It is time for reason and justice to prevail, and we welcome the appointment of a Special Representative for East Timor by the Secretary-General within the framework of his redoubled efforts to assist in finding an equitable solution to the conflict in the territory. |
Настало время торжества разума и справедливости, и мы приветствуем назначение Генеральным секретарем Специального представителя по Восточному Тимору в рамках его удвоенных усилий по оказанию помощи в достижении справедливого решения конфликта в Территории. |
On 30 July 1997, some 14 people who had taken part in a demonstration at the time of the visit of the United Nations Secretary-General's Personal Representative for East Timor on 23 March 1997 were brought to trial. |
30 июля 1997 года 14 человек, принимавших участие в демонстрации, проходившей 23 марта 1997 года во время визита в Индонезию личного представителя Генерального секретаря по Восточному Тимору, предстали перед судом. |
We value in particular the commendable work done by the Special Representative of the Secretary-General for East Timor and Transitional Administrator, Mr. Sergio Vieira de Mello, and by the Senior Minister for Foreign Affairs of the Transitional Cabinet, Mr. José Ramos Horta. |
Мы особенно ценим похвальную работу, осуществленную Специальным представителем Генерального секретаря по Восточному Тимору и Временным администратором гном Сержиу Виейрой ди Меллу и старшим министром по иностранным делам гном Жозе Рамушем Ортой. |
The European Union has made a considerable effort to support the nascent State and will continue to be present in East Timor through the aid provided by the European Community and by its member States individually. |
Европейский союз приложил немалые усилия для поддержки нового государства и будет и впредь оказывать содействие Восточному Тимору в рамках Европейского сообщества и через отдельные его государства-члены. |
From 1999 to the present, we have committed nearly $180 million in bilateral assistance for East Timor, independent of our contributions to United Nations peacekeeping. |
С 1999 года по сей день мы предоставили Восточному Тимору помощь на сумму в почти 180 млн. долл. В текущем финансовом году, который для нас начался в сентябре 2001 года, мы выделили на двустороннюю помощь Восточному Тимору более 26 млн. долл. США. |
This will provide the basis for donors to determine the scope of their future support to an independent East Timor and, not least, will help define disbursement mechanisms. |
Это позволит донорам определить объем помощи, которая понадобится Восточному Тимору после получения независимости, и, что не менее важно, поможет определить соответствующие бюджетно-финансовые механизмы. |
In this regard, we should examine the possibility of setting up a composite committee with representation from the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly to coordinate and oversee international support for East Timor. |
В этой связи стоит подумать над возможностью создания комитета, в состав которого вошли бы представители Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи и который бы координировал и направлял международную помощь Восточному Тимору. |
The Unit would deploy three P-2 officers, six Field Service officers, six United Nations Volunteers and twelve national staff to sectors East, West and North. |
К восточному, западному и северному секторам от Группы будут прикомандированы три сотрудника С-2, шесть сотрудников категории полевой службы, шесть добровольцев Организации Объединенных Наций и двенадцать национальных сотрудников. |
Also in plenary session, the General Assembly adopted a number of resolutions referring to gender equality and/or gender perspectives in relation to humanitarian and other assistance to the Democratic Republic of the Congo, the Federal Republic of Yugoslavia, East Timor and Afghanistan. |
Также на пленарных заседаниях Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, в которых упоминались гендерное равенство и/или гендерная проблематика в связи с гуманитарной и другой помощью Демократической Республике Конго, Союзной Республике Югославии, Восточному Тимору и Афганистану. |
Subsequent albums were released on their independent label, Ghastly Plastics Co. In 2007 The Ghastly Ones toured the East Coast and Japan for the first time and in 2009 they played in Nottingham, England. |
Последующие альбомы были выпущены на независимом лейбле, Ghastly Plastics Co. В 2007 году The Ghastly Ones разъезжали по всему Восточному побережью и Японии в первый раз и в 2009 году они играли в Ноттингеме, Англия. |
It is therefore with a sense of irony and sorrow that we once again find it necessary to appear before this Committee, to protest Indonesia's denial to East Timor of the rights of self-determination and equality that it so properly sought for itself almost 50 years ago. |
Именно поэтому мы с иронией и сожалением относимся к тому, что нам вновь приходится выступать в этом Комитете с протестом в отношении того, что Индонезия отказывает Восточному Тимору в тех правах на самоопределение и равенство, которых она столь достойно добивалась для себя почти 50 лет назад. |
On 16 June 1999, members were briefed by the Personal Representative of the Secretary-General for East Timor, Jamsheed Marker, who informed members of the good cooperation of the Government of Indonesia and the Government task force established to liaise with UNAMET. |
16 июня 1999 года члены заслушали информацию, представленную Личным представителем Генерального секретаря по Восточному Тимору Джамшидом Маркером, который проинформировал членов о добросовестном содействии со стороны правительства Индонезии и правительственной целевой группы, учрежденной для связи с МООНВТ. |
On 25 June 1996, the European Union (EU) adopted the following Common Position on East Timor: |
25 июня 1996 года Европейский союз (ЕС) принял следующий документ, озаглавленный "Общая позиция по Восточному Тимору": |
