In the process of independence for East Timor, China has provided assistance, to the extent of its ability, including material donations and the training of administrative personnel. |
Китай по мере возможности оказывал помощь Восточному Тимору в процессе подготовки к достижению независимости, включая материальную помощь и обучение управленческого персонала. |
We believe that - as the territory emerges as the first independent State of the new millennium, in an expression of the will of its people - continued support to East Timor is a major responsibility of the international community. |
Мы надеемся, что по мере того, как эта территория в соответствии с чаяниями ее народа превращается в первое независимое государство нового тысячелетия, продолжающаяся помощь Восточному Тимору является большой ответственностью международного сообщества. |
Its implementation will require the United Nations as a whole to take further innovative and creative approaches to East Timor, notably in the matter of resources. |
Для его претворения в жизнь потребуется, чтобы вся Организация Объединенных Наций продолжала применять новаторские и творческие подходы к Восточному Тимору, особенно в вопросе ресурсов. |
At the appropriate time, moreover, we will have to deal with the question of the support that East Timor will require after its independence, which further underscores the need for the Security Council to continue to be seized of the matter. |
Кроме того, в свое время нам придется решать вопрос о поддержке, которая потребуется Восточному Тимору после обретения независимости, что также подчеркивает необходимость дальнейшего рассмотрения этой темы Советом Безопасности. |
My Personal Representative for East Timor and my Special Representative for the East Timor Popular Consultation have met this week with Indonesian Government officials at the highest level, including President Habibie, to discuss UNAMET and the situation in East Timor. |
Мой Личный представитель по Восточному Тимору и мой Специальный представитель по проведению всенародного опроса в Восточном Тиморе встретились на этой неделе с должностными лицами правительства Индонезии на самом высоком уровне, включая президента Хабиби, для обсуждения деятельности МООНВТ и положения в Восточном Тиморе. |
In this daunting process, the international community must spare no effort in helping the East Timorese in achieving, as speedily as possible, complete Timorization in every field. |
В этом трудном процессе международное сообщество не должно щадить усилий по оказанию помощи Восточному Тимору в скорейшем достижении полной «тиморизации» во всех областях. |
As examples, the open briefings on Kosovo and East Timor helped to keep United Nations members abreast of developments and better able to support and affect the work of the Council. |
Примерами могут служить открытые брифинги по Косово и Восточному Тимору, которые помогли членам Организации Объединенных Наций быть в курсе событий и лучше поддерживать работу Совета и влиять на нее. |
Allow me at the outset, Mr. President, to underline and to welcome your presence here today as an expression of the importance Ireland has always attached to East Timor. |
Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего особо отметить и приветствовать Ваше присутствие сегодня здесь, как свидетельство того значения, которое Ирландия всегда придавала Восточному Тимору. |
It is this sense of reality - that East Timor will require the ongoing commitment of the international community - that I would like to impress on the Council today. |
Именно это ощущение реальности, заключающейся в том, что Восточному Тимору потребуется непрестанная приверженность со стороны международного сообщества, я и хотел бы внушить сегодня Совету. |
Or take as yet another example, the dearth of lawyers that has been one of many legacies left East Timor by its recent history. |
Или возьмем еще один пример: нехватку юристов, являющуюся одним из многочисленных проявлений того наследия, которое оставила Восточному Тимору ее недавняя история. |
On February 16, 1968, the group began its first East Coast tour in Philadelphia, and the following day gave their first performance in New York City at the Anderson Theater. |
16 февраля 1968 года группа начала своё первое турне по Восточному побережью, а на следующий день впервые выступила в Нью-Йорке, в Anderson Theatre. |
My country continues to support the initiatives regarding negotiations in East Timor, under the auspices of the Secretary-General of the United Nations, with a view to a just solution. |
Моя страна по-прежнему поддерживает инициативы в отношении проведения переговоров по Восточному Тимору под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с целью отыскания справедливого решения. |
The arguments of the Government of Indonesia arguments as to how it has actually allowed for self-determination in East Timor have wisely and in no uncertain terms been rejected. |
