My delegation thanks the Special Representative for East Timor and Transitional Administrator, Mr. Sergio Vieira de Mello, and the team of the United Nations Transitional Administration in East Timor for their outstanding work and dedication. |
Моя делегация благодарит Специального представителя по Восточному Тимору и Временного администратора г-на Сержиу Виейру ди Меллу и сотрудников Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе за их выдающуюся работу и приверженность. |
How far East Timor has come in that short period is testament to the will of its people and to the commitment of the international community, through its support for the United Nations role of partnership with the East Timorese people. |
И то, как далеко удалось пройти Восточному Тимору за столь короткий срок, является подтверждением воли его народа и приверженности международного сообщества, проявившейся в поддержке роли Организации Объединенных Наций как партнера восточнотиморского народа. |
Those relationships will form the core around which East Timor will find its place in the global community, and will go some considerable way, particularly in these early years, in helping East Timor chart its own path towards political and economic sovereignty. |
Эти отношения послужат основой для нахождения Восточным Тимором своего места в мировом сообществе и в значительной степени, особенно в первые годы, будут помогать Восточному Тимору прокладывать свой собственный путь к политическому и экономическому суверенитету. |
We thus support the mandate of the United Nations Mission of Support in East Timor, especially its goal to help East Timor attain full self-governance at the earliest possible time. |
Поэтому мы поддерживаем мандат Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, в частности ее цель оказания помощи Восточному Тимору в достижении полного самоуправления в кратчайшие сроки. |
As a developing country, we are limited as to the type of assistance we can offer to East Timor, but that does not mean that we cannot share our development experiences with East Timor. |
Будучи развивающейся страной, мы можем оказать Восточному Тимору лишь ограниченную помощь, но это не означает, что мы не можем поделиться нашим опытом в области развития. |
When everybody else from England and Ireland were on ships heading over to the East Coast, |
Когда все остальные англичане и ирландцы садились на корабли и плыли к восточному побережью, |
We fully support its efforts and hope that a free and fair election can set East Timor robustly on its path to independence. |
Мы полностью поддерживаем ее усилия и надеемся, что свободные и справедливые выборы позволят Восточному Тимору уверенно пойти по пути к независимости. |
It has to do with the need to ensure that the international community does not turn its back on East Timor after it becomes independent. |
Речь идет также о необходимости обеспечения того, чтобы международное сообщество продолжало уделять внимание Восточному Тимору и после обретения им независимости. |
Two years ago, the Security Council set out a vision for assisting East Timor to become a secure and viable independent State. |
Два года назад Совет Безопасности определил рамки оказываемой Восточному Тимору помощи в деле превращения в безопасное и жизнеспособное независимое государство. |
To do so would assist East Timor in building a society based upon a culture of human rights, entrenched through the rule of law. |
Это помогло бы Восточному Тимору в деле формирования общества, основывающегося на культуре прав человека, закрепленной в обеспечении законности. |
In January 2010, they toured with Puddle of Mudd and Shinedown through the East Coast of the United States. |
В январе 2010 года они гастролировали с Puddle Of Mudd и Shinedown по восточному побережью США. |
Also, we call on the international community to provide tangible assistance to enable East Timor to put an effective Government in place and rebuild its shattered economy. |
Мы также призываем международное сообщество предоставить Восточному Тимору ощутимую помощь, с тем чтобы он мог сформировать эффективное правительство и воссоздать свою разрушенную экономику. |
In conclusion, Thailand will continue to lend its support within its capabilities to assist East Timor and to hope that the transformation to an independent and viable East Timor will be a successful one. |
В заключение хочу сказать, что Таиланд намерен и впредь оказывать Восточному Тимору помощь в рамках своих возможностей и надеется, что процесс становления независимого и жизнеспособного Восточного Тимора пройдет успешно. |
On 20 April 1999, the Presidency of the European Union issued a statement on East Timor in which the European Union noted its deep concern at the escalation of violence in East Timor. |
20 апреля 1999 года страна, председательствующая в Европейском союзе, выпустила заявление по Восточному Тимору, в котором Европейский союз отметил свою глубокую обеспокоенность в связи с ростом масштабов насилия в Восточном Тиморе. |
The Administrator has appointed a Special Envoy to work with the East Timorese leadership and assist the Special Representative of the Secretary-General in defining key areas for UNDP support to East Timor in the immediate and the long term. |
Администратор назначил специального посланника для работы с руководством Восточного Тимора и оказания помощи Специальному представителю Генерального секретаря в определении ключевых направлений поддержки Восточному Тимору со стороны ПРООН в ближайшее время и на долгосрочную перспективу. |