The United Nations should not miss the opportunity to promote democracy and pluralism in East Timor, thereby enabling that country to take its rightful place among the nations and its population to take control of its own destiny. |
Организации Объединенных Наций следует воспользоваться представившейся возможностью и помочь Восточному Тимору занять соответствующее место в сообществе наций, укреплять демократию и плюрализм и создать для народа условия, когда он мог бы самостоятельно решать свою судьбу. |
The Government of Sweden had condemned the atrocities in 1999, pleaded for an extension of the arms embargo enforced against Indonesia by the European Union, and provided East Timor, since the referendum of August 1999, with emergency and development assistance. |
Правительство Швеции, которая выступила с осуждением зверств, совершенных в 1999 году, и ратовала за продление срока введенного Европейским союзом эмбарго на продажу оружия Индонезии, после прошедшего в августе 1999 года референдума оказало Восточному Тимору срочную помощь и поддержку на цели развития. |
The Indonesian authorities subsequently informed the High Commissioner of their view that the jurisdiction of the Court met the requirements set out in the Commission on Human Rights' Chairperson's Statement on East Timor of 2000. |
Правительство Индонезии впоследствии информировало Верховного комиссара о том, что, по его мнению, юрисдикция суда отвечает требованиям, сформулированным в заявлении Председателя Комиссии по правам человека по Восточному Тимору в 2000 году. |
The celebrations of East Timor's independence were broadcast by United Nations Radio in all six official languages of the United Nations, as well as in Portuguese. |
Церемония предоставления независимости Восточному Тимору транслировалась Радиослужбой Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций, а также на португальском языке. |
We believe that the Lisbon meeting marked a turning point in international assistance for East Timor, from providing humanitarian assistance to implementing reconstruction programmes in key sectors, such as education, health and agriculture. |
Мы считаем, что лиссабонская встреча явилась важнейшим событием с точки зрения оказания международной помощи Восточному Тимору и ознаменовала собой переход от гуманитарной помощи к предоставлению помощи на цели реализации программ реконструкции в таких ключевых секторах, как образование, здравоохранение и сельское хозяйство. |
The Minister for Foreign Affairs of Ireland, Mr. Brian Cowen, presided over a series of meetings of the Security Council on 31 October and the adoption of Presidential statements concerning East Timor, Somalia and the cross-cutting issue of women and peace and security. |
На серии заседаний Совета Безопасности 31 октября, на которых были приняты заявления Председателя по Восточному Тимору, Сомали и междисциплинарному вопросу «Женщины и мир и безопасность», председательствовал министр иностранных дел Ирландии г-н Брайан Коуэн. |
The Council acknowledges the importance of a strong focus on justice and human rights in the successor mission and, where appropriate, in other assistance provided to East Timor. |
Совет признает важное значение уделения пристального внимания вопросам правосудия и прав человека в рамках этой последующей миссии и, где это оправдано, в рамках другой помощи, предоставляемой Восточному Тимору. |
This is a healthy and timely development, allowing us to turn our attention to how best the final march to full independence should be managed and to begin thinking now of what type of international assistance East Timor might need once that independence has been attained. |
Это благоприятное и своевременное событие, которое позволяет нам сосредоточить наше внимание на том, как наилучшим образом осуществить окончательный переход к полной независимости и задуматься о том, какого рода международная помощь может понадобиться Восточному Тимору после того, как эта независимость будет достигнута. |
In its visit to Indonesia, the mission of the Security Council cannot possibly fail to recognize the reservoir of good will which exists among the people of Indonesia towards East Timor as it embarks on the important transition towards independence. |
В ходе своего визита в Индонезию миссия Совета Безопасности не может не увидеть то, насколько велика добрая воля, испытываемая народом Индонезии по отношению к Восточному Тимору, вступающему на путь важного для него перехода к независимости. |
East Timor has to complete several transitions: from oppression to self-determination and independence; from economic backwardness to sustainable development; and from fear and terror to stability and tranquillity. |
Восточному Тимору предстоит завершить еще несколько этапов перехода: от угнетения к самоопределению и независимости; от экономической отсталости к устойчивому развитию; и от страха и ужаса к стабильности и спокойствию. |
In addition to assistance to police and military forces, there is a need for continued bilateral support to East Timor to strengthen the institutions and structures of Government and to put into effect the programme for the medium- and long-term development of the country. |
То же самое относится и к СОВТ. Помимо оказания помощи полицейским и вооруженным силам необходимо продолжать оказывать поддержку Восточному Тимору на двустороннем уровне в целях укрепления правительственных институтов и структур и реализации программы средне- и долгосрочного развития страны. |
At this juncture, East Timor needs assistance at all levels in order to instil confidence in the people and to encourage them to forge ahead in shaping the destiny of their own country in accordance with their culture, tradition and political history. |
На данном этапе Восточному Тимору нужна помощь на всех уровнях, для того чтобы вселить уверенность в людей и убедить их решительно взять судьбу своей страны в свои руки и строить ее будущее на основе собственных культуры, традиций и политической истории. |