To understand the structure and dynamics of processes within the current TIR procedure; |
проиллюстрировать структуру и динамику процессов в рамках существующей процедуры МДП; |
Some made the case that only the expansion of the number of permanent members would change the dynamics in the Council, would really change things. |
Некоторыми была высказана точка зрения, согласно которой только увеличение числа постоянных членов может изменить динамику Совета и реально изменить положение вещей. |
At the Cancún talks in September 2003, the G-20 became a grouping whose position could not be ignored, altering the traditional dynamics of multilateral trade negotiations. |
На переговорах в Канкуне в сентябре 2003 года Группа 20 превратилась в группировку, чью позицию нельзя было игнорировать; она изменила традиционную динамику многосторонних торговых переговоров. |
Child protection units within regional organizations, such as the one in ECOWAS, should develop and implement comprehensive strategies that address the particular cross-border dynamics of the abduction and recruitment of children. |
Подразделения региональных организаций по вопросам защиты детей, такие, как подразделения в ЭКОВАС, должны разработать и осуществлять всеобъемлющие стратегии, учитывающие особую трансграничную динамику похищений и вербовки детей. |
The most protracted conflicts of today have developed regional dimensions and created new dynamics that extend well beyond the border of a single country, increasingly inhibiting resolution of the conflict. |
Наиболее длительные конфликты сегодняшнего дня приобрели региональные изменения и новую динамику, которые простираются далеко за границы какой-либо одной страны, что во все большей степени препятствует урегулированию конфликтов. |
The foregoing examples from different countries were provided as examples to highlight the issues and dynamics of discussions taking place on the continent or around the world. |
Все эти примеры из различных стран были приведены, чтобы высветить проблематику и динамику обсуждений, ведущихся на континенте и в разных частях мира. |
Consequently, in any meaningful evaluation of the World Programme of Action, the dynamics of globalization and its impact on youth development must be taken into account. |
Поэтому для осмысленной оценки Всемирной программы действий, касающейся молодежи, необходимо принимать во внимание динамику глобализации и ее влияние на развитие молодежи. |
His briefings on the work of the Committee amply reflect the broad and new dynamics of cooperation that we must promote in the relations between the Council and Member States. |
Его брифинги о работе Комитета полно отражают новую динамику широкого сотрудничества в отношениях между Советом и государствами-членами, которое мы должны поощрять. |
You want to understand your market dynamics better? |
Хотите лучше понимать динамику вашего рынка? |
Functions with independent variables corresponding to each of the degrees of freedom are often used to model these systems, and multivariable calculus provides tools for characterizing the system dynamics. |
Функции с независимыми переменными, соответствующими каждой из степеней свободы, часто используются для моделирования этих систем, и многомерный математический анализ обеспечивает средства для того, чтобы охарактеризовать системную динамику. |
The physiome describes the physiological dynamics of the normal intact organism and is built upon information and structure (genome, proteome, and morphome). |
Физиом описывает физиологическую динамику нормального здорового организма, основываясь на информации о его структуре (геном, протеом, и morphome). |
It is an indicator showing dynamics in this segment, allowing to trace behavior of investment portfolios and get benchmark yield for the market. |
Является индикатором, описывающим динамику данного сегмента рынка облигаций, позволяет оценить поведение инвестиционных портфелей, а также получить ориентир доходности по рынку. |
Sokrat analysts regularly monitor Ukraine's key business sectors dynamics, providing clients with access to quality information on prospective issuers and growing markets. |
Аналитики «Сократ» отслеживают динамику ключевых секторов экономики Украины и имеют доступ к высококачественной информации о перспективных эмитентах и рынках. |
Knowing the dynamics, it is possible to make a forecast and make corrections into acting impulses, creating this way a "future" impulse. |
Зная динамику, можно составить прогноз и внести коррекцию в воздействующие импульсы, создавая как бы будущий импульс. |
Separatist feminists generally do not feel that men can make positive contributions to the feminist movement and that even well-intentioned men replicate patriarchal dynamics. |
Сепаратистские феминистки, как правило, считают, что мужчины не могут вносить позитивный вклад в феминистское движение, и что даже руководимые благими намерениями мужчины воспроизводят патриархальную динамику. |
Aurora B localizes to the paired arms of homologous chromosomes in metaphase I of C. elegans meiosis, and perturbs microtubule dynamics in mitosis. |
Aurora B локализуется в парных плечах гомологичных хромосом в метафазе I мейоза C. elegans и нарушает динамику микротрубочек в митозе. |
Venda suggested that all systems involved in the evolutionary process are encompassed by a continuous comprehensive process of mutual adaptation with periodic transformations of structures, generating new species, inventions, discoveries and wave-like dynamics of development. |
Венда предположил, что все участвующие в эволюционном процессе системы охвачены всеобъемлющим непрерывным процессом взаимной адаптации с периодическими трансформациями структур, порождающими новые виды, изобретения, открытия и волнообразную динамику развития. |
Aspiring to determine the nature of these cycles, Kuznets analyzed the dynamics of population, the construction industry performance, capital, national income data and other variables. |
Стремясь установить природу этих циклов, Кузнец детально проанализировал динамику численности населения, показатели строительной промышленности, движения капитала, национального дохода и прочие переменные. |
For other situations, however, UNHCR should undertake a thorough analysis of the dynamics and root causes of the respective refugee problems. |
В других же ситуациях, по мнению Непала, Управлению Верховного комиссара необходимо более внимательно изучать динамику происходящих процессов и основные причины сохранения проблемы беженцев. |
We understand the dynamics that drives the real estate business and provide solutions to the difficult legal problems that face our clients in Ukraine in this highly competitive industry. |
Мы понимаем динамику развития бизнеса недвижимости в Украине и предлагаем решение наиболее сложных юридических вопросов, которые волнуют наших клиентов в этой специфической отрасли экономики Украины. |
In Contro la comunicazione (Against Communication 2004) he analyzes the origins, mechanisms, dynamics of mass-media communication and its degenerating effects. |
В работе Contro la comunicazione (с итал. - «Против коммуникации», 2004) он анализирует происхождение, механизмы, динамику массовых коммуникаций и их дегенерирующий эффект. |
According to this logic, it follows that only a formidable countervailing power - such as massive official intervention - can halt the ravenous dynamics of financial markets. |
Исходя из этой логики следует, что только значительная противодействующая сила, такая как масштабные государственные интервенции, могут остановить ненасытную динамику финансовых рынков. |
A cooperative approach could help to improve the troubled trade dynamics between Asia and the West, characterized by disagreement over China's lax enforcement of IP laws. |
Кооперативный подход может помочь улучшить проблемную динамику торговли между Азией и Западом, характеризующуюся недовольством относительно неудовлетворительного соблюдения в Китае законодательства в области ИС. |
What I'd really like to do is sit with the family all together, get a sense of the family dynamics. |
Я бы хотел посидеть с семьей, всем вместе, чтобы почувствовать динамику семьи. |
The end of the cold war transformed the dynamics of international diplomacy and security, but its consequences have been even more far-reaching. |
Окончание "холодной войны" не только изменило динамику международной дипломатии и безопасности, но и оказало гораздо более долгосрочное воздействие. |