The Department was currently involved in a very active task force for Afghanistan and was also chairing task forces for East Timor and the Democratic Republic of the Congo. |
В настоящее время Департамент принимает участие в весьма активной деятельности целевой группы по Афганистану, а также руководит работой целевых групп по Восточному Тимору и Демократической Республике Конго. |
This point was underscored by the active participation in the recent open debate on East Timor of non-Council members which are substantially involved in the issue, as well as the United Nations Development Programme, the World Bank and the International Monetary Fund. |
Это ярко проявилось в активном участии в недавних открытых прениях по Восточному Тимору государств, членами Совета не являющихся, но активно участвующих в процессе, а также Программы развития Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
The people in West Timor rightly resent the fact that the international community always pays more attention to East Timor than to them in terms of their economic well-being. |
Народ Западного Тимора справедливо недоволен тем, что международное сообщество всегда уделяет больше внимания Восточному Тимору, чем Западному, в том, что касается экономической помощи. |
My delegation remains convinced that an independent East Timor, established in democratic pluralism based on the national pact referred to by Mr. Ramos-Horta, should be assisted by the United Nations and the entire international community. |
Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что независимому Восточному Тимору, построенному на демократическом плюрализме, в основе которого лежал бы национальный пакт, о котором говорил г-н Рамуж-Орта, должна оказываться помощь со стороны Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества. |
The Secretary-General in his report of last January stated that, once independent, East Timor would still require substantial international support through an integrated mission mandated by the Security Council and funded from assessed contributions. |
В своем докладе, представленном в январе этого года, Генеральный секретарь отмечал, что после обретения независимости Восточному Тимору по-прежнему потребуется существенная помощь международного сообщества посредством многопрофильной миссии, санкционированной Советом Безопасности и финансируемой за счет начисленных взносов. |
With its mandate of food and logistics coordination for the East Timor humanitarian operation, WFP works closely with United Nations specialized agencies, non-governmental organizations, UNTAET, peacekeeping forces and Timorese representatives at the national and local levels. |
Имея мандат на осуществление координации поставок продовольствия и материально-технического снабжения для гуманитарной операции по Восточному Тимору, МПП тесно сотрудничает со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, ВАООНВТ, Силами по поддержанию мира и тиморскими представителями на национальном и местном уровнях. |
In the face of an eventual decline of foreign grants, fiscal stability will require that East Timor adopt measures to increase revenues and maintain strict control over expenditures. |
С учетом неминуемого сокращения объема иностранных субсидий, для обеспечения бюджетной стабильности Восточному Тимору необходимо будет принять меры для увеличения объема поступлений и обеспечения строгого контроля за расходами. |
At the tenth ASEAN Regional Forum ministerial meeting, held on 18 June 2003, the ministers issued a paragraph on East Timor, which reads: "The Ministers congratulated the Government of Timor-Leste on its progress since independence. |
На десятом Региональном форуме АСЕАН на уровне министров, который прошел 18 июня 2003 года, министры приняли документ, в котором содержался отдельный раздел, посвященный Восточному Тимору и гласивший: «Министры поздравляют правительство Тимора-Лешти с прогрессом, достигнутым страной после обретения независимости. |
IMF has also focused on developing a macroeconomic framework to guide the authorities on their economic policy decisions and to help ensure that resources made available to East Timor are effectively used and properly accounted for. |
МВФ уделял также особое внимание разработке макроэкономической стратегии, которая служила бы для властей ориентиром при принятии решений по вопросам экономической политики и гарантировала бы эффективное использование предоставляемых Восточному Тимору ресурсов и их надлежащий учет. |
While political transition is readily achievable, I believe that the long-term success of the transition will depend on a continued engagement of the United Nations and of individual donor countries in support of an independent East Timor into the future. |
В то время, как политический переход вполне достижим, думаю, что долгосрочный успех переходного этапа будет зависеть от продолжающегося участия Организации Объединенных Наций и отдельных стран-доноров в оказании поддержки независимому Восточному Тимору в будущем. |
The Timorese people's assuming control of their own affairs must be accompanied by a restructuring of UNTAET, and some reflection on the economic, financial, technical and security assistance that should be provided to East Timor by the international community following independence. |
Процесс передачи народу Восточного Тимора полномочий по управлению страной должен сопровождаться перестройкой ВАООНВТ; следует также подумать о том, чтобы помощь со стороны международного сообщества в экономической, финансовой, технической областях и в области безопасности предоставлялась Восточному Тимору и после обретения им независимости. |
We welcome the United Nation's provision of technical and logistical assistance to East Timor for those elections and the three-person independent electoral certification team that is monitoring the election process. |
Мы приветствуем предоставление Организацией Объединенных Наций материально-технической помощи Восточному Тимору в целях проведения этих выборов и состоящую из трех человек независимую Группу по сертификации избирательного процесса, которая осуществляет наблюдение за избирательным процессом. |
