This report, however, focuses on the heightened displacement crisis associated with the popular consultation on the Indonesian Government's offer of autonomy for East Timor within Indonesia, held on 30 August 1999. |
Однако основной темой настоящего доклада является обострение кризиса перемещения, вызванное проведением 30 августа 1999 года референдума по вопросу о предоставлении индонезийским правительством автономии Восточному Тимору в составе Индонезии. |
In addition, the open debate on East Timor in the Council, at which everybody spoke plain language, fuelled the mounting international pressure on Indonesia. |
Кроме того, прошедшие в Совете открытые прения по Восточному Тимору, в ходе которых все высказались совершенно ясно, способствовали усилению международного давления на Индонезию. |
Towards this end, Indonesia has proposed to grant a special status to East Timor with wide-ranging autonomy in the context, and as part, of a settlement, and has expressed its readiness to negotiate the substantive elements of this proposal. |
С той же целью Индонезия предложила предоставить Восточному Тимору, в контексте такого урегулирования, особый статус с широкой автономией и выразила свою готовность провести переговоры по существу этого предложения. |
It is my intention, subject to the Council's approval of the establishment of a successor mission to UNTAET, to appoint Kamalesh Sharma as my Special Representative for East Timor and Head of that mission, with effect from 21 May 2002. |
Я намерен, при условии одобрения Советом учреждения новой миссии-преемницы ВАООНВТ, назначить с 21 мая 2002 года моим Специальным представителем по Восточному Тимору и руководителем этой миссии Камалеша Шарму. |
Once again, I should like to convey the wish of the Government and the people of the Republic of Korea for continued peace and prosperity in East Timor. |
Я вновь хотел бы от имени правительства и народа Республики Корея пожелать Восточному Тимору долгосрочного мира и процветания. |
As we have said before, we fully support the mandate and structure proposed by the Secretariat, including extending assistance to East Timor to consolidate the country's stability and the viability of its public administration. |
Как мы уже подчеркивали ранее, мы полностью поддерживаем предложенные Секретариатом мандат и структуру, включая предложение о расширении помощи Восточному Тимору в целях укрепления стабильности страны и жизнеспособности ее государственной администрации. |
The next time the Security Council meets on East Timor, it will probably be to approve the mandate for a United Nations mission in the country after independence. |
Вероятно, следующее заседание Совета Безопасности по Восточному Тимору будет посвящено утверждению мандата миссии Организации Объединенных Наций в этой стране после провозглашения независимости. |
It is clear to us that a responsible approach to this matter would require not only expertise, but close coordination of action with all the international players that will be providing assistance to East Timor. |
Для нас очевидно, что ответственный подход к делу предполагает не только знание, но и тесную координацию действий со всеми международными игроками, которые будут оказывать помощь Восточному Тимору. |
The United States pledges to continue its bilateral support for East Timor, as well as its support within the United Nations context. |
Соединенные Штаты обязуются продолжать оказывать Восточному Тимору двустороннюю поддержку, а также поддержку в рамках Организации Объединенных Наций. |
In addition to the assistance provided by the United Nations through a successor mission to UNTAET, East Timor will be in need of bilateral development assistance in the crucial years following independence. |
Помимо помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций через посредство миссии-преемницы ВАООНВТ, Восточному Тимору в решающие годы по обретении независимости понадобится еще и двусторонняя помощь в сфере развития. |
Within the framework of technical cooperation, the Universal Postal Union has taken some measures to help East Timor and UNTAET. UPU also works with UNDP and the World Bank on some projects but it does not have any firm new projects for the Non-Self-Governing Territories. |
В рамках технического сотрудничества Всемирный почтовый союз принял ряд мер для оказания помощи Восточному Тимору и ВАООНВТ. ВПС сотрудничал также с ПРООН и Всемирным банком по ряду проектов, однако в настоящее время никакими конкретными новыми проектами для несамоуправляющихся территорий он не располагает. |
On a national basis, in addition to providing troops to UNTAET and making financial contributions to the United Nations and the World Bank projects, Ireland has a substantial bilateral programme of assistance with East Timor. |
Если вести речь в национальном плане, то, помимо предоставления войск в состав ВАООНВТ и внесения финансовых взносов на осуществление проектов Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, Ирландия реализует существенную двустороннюю программу помощи Восточному Тимору. |
From another but equally important standpoint, Brazil has been deeply involved with international cooperation initiatives in the field of education, assisting countries belonging to the Community of Portuguese-Speaking Countries as well as East Timor. |