On the same occasion, the Presidency of the European Union also stated that it continued to follow closely and with serious concern the grave situation prevailing in East Timor and recalled the European Union's Common Position on East Timor, adopted on 25 June 1996. |
По этому же случаю страна, председательствующая в Европейском союзе, также указала на то, что она продолжает внимательно и с серьезным беспокойством следить за тяжелым положением в Восточном Тиморе, и напомнила об общей позиции Европейского союза по Восточному Тимору, утвержденной 25 июня 1996 года. |
On the question of the timing of independence for East Timor, Malaysia supports the early granting of independence, but at a date and time when the East Timorese are ready and able to assume responsibility for governing themselves. |
В том что касается сроков предоставления независимости Восточному Тимору, то Малайзия выступает за ее скорейшее предоставление, но только тогда, когда народ Восточного Тимора будет готов и будет в состоянии взять на себя ответственность за управление своей страной. |
In this connection, the Council organized a comprehensive future-oriented and forward-looking open debate on East Timor on 26 January (4265th meeting) to forge a collective vision for the future of East Timor, both in the transition towards independence and in the post-independence phase. |
В этой связи Совет организовал 26 января всеобъемлющее и нацеленное в будущее открытое обсуждение по Восточному Тимору (4265е заседание) для выработки коллективной позиции в отношении будущего Восточного Тимора, как на этапе перехода к независимости, так и в период после получения независимости. |
The lack of any improvement in the human rights situation in East Timor led the European Union to introduce a draft resolution on East Timor at the fifty-fourth session of the United Nations Commission on Human Rights. |
Отсутствие какого-либо прогресса в отношении улучшения положения в области прав человека в Восточном Тиморе заставило Европейский союз представить на пятьдесят четвертой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека проект резолюции по Восточному Тимору. |
The Security Council has also been continuously engaged throughout the process leading to the statehood of East Timor, and it is important that that engagement continue in order to assist East Timor in its economic reconstruction and its nation-building process. |
Совет Безопасности также продолжал активно участвовать во всем процессе, ведущем к достижению государственности в Восточном Тиморе, и важно то, что это участие продолжается в целях оказания помощи Восточному Тимору в процессе его экономическому восстановлению и его государственного строительства. |
The actors who have brought East Timor to where it is today should not shy away from the responsibility of continuing their support for the leaders and people of East Timor as they work to build a viable and sustainable State. |
Те, кто помог Восточному Тимору стать тем, чем он является сегодня, не должны уклоняться от своих обязанностей, они должны продолжить оказание поддержки лидерам и народу Восточного Тимора в их усилиях по созданию жизнеспособного и устойчивого государства. |
But as I have stated several times in this Council, many difficulties lie ahead for East Timor, before and after independence, and it is the responsibility of the international community to continue to extend its support and cooperation to the people of East Timor. |
Вместе с тем, как я уже неоднократно говорил в Совете, и до, и после обретения независимости Восточному Тимору придется столкнуться со многими трудностями и именно на международном сообществе лежит ответственность за дальнейшее предоставление поддержки и помощи народу Восточного Тимора. |
To ensure the division of responsibility among principal players who will assist East Timor in the areas of social and economic development and poverty reduction, UNTAET has been consulting with the United Nations agencies in East Timor to ascertain what kind of assistance they can provide. |
Для обеспечения разделения ответственности между основными участниками, которые будут оказывать помощь Восточному Тимору в области социально-экономического развития и искоренения нищеты, ВАООНВТ проводит консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в Восточном Тиморе, для того чтобы определить, какого рода помощь они могут предоставить. |
The East Timor Crisis appeal was divided into three programme and operational sub-sections (the appeal was divided into two sections, one for East Timor and the other for West Timor). |
Процесс совместного призыва в связи с кризисом в Восточном Тиморе был разделен на три программных и оперативных подсектора (процесс призыва был разделен на два сектора: по Восточному Тимору и по Западному Тимору). |
The United Nations recommendations for assistance to East Timor's first post-independence elections, expected to be held next year, illustrate how the United Nations can continue to be helpful while fully respecting East Timor's sovereignty. |
Рекомендации Организации Объединенных Наций в отношении помощи Восточному Тимору в проведении первых выборов после обретения им независимости, запланированных на будущий год, служат иллюстрацией к тому, как Организация Объединенных Наций может помогать этой стране в дальнейшем, полностью уважая при этом ее суверенитет. |