In seeking the authorization of the Executive Board to approve projects on a case-by-case basis for the period 2000-2002, the Administrator provides the background against which UNDP assistance will be provided to East Timor. |
Администратор, испрашивая Исполнительный совет наделить его полномочиями утверждать проекты на индивидуальной основе на период 2000 - 2002 годов, представляет справочную информацию, с учетом которой ПРООН будет оказывать помощь Восточному Тимору. |
On 18 June 1998, the Indonesian Foreign Minister met with the Secretary-General of the United Nations in New York, and proposed that East Timor be given a special status with wide autonomy as part of a lasting and internationally acceptable solution to the question. |
18 июня 1998 года министр иностранных дел Индонезии встретился с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и предложил предоставить Восточному Тимору особый статус в рамках широкой автономии в целях прочного и международно приемлемого урегулирования этого вопроса. |
On 23 April, at United Nations Headquarters, Portuguese and Indonesian negotiators agreed on a plan to allow East Timor to choose between a special autonomy status within Indonesia or independence. |
23 апреля в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций участвующие в переговорах представители Португалии и Индонезии достигли согласия в отношении плана, предоставляющего Восточному Тимору возможность выбрать специальный автономный статус в рамках Индонезии или независимость. |
On 18 July 1997, the Foreign Ministers of the Community of Portuguese-Speaking Countries - Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Portugal and Sao Tome and Principe - decided to give East Timor observer status in the organization from 1998. |
18 июля 1997 года министры иностранных дел Сообщества португалоязычных стран - Анголы, Бразилии, Гвинеи-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбика, Португалии и Сан-Томе и Принсипи - постановили предоставить с 1998 года Восточному Тимору статус наблюдателя в организации. |
The Information Centres in Jakarta and Lisbon provided logistical and information support to the Personal Representative of the Secretary-General for East Timor on his visits to Indonesia and Portugal, respectively. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций в Джакарте и Лиссабоне обеспечили материально-техническую и информационную поддержку Личного представителя Генерального секретаря по Восточному Тимору в связи с его поездками соответственно в Индонезию и Португалию. |
The Government of Japan has been making efforts to play a leading role within the international community in supporting East Timor, and it is already the largest donor in terms of actual disbursements. |
Правительство Японии прилагает усилия, с тем чтобы играть ведущую роль в контексте деятельности международного сообщества по оказанию поддержки Восточному Тимору, и мы уже сейчас являемся крупнейшим донором с точки зрения реального предоставления финансовых средств. |
East Timor still has a long way to go in achieving social stability and economic development and it cannot do without assistance from the international community. |
Восточному Тимору еще предстоит пройти большой путь в направлении к достижению социальной стабильности и обеспечению экономического развития, и он не сможет сделать этого без международной помощи. |
Now is the time, not for complacency, but for renewed attention and support to East Timor. |
Сегодня мы не должны успокаиваться на достигнутом, мы должны уделить особое внимание Восточному Тимору и предоставить ему необходимую поддержку. |
If there is any common thread that can be drawn, it is the fact that the international community more than ever must stay on course in supporting East Timor, at least for the next few years. |
Если попытаться найти какую-то общую нить, то это тот факт, что международное сообщество, как никогда ранее, должно продолжать идти курсом оказания поддержки Восточному Тимору, по крайней мере, в течение следующих нескольких лет. |
I know the Council will also join me in paying special tribute to the peacekeepers and United Nations staff who died while trying to help East Timor in its hour of need. |
Я убеждена в том, что Совет также воздаст вместе со мной дань памяти тем миротворцам и сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые погибли, пытаясь помочь Восточному Тимору в сложный период его истории. |
It is worth mentioning the importance of providing the necessary assistance for East Timor in the post-independence period to safeguard ongoing progress in development and in promoting basic infrastructures and public administration and the capacities for law enforcement and defence. |
Уместно сказать о значении оказания необходимой помощи Восточному Тимору в период после обретения независимости для гарантирования постоянного прогресса в деле развития и становления основных инфраструктур и государственного управления, а также создания потенциала в области обеспечения правопорядка и обороны. |
The commitment of the entire Security Council to East Timor and the personal commitment of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, were certainly a force in that process. |
Приверженность всего Совета Безопасности Восточному Тимору и личная приверженность Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, безусловно, были силой в ходе этого процесса. |
We also believe that it is critical to continued international confidence in East Timor that the arrangements operate in accordance with the standard United Nations procedures, and that the new Government approach this particularly sensitive area of administration in a highly cooperative spirit. |
Мы также считаем, что для сохранения международного доверия к Восточному Тимору совершенно необходимо, чтобы эти мероприятия проводились в соответствии с процедурами Организации Объединенных Наций и чтобы новое правительство подходило к этой особенно сложной сфере управления в духе активного сотрудничества. |