My delegation supports the Secretary-General's initiative underlining that international assistance for East Timor must be transformed as quickly as possible into a more normal formula for development aid. |
Моя делегация поддерживает инициативу Генерального секретаря, в которой подчеркивается необходимость скорейшего трансформирования международной помощи Восточному Тимору в более приемлемую формулу помощи в целях развития. |
Finally, by the same token, there is a need for ongoing commitment by the international community in post-independence East Timor. |
И наконец, необходимо также, чтобы международное сообщество продолжало оказывать поддержку Восточному Тимору и после получения им независимости. |
Zazula released Metallica's debut album Kill 'Em All and set up an East Coast tour with private funding. |
Зазула издал также и дебютный альбом Metallica под названием Kill 'Em All, и организовал турне по Восточному побережью с частной финансовой поддержкой. |
We believe our contribution will play a part and make it possible for East Timor to become self-sufficient and thus ensure a peaceful future for its people. |
Мы считаем, что наш вклад сыграет свою роль и предоставит возможность Восточному Тимору стать самодостаточным и тем самым обеспечить мирное будущее для своего народа. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Филиппин. |
The Arrangement provides East Timor with 90 per cent of the oil and gas production in the area covered under the 1989 Australia-Indonesia Timor Gap Treaty. |
Не менее важным является то, что в соответствии с Соглашением Восточному Тимору предоставляется право разрабатывать свою собственную налоговую систему для будущих разработок и налогообложения в этом районе. |
The participants were unanimous and unequivocal that, given the magnitude of the devastation in East Timor, there must be an international tribunal, at least for the Indonesian perpetrators. |
В ответ на просьбу Верховного комиссара Специальный представитель Генерального секретаря по Восточному Тимору и Председатель Национального консультативного совета предоставили следующую информацию о соображениях членов Совета и ВАООНВТ. Восточнотиморцы - члены НКС выразили признательность Верховному комиссару за стремление узнать их мнение и просьбу поделиться своими соображениями. |
Punishing those responsible would put an end to the activity of any military, militia or other Indonesian or Timorese leaders who had a stake in undermining East Timor. |
Если виновные будут осуждены, это обеспечит нейтрализацию боевиков, их лидеров и тех руководителей в Индонезии и Тиморе, которые в наибольшей степени заинтересованы в том, чтобы и далее угрожать Восточному Тимору. |
We were particularly gratified during our presidency of the Security Council last month to have presided over substantial discussions on Somalia and on the United Nations support for post-independence East Timor. |
Мы с особым удовлетворением руководили дискуссиями по существу вопроса о Сомали и об оказании поддержки Организацией Объединенных Наций Восточному Тимору в период после обретения им независимости, которые состоялись в прошлом месяце, когда Ирландия являлась Председателем Совета Безопасности. |
During the wave of violence that swept East Timor in 1999, civilians came under repeated attack from pro-integrationist militias and Government forces. |
В 1999 году по Восточному Тимору прокатилась волна насилия, и его гражданское население неоднократно подвергалось репрессиям со стороны вооруженных формирований, выступающих против независимости Восточного Тимора, и правительственных войск. |
In June, unknown assailants vandalized the Dili office of the Student Solidarity Council, one of the strongest pro-independence groups in East Timor prior to the popular consultation. |
В июне неизвестные лица совершили нападение на находящееся в Дили отделение Совета студенческой солидарности, который в период, предшествовавший всенародному опросу, входил в число групп наиболее решительно выступавших за предоставление независимости Восточному Тимору. |
He considered it necessary that planning should begin for the post-independence period, when East Timor would still need international assistance and cooperation, including in respect of external security. |
Он заявил, что необходимо начинать планирование на период после предоставления территории независимости, когда Восточному Тимору все еще нужна будет международная помощь и сотрудничество, в том числе в связи с предотвращением вторжения извне. |
Regardless of the problems that have beset the transition process in East Timor, President Habibie and his administration deserve full credit for actually initiating that process. |
Если не касаться проблем, с которыми пришлось столкнуться Восточному Тимору в ходе этого переходного периода, то следует отметить, что этот процесс был начат исключительно благодаря усилиям президента Хабиби и его администрации. |
The Government of Japan, for its part, is determined to spare no effort to continue to play an important role in the international efforts to support East Timor. |
