Such an evolution has significantly altered the dynamics of the trading system. |
Этот факт в значительной степени изменил динамику развития торговой системы. |
Experts observed that globalization had changed the dynamics of international arms trade. |
Эксперты отметили, что глобализация изменила динамику процесса международной торговли оружием. |
It's the kind of thing they'd do to stir up our internal dynamics. |
Они так делают, чтобы стимулировать внутреннюю динамику группы. |
We call upon Governments and other stakeholders to make systematic use of population data and projections to anticipate and plan for population dynamics and address associated challenges in a proactive manner. |
Мы призываем правительства и другие заинтересованные стороны систематически использовать демографические данные и прогнозы, чтобы предвосхищать и планировать динамику изменения народонаселения и решать смежные задачи, действуя на упреждение. |
To assess the dynamics of demographic change and the impact on poverty, inequality and economic growth, population dynamics need to be seen in the context of changing age distributions, population movement and densities. |
Для оценки динамики демографических изменений и их влияния на положение в области нищеты, неравенства и экономического роста необходимо рассматривать динамику народонаселения в контексте изменяющегося возрастного распределения, перемещения населения и плотности населения. |
Our conflict prevention and mediation efforts are flexible and relatively inexpensive, involving small civilian operations calibrated to meet the specific dynamics, and have achieved impressive results. |
С помощью наших гибких и относительно экономичных мер по предупреждению конфликтов и посредничеству, связанных с проведением небольших гражданских операций с расчетом на конкретную динамику, удалось достичь впечатляющих результатов. |
There was not enough expertise or critical capacity to cover all aspects of peacebuilding, including in-depth understanding of the society, the politics of change and the dynamics of conflict. |
Нет еще и достаточного опыта или необходимого потенциала, чтобы охватить все аспекты миростроительства, включая углубленное понимание общества, политику перемен и динамику конфликта. |
The rise of an increasing number of developing countries lends hope that newer growth poles in the South could lead to new dynamics in international relations. |
Подъем в растущем числе развивающихся стран вселяет надежду на то, что новые полюсы роста на Юге могут породить новую динамику в международных отношениях. |
The principal socio-economic drivers of change and their dynamics; |
а) основные социально-экономические факторы перемен и их динамику; |
Its effectiveness depends on international agreements, the amount of reduction of greenhouse gases and a system that reflects the dynamics of the energy markets. |
Ее эффективность зависит от международных соглашений, объема снижения выбросов парниковых газов и от наличия системы, которая отражает динамику энергетических рынков. |
Understanding the dynamics and the many dimensions of poverty is important for its effective and sustained reduction. |
Для того чтобы сокращение масштабов нищеты было эффективным и устойчивым, важно понимать динамику и многие аспекты нищеты. |
In the Panel's missions to countries throughout the region, government interlocutors raised the impact of the developments in Libya on local security dynamics. |
В ходе поездок Группы в страны по всему региону правительственные собеседники ставили вопрос о воздействии событий в Ливии на местную динамику безопасности. |
Drug and other types of trafficking through the Niger also have an impact on arms dynamics in the country. |
Наркоторговля и другие виды незаконной торговли через Нигер оказывают также воздействие на динамику торговли оружием в стране. |
In addition, new elements, elaborated below, have influenced conflict dynamics in Darfur, leading to a considerable deterioration of the security situation during 2013. |
Кроме того, как показано ниже, на динамику конфликта в Дарфуре также повлияли некоторые новые моменты, которые привели к значительному ухудшению обстановки в области безопасности в 2013 году. |
His Government did not have the capacity to host them and they adversely impacted the country's political, security, socio-economic and demographic dynamics. |
Его правительство не располагает возможностями для их приема, и они негативно влияют на политическую, социально-экономическую и демографическую динамику страны и состояние ее безопасности. |
Mr. Lee Jae Min (Republic of Korea) said that the existence of a convention could change the dynamics of negotiating or interpreting bilateral investment treaties. |
Г-н Ли Че Мин (Республика Корея) говорит, что наличие конвенции может изменить динамику ведения переговоров или толкование двусторонних международных инвестиционных договоров. |
UNDP has been very good at codifying the dynamics of conflict in a generic sense, through increasingly sophisticated strategic analyses, particularly at a global level. |
ПРООН успешно удавалось кодифицировать динамику конфликта в целом благодаря более тщательному стратегическому анализу, в первую очередь на глобальном уровне. |
Under the appropriate conditions, participation can influence the dynamics of interactions and social relations, giving voice and agency to those who are excluded and disadvantaged. |
При создании надлежащих условий участие может влиять на динамику взаимодействия и социальных отношений, предоставляя тем, кто находится в изоляции или в неблагоприятном положении, возможность для высказывания своего мнения и принятия необходимых мер. |
International migration has important implications for population dynamics, gender and young people, and it is thus a part of the core mandate of UNFPA. |
Международная миграция в значительной степени влияет на демографическую динамику, гендерные аспекты и положение молодежи и в силу этого является частью основного мандата ЮНФПА. |
Most of the projects overseen by the organization are public-oriented and demonstrate the dynamics of creative and innovative opportunities for the social sphere in Uzbekistan. |
Большинство проектов, которыми занимается наша организация, ориентировано на население и отражает динамику творческих и инновационных возможностей в социальной сфере Узбекистана. |
The main goal of the report is to point out the dynamics and the evolution of the environmental factors during the period 2007-2011. |
Основной целью доклада было обозначить динамику и эволюцию экологических факторов за период 2007-2011 гг. |
The role of the CCO is to monitor the trends and dynamics in climate change and formulate the necessary reports for the regional and international conferences of the UNFCCC. |
Задачей ОИК является отслеживать тенденции и динамику климатических изменений и подготавливать необходимые доклады для региональных и международных конференций РКИК. |
We can recreate this using a process of group dynamics to explain the patterns that we see all around the conflicts around the world. |
Мы действительно можем воспроизвести распределения, используя динамику групп для объяснения конфликтов по всему миру. |
Encourage regularly updated joint assessments and analysis of the evolving situation, challenges and trends, including crisis and risks dynamics. |
а) Содействовать проведению регулярных откорректированных совместных оценок и анализа развивающейся ситуации, проблем и тенденций, включая динамику кризиса и рисков. |
The Court is modifying the dynamics of the United Nations model, without changing the rules. |
Суд меняет динамику работы в системе Организации Объединенных Наций, не меняя ее правил. |