| The Group made recommendations for the conditions for eligibility and financing of after-service medical insurance coverage in FAO/WFP. | Группа выносила рекомендации в отношении условий предоставления и финансирования медицинского страхования после выхода сотрудников ФАО/ВПП в отставку. |
| Further details would be appreciated on the criteria of eligibility for citizenship, referred to in paragraph 50 of the initial report. | Будет приветствоваться дополнительная информация о критериях предоставления гражданства, упомянутых в пункте 50 первоначального доклада. |
| The eligibility rules and levels of the benefit have been changed to favour participation in education or training. | Правила предоставления и уровни этой поддержки были изменены в целях поощрения обучения и профессиональной подготовки. |
| The Government announced plans to change the Disability Support Pension eligibility rules as part of the 2002-03 Federal Budget. | Правительство объявило, что в федеральном бюджете на 2002/03 финансовый год оно планирует изменить порядок предоставления пенсии по инвалидности. |
| Changes have been introduced in the conditions for eligibility for the child care allowance. | Изменения были внесены в порядок предоставления пособия по уходу за ребенком. |
| Training is a support measure that is a prerequisite for eligibility for a loan. | Принадлежность к такой группе является обязательным условием предоставления кредита. |
| This benefit was not covered by the children's allowance but was derived from the eligibility of such staff to receive the dependency rate of pay. | Такое вспомоществование обеспечивается не в виде надбавки на детей, а в порядке предоставления таким сотрудникам права на получение вознаграждения по ставке для сотрудников, имеющих иждивенцев. |
| It also considered the updated CEP criteria for eligibility for financial support for participation in meetings and events, and the revised calendar of CEP meetings in 2014 - 2017. | Он рассмотрел также обновленные критерии КЭП для предоставления финансовой поддержки участия в совещаниях и мероприятиях и пересмотренное расписание совещаний КЭП на 2014-2017 годы. |
| In Argentina, the task of determining eligibility for refugee status is based on compliance with the recommendations of UNHCR, which are already being implemented in Argentina as a matter of course. | Работа в направлении предоставления статуса беженца основывается в Аргентинской Республике на выполнении рекомендаций УВКБ, которые в нашей стране регулярно выполняются. |
| These PRSPs were policy instruments initially intended as a basis for external debt forgiveness under the HIPC (which had started in 1996) and as a precondition for eligibility for financing under the IMF Poverty Reduction and Growth Facility (PRGF) and IDA concessional lending. | Эти ДСБН служили политическим инструментом, первоначально призванным служить основой для списания внешнего долга в рамках инициативы для БСВЗ (выдвинутой в 1996 году) и условием предоставления финансирования из фонда борьбы с нищетой и роста (ФБНР) МВФ и льготных займов МАР. |
| Work remained to be completed on various issues related to the financing of HCFC phase-out, including the permissibility of financing second-stage conversion and the definition of cut-off dates for funding eligibility. | Также следует завершить работу по различным вопросам, касающимся финансирования поэтапного отказа от ГХФУ, включая допустимость финансирования вторичной конверсии и определение сроков отсечения для предоставления финансирования. |
| UNHCR should establish clear guidelines for eligibility. | УВКБ должно установить ясные принципы для предоставления права на субсидию. |
| Claimants must request a discretionary remedy within 60 days of notification of the decision of the National Commission regarding their eligibility. | Заявители должны обжаловать административное решение в течение 60 дней после получения решения Национальной комиссии по вопросам предоставления статуса беженца. |
| It remanded the case back to the immigration judge for consideration of Mr. Ali's eligibility for relief under the Convention against Torture. | Он возвратил дело иммиграционному судье на предмет изучения возможности предоставления защиты г-ну Али на основании Конвенции против пыток. |
| With regard to the granting of custody, a mother's eligibility had to be proved. | Что касается вопросов предоставления опеки, то право матери на такую опеку должно быть доказано. |
| Party membership should not be a condition of eligibility to vote, nor a ground for disqualification. | Членство в той или иной партии не должно служить условием для предоставления права голоса или основанием для его лишения. |
| In contrast to the situation in most other countries, Denmark sets no income limit for eligibility for public family housing. | В отличие от ситуации в большинстве других стран, в Дании не установлен предел доходов для предоставления права на государственное семейное жилье. |
| Under this proposal, eligibility for HIPC debt relief should be based on commitment and capacity to reduce poverty rather than solely on meeting macroeconomic targets. | В соответствии с этим предложением критерием для предоставления права на сокращение бремени задолженности странам, имеющим большую задолженность, должны служить их приверженность сокращению масштабов нищеты и способность добиваться этой цели, а не только результативность их деятельности по достижению макроэкономических целевых показателей. |
| The Council shall in that event make rules concerning the eligibility, the rights and obligations of such associate members. | Совет в этом случае определяет правила, касающиеся критериев предоставления статуса, прав и обязательств таких ассоциированных членов. |
| The importance of more open criteria of eligibility for nationhood and citizenship in integration policies was stressed. | Участники подчеркнули важное значение наличия в контексте стратегий интеграции более открытых критериев натурализации и предоставления гражданства. |
| In 2002, important changes took place in the eligibility procedure. | В 2002 году процедура предоставления статуса беженца претерпела существенные изменения. |
| Means tests are typically applied to the income and assets of individuals as a major condition of eligibility. | В качестве главного условия для предоставления пособий служит проверка материального положения, как правило, касающаяся доходов и имущества лиц. |
| There is also a national commission on eligibility for refugee status. | В стране создана национальная комиссия, рассматривающая основания для предоставления статуса беженца. |
| Persons seeking asylum were interviewed by the Department of Immigration to determine their eligibility for asylum. | Лица, ищущие убежища, проходят собеседование в Департаменте иммиграции для определения их соответствия требованиям предоставления убежища. |
| There is no gender bias in eligibility for citizenship and the grant of nationality to non-Bhutanese spouses. | Не существует гендерных предпочтений в вопросах права на гражданство или предоставления гражданства супругам, не являющимся бутанцами. |