes a child-care benefit from 2003 in the case of women born after 1946 and men born after 1940, and it applies for everyone in the case of reduced and early retirement pension. | Стаж, необходимый для получения досрочной пенсии по старости, предполагает с 2003 года пособие по уходу за ребенком для женщин, родившихся после 1946 года, и мужчин, родившихся после 1940 года, и он распространяется на всех в отношении сокращенной и досрочной пенсии по старости. |
The criteria for eligibility contains many clauses. | Критерии на пригодность содержат множество положений. |
Children are given intelligence tests to determine eligibility for admission to school programs for the gifted. | Дети проходят тесты на интеллектуальное развитие, которые определяют пригодность к приёму в школьные программы для одарённых детей. |
Based on specific parameters, Inspira can determine the eligibility of applicants for the jobs to which they are applying. | Исходя из конкретных параметров «Инспира» позволяет определить пригодность заявителя для заполнения интересующей должности. |
The network staffing officers would carry out human resources activities related to the selection process, including advertising job openings, reviewing candidates for eligibility and suitability, obtaining the views of managers and organizing documentation for review by job network boards. | Сотрудники сети по вопросам персонала будут проводить мероприятия в области людских ресурсов, связанные с процессом отбора, которые включают публикацию объявлений о вакансиях, проверку кандидатов на пригодность и соответствие требованиям, получение мнений руководителей и подготовку документации, передаваемой на рассмотрение советам профессиональных сетей. |
After applying to a generic vacancy announcement, a candidate will be screened for eligibility and basic suitability by human resources officers supported by the IT tool. | После объявления типовой вакансии сотрудники по вопросам людских ресурсов рассмотрят каждого кандидата на предмет соответствия требованиям и минимальную пригодность с использованием информационно-технических средств. |
The secretariat reported on the Committee on Environmental Policy's updated criteria for determining the eligibility of representatives from countries in transition and NGOs for financial support for participation in meetings and in activities in the work plan. | Секретариат сообщил о принятых Комитетом по экологической политике обновленных критериев определения правомочности представителей стран с переходной экономикой и НПО в отношении получения финансовой поддержки для участия в работе совещаний и видах деятельности, включенных в план работы. |
Mandatory lists require registration of the supplier on the list as a condition of participation in the procurement, whereas, in the case of optional lists, a supplier may choose to register without prejudice to eligibility. | Обязательные списки требуют от поставщика зарегистрироваться в списке в качестве условия участия в закупках, так как в случае факультативных списков поставщик решает вопрос о регистрации по своему усмотрению без ущерба для права принимать участие в закупках. |
The subsidy is paid on behalf of retired staff members who have met the eligibility requirement of the minimum age of 55 and 10 years of participation in a United Nations health plan while they were staff members. | Субсидии выплачиваются за вышедших на пенсию сотрудников, отвечающих соответствующим критериям: минимальный возраст - 55 лет и десять лет участия в плане медицинского страхования Организации Объединенных Наций в период их работы в ней. |
This act lowers the minimum age of eligibility to stand for the Council of the Nation (Senate) as well as the number of voter signatures required for each presidential candidate. | Кроме того, органический закон снижает возраст кандидатов в депутаты Совета нации (Сената), а также уменьшает количество подписей избирателей в поддержку кандидатов для участия в президентских выборах. |
Because submission of this report is required to initiate the 16-month period to establish eligibility to participate in the mechanisms, it is anticipated that many Annex B Parties will submit the reports in mid-2006. | Поскольку представление данного доклада является необходимым условием для организации начала процесса установления возможности участия в механизмах, продолжительность которого составляет 16 месяцев, ожидается, что многие Стороны, включенные в приложение B, представят свои доклады в середине 2006 года. |
The eligibility rules and levels of the benefit have been changed to favour participation in education or training. | Правила предоставления и уровни этой поддержки были изменены в целях поощрения обучения и профессиональной подготовки. |
The importance of more open criteria of eligibility for nationhood and citizenship in integration policies was stressed. | Участники подчеркнули важное значение наличия в контексте стратегий интеграции более открытых критериев натурализации и предоставления гражданства. |
