Referring to the members of the Federal Constitutional Court, he said that half were elected by a Bundestag committee and the other half by the Federal Council (Bundesrat). |
Что касается членов Федерального конституционного суда, то следует уточнить, что половина из них избирается комиссией от палаты депутатов (Бундестага) и другая половина - Федеральным советом (Бундесратом). |
The election to the 10th Supreme People's Assembly in 1998 was participated in by 99.9% of woman voters and elected 687 deputies among whom 20.1% was female. |
В выборах в ВНС десятого созыва в 1998 году приняли участие 99,9 процента женщин и было избрано 687 депутатов, среди которых женщин составили 20,1 процента. |
The fact that only two women were elected, which is a very small proportion in comparison with the number of male members of the House of Representatives, is attributable to the inherited social traditions in which the Yemeni people have been brought up. |
То, что были избраны только две женщины, что очень мало по сравнению с числом депутатов Совета депутатов - мужчин, объясняется укоренившимися социальными традициями, в которых воспитаны йеменцы. |
There was a by-election in one of the VIP seats in July 1995 but the VIP retained that seat and was then joined by one of the other members who had originally been elected as an independent. |
В июле 1995 года были проведены дополнительные выборы на одно из мест ПВО, однако ПВО сохранила за собой это место, и впоследствии к ней присоединился один из остальных депутатов, который первоначально был избран в качестве независимого. |
For the purposes of decision-making, the vote of at least one half of the elected deputies plus one is required; in other words, a simple majority of 43 votes is required. |
Для принятия решения необходимо, чтобы за него проголосовала половина избранных депутатов плюс один; иными словами, необходимое большинство составляет 43 голоса. |
The Supreme Court of Justice may also intervene in the law-making process, on any matter, when the President of the Republic vetoes a bill on the grounds of unconstitutionality and the legislature confirms it by at least two thirds of the votes of the elected deputies. |
При этом Верховный суд может также принять участие в процессе законотворчества в любой области, если президент Республики налагает вето на законопроект, считая его неконституционным, а Законодательное собрание одобряет его голосами не менее двух третей избранных депутатов. |
The Ombudsman's functional independence was authorized in the Law for the Protection of the Inhabitants of the Republic and would be enhanced if the Ombudsman was elected by a two-thirds majority, rather than a simple majority, of deputies. |
Функциональная независимость омбудсмена обеспечивается законом о защите жителей Республики и укрепляется тем, что омбудсмен избирается двумя третями, а не простым большинством голосов депутатов. |
She was also curious to know how elections were conducted in a one-party State such as Cuba, and specifically, how the women comprising 27.6 per cent of the deputies to the People's National Assembly and other parliamentary groups were elected. |
Она хотела бы также знать, как проводятся выборы в таком однопартийном государстве, как Куба, и, конкретно, как избираются женщины, составляющие 27,6 процента депутатов Национальной ассамблеи народной власти и других парламентских групп. |
The election to the 33-seat National Assembly (upper house) was held, as scheduled, on 23 March and, in accordance with the Constitution, 25 deputies were elected by local assemblies and 8 were appointed by the President. |
Выборы ЗЗ депутатов в состав Национального собрания (верхней палаты) состоялись, как и было намечено, 23 марта, и в соответствии с Конституцией 25 депутатов были избраны местными представительными собраниями, а восемь назначены президентом. |
The Jordanian House of Representatives, which is elected in a free and fair manner, promulgates legislation and laws concerning personal freedoms in accordance with the provisions of article 7 of the Constitution, which stipulates that: "Personal freedom shall be safeguarded". |
Палата депутатов Иордании, избираемых в условиях свободы и справедливости, промульгирует законодательные и нормативные акты, касающиеся личных свобод, в соответствии с положениями статьи 7 Конституции, в которой предусматривается, что "личная свобода гарантируется". |
Support for capacity-building for local elected officials, members of Parliament, law enforcement officials, local authorities and traditional leaders |
помощь в укреплении потенциала депутатов местных органов власти, членов парламента, должностных лиц, ответственных за осуществление законов, децентрализованных органов власти и традиционных лидеров; |
In accordance with the recommendations of the Council of Europe, the administration of local authorities in 2002 created a network of municipal elected officials interested in the problem of equality of opportunity between men and women. |