Не менее важно отметить и то, что Бразилия активно участвует в совместных международных инициативах в области образования, оказывая помощь странам, относящимся к Сообществу португалоязычных стран, а также Восточному Тимору. |
In order to underline the practical and concrete aspects of our assistance to East Timor, he personally presided over the launching of Brazilian cooperation projects in the fields of capacity-building, professional training and literacy. |
В стремлении подчеркнуть практические и конкретные аспекты нашей помощи Восточному Тимору он лично председательствовал на мероприятии, посвященному началу осуществления бразильских проектов по сотрудничеству в таких областях, как укрепление потенциала, подготовка кадров и повышение уровня грамотности. |
The slogan that you also referred to in your statement, Mr. President, "No exit without strategy", is now most apt for East Timor today. |
Лозунг, на который Вы, г-н Председатель, также сослались в своем выступлении, «нет стратегии - не уходить», сегодня как никогда применим к Восточному Тимору. |
It is therefore crucial that the coordinated international support programme, which has contributed to the successes achieved to date in East Timor, should continue on a medium- and long-term basis in order to promote food security and eradicate poverty. |
Поэтому в средне- и долгосрочной перспективе крайне важно продолжить осуществление скоординированной международной программы поддержки, которая к настоящему времени уже позволила Восточному Тимору добиться успехов, с тем чтобы укрепить продовольственную безопасность и ликвидировать нищету. |
Great progress has been made during the past two years to help East Timor prepare for statehood, with the date for independence now set for 20 May next year. |
За прошедшие два года был достигнут значительный прогресс в оказании помощи Восточному Тимору в деле подготовки к созданию независимого государства, переход к которому намечен на 20 мая следующего года. |
How can we best support the process of helping move East Timor to a path of strong, sustainable development? |
Какие наиболее эффективные шаги могли бы мы предпринять, с тем чтобы помочь Восточному Тимору встать на путь неуклонного, устойчивого развития? |
Accordingly, in October 2000, the High Commissioner appointed a personal consultant for East Timor, Ms. Shanthi Dairiam, Director of the Malaysia-based International Women's Rights Action Watch. |
Поэтому в октябре 2000 года Верховный комиссар назначила своим личным консультантом по Восточному Тимору г-жу Шанти Даириам, директора расквартированного в Малайзии Азиатско-Тихоокеанского международного комитета действий в защиту прав женщин. |
It would be tragic to jeopardize a longer-term peaceful and sustainable outcome for East Timor, and to waste the significant investment the international community has made so far, by failing to provide adequate support after independence. |
Было бы непростительно поставить под угрозу долгосрочный мирный процесс и устойчивое развитие Восточного Тимора, а также свести на нет те существенные инвестиции, которые уже были сделаны международным сообществом, из-за неспособности предоставить адекватную поддержку Восточному Тимору после достижения им независимости. |
This is the same future that Brazil wishes for East Timor, which we hope will soon take its rightful place in the Assembly as a sovereign state. |
Такого же будущего Бразилия желает и Восточному Тимору, который, надеемся, в скором времени займет по праву принадлежащее ему место в Ассамблее в качестве суверенного государства. |
In reference to the assistance for East Timor, the Assembly urged continued efforts aimed at the enhanced ownership and participation of women in the rehabilitation, reconstruction and development of the country (see General Assembly resolution 56/104). |
В связи с вопросом об оказании помощи Восточному Тимору, Ассамблея настоятельно призвала продолжать усилия, направленные на повышение роли и уровня участия женщин в восстановлении, реконструкции и развитии этой страны (см. резолюцию 56/104 Генеральной Ассамблеи). |
On 8 June 1998, three weeks after taking office, Suharto's successor B. J. Habibie announced that Indonesia would soon offer East Timor a special plan for autonomy. |
8 июня 1998 года, через три недели после занятия должности преемник Сухарто Бухаруддин Юсуф Хабиби (индон. Bacharuddin Jusuf Habibie) анонсирует, что Индонезия предложит Восточному Тимору специальный план получения автономии. |
The two songs on the EP were made available via an email download link to those who preordered tickets for Laura Jane Grace's August 2013 tour of the U.S. East Coast. |
Две песни сингла были доступны через ссылку на скачивание по электронной почте для тех, кто купил билеты на тур Лоры Джейн Грейс по восточному побережью США в августе 2013 года. |
They had started working out of Jamie's garage with $110,000 Jamie had saved taking sailboats up and down the East Coast. |
Они начали работать в гараже Джейми со $110,000, которые Джейми заработал, перегоняя парусные лодки вверх и вниз по восточному побережью. |