Means tests are typically applied to the income and assets of individuals as a major condition of eligibility. | В качестве главного условия для предоставления пособий служит проверка материального положения, как правило, касающаяся доходов и имущества лиц. |
UNCT recalled the recommendation on the provision of free legal aid from the first UPR and noted certain progress in increasing capacity and expanding eligibility. | СГООН напомнила о рекомендации, касающейся предоставления бесплатной юридической помощи, которая была вынесена по итогам первого УПО, и отметила наличие некоторого прогресса в том, что касается расширения возможностей и прав. |
(a) Rigorous and transparent procedures for granting continuing appointments to staff, including the criteria for eligibility, the relationship with disciplinary measures and the central management of conversions; | а) строгие и транспарентные процедуры предоставления непрерывных контрактов сотрудникам, включая критерии предоставления, связь с дисциплинарными мерами и централизованное управление процессом преобразования контрактов; |
Expanded career opportunities for serving staff, and the creation of a broader pool of talent by eliminating eligibility restrictions based on contractual status, category, location or duration of service. | расширения карьерных возможностей работающих сотрудников и круга талантливых работников путем отмены квалификационных ограничений в отношении вида контракта, категории, места или продолжительности службы. |
Improving access to maternal health care, family planning, pre- and post-natal care and emergency obstetric services, inter alia, through the reduction of eligibility barriers for Medicaid coverage; | улучшения доступа к услугам по охране материнства, планированию размеров семьи, дородовым и послеродовым медицинским службам и неотложной акушерской помощи, путем, среди прочего, сокращения числа квалификационных барьеров, связанных с правом доступа к медицинскому страхованию Медикэйд; |
Among these, 639 individuals belong to minority communities as defined under the UNHCR Eligibility Guidelines. | Среди них 639 человек принадлежат к общинам меньшинств, как это определено в Руководящих квалификационных принципах УВКБ. |
The Addis Ababa guidelines did not address eligibility, which remained the exclusive sovereign prerogative of States. | В Аддис-Абебских принципах вопрос о квалификационных критериях не рассматривается, и он продолжает оставаться исключительной и суверенной прерогативой государств. |
In 2012, the MAFCP criteria for evaluating eligibility for funds included a provision that where a farm is owned or managed by a woman, she automatically gets 20 extra qualifying points. | В 2012 году в перечень критериев Министерства сельского хозяйства, продовольствия и защиты потребителей при решении вопроса о предоставлении права на получение финансовых ресурсов было включено положение о том, что в случаях, когда фермой владеет или управляет женщина, она автоматически получает 20 дополнительных квалификационных баллов. |
UNHCR and its partners worked with relevant counterparts to establish, reactivate and/or strengthen national eligibility procedures and improve decision-making. | УВКБ и его партнеры проводили работу с соответствующими учреждениями в целях внедрения, возобновления и/или укрепления национальных процедур допуска и совершенствования процесса принятия директивных решений. |
The law specifies the conditions of eligibility for the submission of candidatures. | В законе уточняются условия допуска к выдвижению кандидатур... |
Problems regarding the criteria for eligibility to vote have been settled and significant progress has been made on issues relating to their interpretation and application. | Проблемы в отношении критериев допуска к голосованию были решены, и был достигнут значительный прогресс в вопросах, связанных с их толкованием и применением. |
Thus, in the context of the above Constitutions, there is common ground among the laws of the States Members of the United Nations regarding conditions of eligibility for the Presidency. | В частности, в контексте упомянутых выше конституций таким общим знаменателем в юридической системе государств - членов Организации Объединенных Наций являются условия допуска к выборам на должность президента. |
Differences have arisen with respect to the criteria relating to voter eligibility. | Возникли разногласия в связи с критериями допуска к голосованию. |
Candidates who have been cleared as meeting the eligibility and technical requirements of a post are placed on a roster for one year. | Отобранные кандидатуры, соответствующие квалификационным и техническим требованиям, предъявляемым к соответствующей должности, включаются в реестр сроком на один год. |
Furthermore, the National Transitional Government has agreed in principle to a proposed demobilization package for those police and Special Security Service officers who have not met basic eligibility standards for the service. | Кроме того, Национальное переходное правительство в принципе согласилось с предлагаемым демобилизационным пакетом для тех сотрудников полиции и Специальной службы безопасности, которые отвечают основным квалификационным требованиям, предъявляемым к тем, кто хочет служить в их рядах. |