В 2002 году администрация органов местного управления, выполняя рекомендации Совета Европы, создала сеть из женщин - депутатов муниципалитетов, проявляющих интерес к проблеме равных возможностей мужчин и женщин. |
The Parliament of Ghana consists of 200 members with a speaker elected by the members of Parliament, and two deputy speakers. |
Парламент Ганы состоит из 200 депутатов, которые избирают из своего состава спикера и двух заместителей спикера. |
The Majlis is composed of 50 deputies that are elected by the population of Turkmenistan for a term of 5 years on the basis of universal, uniform, and direct elections. |
Меджлис состоит из 50 депутатов, избираемых населением Туркменистана на срок 5 лет, на основе всеобщих, равных, прямых выборов. |
Data from the Central Commission on Elections and Referendums indicate that, between 2005 and 2010, of the 63 deputies elected to the Majlis-i Namoyandagon of the Majlis-i Oli (the lower chamber of parliament), there were 2 women of Uzbek and of Kyrgyz ethnic origin. |
Согласно данным Центральной избирательной комиссии по выборам и референдумам РТ, в период с 2005 года по 2010 год в Маджлиси намояндагон Маджлиси Оли РТ - нижняя палата парламента из 63 избранных депутатов две женщины являлись узбекской и кыргызской национальностей. |
Women now accounted for 40 per cent of members of Parliament, 50 per cent of the elected members of the Senate and 43 per cent of cabinet members. |
В настоящее время женщины составляют 40 процентов среди депутатов парламента, 50 процентов среди избранных членов сената и 43 процента среди членов кабинета министров. |
It added that the assembly is composed of 50 members who are elected for a period of 4 years and that the Emir can dissolve the national assembly by decree and a new election must then be held within two months. |
Кроме того, она отметила, что в состав Национального собрания входит 50 депутатов, избираемых на четырехлетний период, и что эмир может распустить Национальное собрание своим декретом, после чего новые выборы должны состояться в двухмесячный срок. |
Aside from the traditional prerogatives granted to the Ombudsman under the 1993 Law, individuals may lodge a complaint, through their elected officials, with the Ombudsman and the President of the Republic may refer matters to it. |
Помимо традиционных прерогатив, предусмотренных Законом от 1993 года, Посредник получает сообщения от частных лиц через избранных депутатов, а также может действовать по поручению Президента Республики. |
Seven of them were elected to the Chamber of Representatives, accounting for 6.4 per cent of all members (the corresponding figure for 1989 was 1 per cent). |
Семь из них были избраны в Палату депутатов, что составило 6,4 процента всех ее членов (в 1989 году эта цифра составляла 1 процент). |
It adopted the Law on the Assembly of the People of Kazakhstan in October 2008 which established that nine deputies in the Majilis would be appointed from the Assembly, in addition to the normally elected representatives. |
В октябре 2008 года он принял Закон об Ассамблее народа Казахстана, которым установлено, что девять депутатов Мажилиса, помимо избираемых в установленном порядке представителей, назначаются из числа членов Ассамблеи. |
According to his figures, however, only 5 per cent of elected mayors and deputies were women, and only 2.5 per cent were indigenous women. |
Однако, по его данным, только 5% избранных мэров и депутатов являлись женщинами и только 2,5% - женщинами из коренных народов. |
The number of women members of the House of Representatives elected during the 7 September 2007 legislative election thus came to 34 out of a total of 325 deputies, or 10.46 per cent, which is a decline in comparison with the 2002 legislative elections. |
Тем не менее число женщин - членов палаты представителей, выбранных в ходе парламентских выборов 7 сентября 2007 года, составляет 34 от общего числа в 325 депутатов или 10,46 процента, что меньше по сравнению с парламентскими выборами 2002 года. |
Pursuant to the Constitution, the Supreme Council consists of 450 people's deputies, who are elected on the basis of universal, equal and direct suffrage in a secret ballot for a term of four years. |
Конституционный состав Верховного Совета Украины - 450 народных депутатов Украины, которые избираются на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права путем тайного голосования сроком на четыре года. |
At the provincial level, a female governor was elected for the first time, in the Province of Tierra del Fuego, and the number of female members of the provincial legislatures has grown. |
На провинциальном уровне женщина впервые была избрана губернатором в провинции Огненная Земля, и возросло общее число женщин среди депутатов провинциальных законодательных собраний. |
Legislature 20. The legislature is a collegiate body composed of 84 members and 84 are elected every three years, and members may be re-elected. |
Законодательная власть осуществляется коллегиальным органом, состоящим из 84 депутатов и 84 заместителей депутатов, переизбираемых каждые три года с возможностью повторного избрания. |