Аргументы правительства Индонезии в отношении того, как оно фактически предоставило Восточному Тимору возможность для самоопределения, были мудро и категорически отвергнуты. |
The following day, the Secretary-General's Personal Representative for East Timor held talks with Mr. Wisnumurti and Fernando Neves, the negotiator from Portugal. |
На следующий день Личный представитель Генерального секретаря по Восточному Тимору провел переговоры с г-ном Виснумурти и г-ном Фернанду Невишем - представителем Португалии на переговорах. |
The Nobel Peace Prize award has put the spotlight on East Timor but, unfortunately, has not had any effect on the improvement of the human rights situation in the Territory. |
Присуждение Нобелевской премии мира привлекло внимание к Восточному Тимору, но, к сожалению, никоим образом не повлияло на улучшение положения в территории с соблюдением прав человека. |
To that end, I have appointed special representatives for Western Sahara, Cyprus, East Timor, the Great Lakes region of Central Africa, Somalia and Afghanistan. |
С этой целью я назначил специальных представителей по Западной Сахаре, Кипру, Восточному Тимору, району Великих озер Центральной Африки, Сомали и Афганистану. |
At the same time, we urge UNTAET and international organizations to review their operational procedures to speed up the implementation of programmes on the ground. Norway has provided strong support for East Timor since long before the crisis of 1999. |
В то же время мы призываем ВАООНВТ и международные организации пересмотреть свои оперативные процедуры для ускорения осуществления программ на местах. Норвегия оказывала существенную поддержку Восточному Тимору еще задолго до кризиса 1999 года. |
The United Nations and the Secretary-General have played an unprecedented role in paving the way for East Timor to become an independent, sovereign nation in the near future. |
Организация Объединенных Наций и Генеральный секретарь сыграли беспрецедентную роль в оказании помощи Восточному Тимору, с тем чтобы в скором будущем он стал независимым, суверенным государством. |
In the same vein, we encourage the relevant international and bilateral partners, particularly the Bretton Woods institutions and United Nations funds and programmes, to provide increased assistance to East Timor after it accedes to independence. |
В том же духе мы призываем соответствующих международных и двусторонних партнеров, особенно бреттон-вудские учреждения и фонды и программы Организации Объединенных Наций, предоставлять Восточному Тимору по обретении им независимости расширенной помощи. |
Like my own country, Latvia, which regained its independence only 11 years ago, East Timor will face the difficult challenges of consolidating its statehood and enhancing its economic development. |
Как и моей стране Латвии, которая обрела независимость лишь 11 лет тому назад, Восточному Тимору придется столкнуться со сложными задачами укрепления государственности и ускорения экономического развития. |
In this context, we welcome the international community's financial support for East Timor, which has once again been renewed and strengthens the political support that has already been extended. |
В этой связи мы приветствуем финансовую поддержку, которую международное сообщество оказывает Восточному Тимору и обязательства в отношении которой были вновь подтверждены, что свидетельствует об укреплении политической поддержки. |
The President: I shall be presiding over this meeting in informal style, as we did with the meeting on East Timor on 6 April. |
Председатель: Я намерен руководить работой этого заседания в неформальной форме, то есть так же, как проходило заседание по Восточному Тимору 6 апреля. |
Ms. Wensley: Thank you, Mr. President, for convening this open meeting and giving us the opportunity to participate in the Council's latest consideration of East Timor. |
Г-жа Уэнзли: Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этого открытого заседания и предоставление нам возможности принять участие в нынешних прениях Совета по Восточному Тимору. |
I will not go through the extensive list of Portugal's bilateral aid to East Timor, since that has been raised in other forums. |
Я не буду приводить многочисленные примеры оказания Португалией помощи Восточному Тимору на двусторонней основе, поскольку этот вопрос уже поднимался на других форумах. |
It is clear from the report of the Security Council mission and from Mr. Vieira de Mello's briefing today that the international community will have to sustain its commitment to East Timor for some time to come. |
Из доклада миссии Совета Безопасности и из сегодняшнего брифинга г-на Виейры ди Меллу ясно следует, что международное сообщество должно сохранять свою приверженность Восточному Тимору и в будущем. |