The then Working Group also agreed to keep to a minimum the procedures and formalities by which a procuring entity would establish the eligibility of suppliers or contractors to participate in procurement proceedings. | Рабочая группа решила также свести к минимуму процедуры и формальности, с помощью которых закупающая сторона устанавливает соответствие поставщиков или подрядчиков квалификационным требованиям для участия в процедурах закупок. |
The Chairs decided to revisit the issue of eligibility, expertise and independence of treaty body members at their next meeting, in 2012, and requested the Secretariat to prepare a draft working paper, including initial draft proposals (see para. 20 below). | Председатели постановили вернуться к вопросу о соответствии квалификационным требованиям, профессиональном уровне и независимости членов договорных органов на их следующем совещании в 2012 году и просили Секретариат подготовить проект рабочего документа, включая первоначальный проект предложений (см. пункт 20 ниже). |
Notes that there is now a possibility of expanding eligibility under the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative to thirty-six countries, and in this regard looks forward to an early review of the list of heavily indebted poor countries; | отмечает, что в настоящее время имеется возможность расширить круг стран, отвечающих квалификационным критериям Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, до 36 стран, и в этой связи надеется на пересмотр в ближайшее время списка бедных стран с крупной задолженностью; |
Assesses the effectiveness of internal controls applied in calculating benefit entitlements and monitoring the continuing eligibility to benefits in order to prevent overpayment of benefits. | Оценка эффективности мер внутреннего контроля, применяемых при расчете причитающихся пособий и проверке сохранения прав на получение пособий во избежание переплаты. |
In addition to governance issues relating to the role of an instrument's governing body in establishing priorities and eligibility for funding and monitoring compliance, there is also the matter of arrangements for the delivery of project funding. | Помимо вопросов управления, связанных с ролью руководящего органа документа в определении приоритетов и прав на получение финансирования, а также в области мониторинга выполнения обязательств, существует также вопрос о процедурах реализации финансирования проектов. |
The Administration is prepared to intensify its verification procedures as regards the continuing eligibility for benefits of widows/widowers. | Администрация готова ужесточить свои процедуры проверки сохранения прав на получение пенсий вдовами/вдовцами. |
Regulations relating to eligibility of recipients have been amended so that income of applicants, which was previously assessed 90 days prior to the date of application, is now assessed 30 days prior to the date of application. | Были внесены изменения в регламентации, касающиеся прав на получение пособий: если раньше размер дохода заявителя исчислялся на дату за 90 дней до подачи заявления, то теперь - за 30 дней до даты заявления. |
Eligibility for housing assistance is dependent on the presentation of a valid certificate of eligibility, issued by the Ministry of Housing. | Период действия прав на получение помощи в решении жилищного вопроса составляет 10 лет, если не было указано иначе. |
Some regions and organisations have very specific requirements, while sometimes eligibility is left to the discretion of the teacher. | У некоторых областей есть очень определенные требования, в то время как другие области оставляют преемственность на усмотрение преподавателя. |
Eligibility to participate in FIDIC committee, task force and forum memberships in areas of expertise and interest. | Преемственность участия в комитете FIDIC и целевой группе, а также членство форума в интересующих областях. |
The eligibility of candidates is defined by the Guardian Council, which screens all candidates. | Право на избрание определяется Наблюдательным советом, который проверяет всех кандидатов. |
Other laws, particularly those governing eligibility to stand for Parliament or the right to vote, established such criteria as nationality or place of residence. | Другими документами, в частности теми из них, которыми регулируется право на избрание в парламент или право голоса, устанавливаются такие критерии, как гражданство или место жительства. |
Eligibility to the Presidency of the Republic | З. Право на избрание президентом Республики |
Eligibility for election to the House of Representatives is granted to any Japanese national aged 25 years or over, while that to the House of Councillors is granted to those aged 30 years or over. | Членом Палаты представителей может быть избран любой японский гражданин в возрасте от 25 лет, а право на избрание членом Палаты советников предоставляется лицам в возрасте от 30 лет. |