Правительство Японии, со своей стороны, преисполнено решимости сделать все возможное для того, чтобы и впредь играть важную роль в международных усилиях по оказанию поддержки Восточному Тимору. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Испании. |
Only our ability to create a web of relations and interests with the countries of the region will ensure that East Timor will be able to continue to develop peacefully in the years to come. |
Только наша способность установить взаимовыгодные отношения со странами региона позволит Восточному Тимору продолжить мирное развитие в предстоящие годы. |
We are concerned, however, that a large number of refugees still remain in Indonesia. Furthermore, the Secretary-General has assessed in his report that hard-line militias will continue to pose a potential threat to East Timor even after independence. |
Более того, Генеральный секретарь в своем докладе оценивает ситуацию так, что реакционные боевики будут и после независимости представлять собой потенциальную угрозу Восточному Тимору. |
The well-organized gang was responsible for distributing close to a million dollars worth of heroin up and down the East Coast of the United States during the early 1970s, which in turn led to a major New York Police Department (NYPD) corruption scheme. |
По схеме данного преступления героин на миллионы долларов распространялся по всему Восточному побережью в начале 70х, что в свою очередь повлекло коррумпирование Нью-Йоркской полиции. |
In late 1998, Prime Minister John Howard and Foreign Minister Alexander Downer drafted a letter to Indonesia setting out a change in Australian policy, suggesting that East Timor be given a chance to vote on independence within a decade. |
В конце 1998 год Джон Говард и министр иностранных дел Александр Доунер подготовили письмо Индонезии об изменениях в австралийской позиции, предлагая дать шанс Восточному Тимору проголосовать о независимости в течение десятилетия. |
At this stage, we can justifiably consider the case of East Timor as a model of United Nations involvement that is close to being a success. |
Г-н Баха: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за созыв этого открытого заседания Совета Безопасности по Восточному Тимору. |
We are committed, within our abilities and resources, to continuing to support the international effort to help East Timor get back on its feet. United Nations peacekeeping has seen its fair share of successes and failures. |
В рамках наших возможностей и ресурсов мы готовы и впредь принимать участие в международных усилиях, направленных на оказание Восточному Тимору помощи в деле восстановления. |
We are grateful that the elections were peaceful and were conducted in a democratic and transparent manner. East Timor still requires expertise to run the Government as well as to provide advice when needed. |
Восточному Тимору по-прежнему не хватает квалифицированных кадров, способных обеспечивать деятельность органов государственного управления, а также оказывать консультативные услуги в случае необходимости. |
Her father had a flourishing shoe business in his native village in East Bengal, modern-day Bangladesh, before the partition of India, and thereafter he settled in West Bengal. |
У её отца был процветающий бизнес в родной деревне, отошедшей Восточному Пакистану (ныне Бангладеш) после раздела Британской Индии, что заставило его бежать в Западную Бенгалию. |
The weather modification subject was getting started, and as a graduate student, I could go around to the various talks that were being given, on a hitchhiker ride to the East Coast, and so on. |
Активное воздействие на погоду тогда ещё только начали изучать, и я, как аспирант, мог участвовать во всех дискуссиях и беседах, в том числе по пути автостопом к Восточному Побережью. |
I sincerely hope that this first step marks the beginning of a new, more positive and constructive phase of the process of dialogue concerning East Timor, one which will lead us more quickly to the end of this tragic situation. |
Я искренне надеюсь на то, что этот первый шаг станет началом новой, более позитивной и конструктивной фазы процесса диалога по Восточному Тимору, который ускорит разрешение этой трагической ситуации. |
We're talking about regrown agricultural fields, timber plantations that are not being managed on a day-to-day basis, second-growth forests generally, the entire East Coast, where after agriculture moved west, the forest sprung up. |
Мы говорим о восстановлении лесных и сельхозугодий, за которыми не нужен постоянный уход; молодых лесов по всему восточному побережью США, где леса воспрянули, когда сельское хозяйство переместилось западнее. |
At the same time as ensuring that justice is done, there is a need to support East Timor in building the social harmony and common vision upon which its successful development as an independent nation depends. |
Наряду с необходимостью обеспечения правосудия Восточному Тимору требуется поддержка в процессе налаживания социальной гармонии и единства, от которых зависит успех его развития как независимого государства. |