Good strategic planning is needed that would take into account both the local and external dynamics of each city, region and country. |
Требуется надлежащее стратегическое планирование, учитывающее как местную, так и внешнюю динамику каждого города, региона и страны. |
Such missions can also help to influence other regional actors to support the process, thereby changing the dynamics. |
Такие миссии способны также оказать влияние на другие силы, действующие в данном регионе, с тем чтобы поддержать мирный процесс, тем самым изменив всю динамику. |
A peacekeeping operation in the present circumstances could therefore substantially change the dynamics of the conflict, not necessarily for the better. |
Поэтому начало миротворческой операции в таких обстоятельствах значительно изменило бы динамику конфликта, причем необязательно в лучшую сторону. |
Each regional programme has its own internal dynamics that determines its sustainability. |
Каждая региональная программа имеет свою внутреннюю динамику, определяющую преемственность. |
These changes reflect the current dynamics and challenges in forest policy development. |
Эти изменения отражают текущую динамику и задачи в области разработки лесной политики. |
And each case has a dynamics of its own. |
А каждое дело имеет свою собственную динамику. |
As small States, we specifically examined how the draft resolution could impact the negotiating dynamics for our countries. |
Будучи малыми государствами, мы конкретно рассмотрели вопрос о том, как проект резолюции может повлиять на динамику переговоров для наших стран. |
However, there is evidence to support the view that financial investors have affected price dynamics over short-time horizons. |
Тем не менее есть факты, подтверждающие мнение о том, что действия финансовых инвесторов влияют на динамику цен в краткосрочной перспективе. |
Another priority area was information technology, which was indispensable for the dynamics of the present day. |
Другим приоритетным вопросом являются информационные технологии, которые лучше всего отражают динамику развития современного мира. |
The leaders explored the dynamics behind the concept of national ownership and the effectiveness of international support in their countries. |
Они изучали динамику развития концепции национальной ответственности и обсуждали вопросы эффективности международных программ поддержки в своих странах. |
A number of factors have varying degrees of impact on the dynamics of inequality. |
На динамику неравенства оказывает влияние целый ряд различных факторов. |
Emerging countries have small fiscal deficits, good current account dynamics, strong reserve balances and favourable demographics. |
Страны с формирующимися рынками имеют небольшой финансовый дефицит, хорошую динамику счета текущих операций, значительные балансы резервных средств и благоприятные демографические показатели. |
The dynamics of economic power must change if progress and a more inclusive and balanced growth paradigm are to be achieved. |
Для реализации парадигмы прогресса и более широкого и сбалансированного роста необходимо изменить динамику экономической власти. |
Devising effective poverty reduction strategies requires understanding of the extent and dynamics of poverty in a given context. |
Для разработки эффективных стратегий сокращения масштабов нищеты необходимо понимать масштабы и динамику нищеты в конкретных условиях. |
The dynamics of each NHRI should be taken into consideration when deciding on the appropriate type of interaction. |
При определении надлежащего типа взаимодействия следует учитывать динамику каждого НИПЧ. |
Reproductive choices are central to gender equality and can influence population dynamics. |
Репродуктивный выбор является важнейшей составляющей гендерного равенства и способен влиять на динамику населения. |
There was already evidence of the potential of market forces to harness the dynamics of the private sector, he said. |
Он отметил, что уже есть доказательства потенциальной возможности рыночных сил обуздать динамику частного сектора. |
Several UNDP initiatives, particularly at the community level, have positively and markedly influenced gender dynamics. |
Ряд инициатив ПРООН, особенно на общинном уровне, оказали позитивное и ярко выраженное воздействие на гендерную динамику. |
The increase of labour productivity is a major influence on the dynamics of living standards. |
Повышение производительности труда оказывает сильное влияние на динамику условий жизни. |
Globalization and liberalization, combined with rapid advances in ICTs, have created new dynamics of production, enterprise development and international competition. |
Глобализация и либерализация в сочетании с быстрым прогрессом в области ИКТ обусловливают новую динамику производства, развития предприятий и международной конкуренции. |
Apparel is a good example to illustrate the dynamics of a buyer-driven value chain (figure 3). |
Наглядным примером, позволяющим проиллюстрировать динамику производственно-сбытовой цепи, ориентированной на покупателей, является производство одежды (диаграмма З). |
According to the forecasts of international financial institutions, the growth rate will retain its dynamics for the next year. |
По прогнозам международных финансовых институтов, такие темпы роста сохранят свою динамику и в следующем году. |
Foreign Minister Lavrov signalled certain negative tendencies or dynamics in the global situation. |
Министр иностранных дел Лавров отметил определенные негативные тенденции или динамику в глобальной ситуации. |
My database does not encompass the dynamics of human pair bonding. |
Моя база данных не охватывает динамику человеческой моногамии. |
The Group was also able to shed light on the internal dynamics of the financial network put into place by the previous administration to violate the arms embargo. |
Группе также удалось прояснить внутреннюю динамику финансовой сети, созданной предыдущей администрацией для нарушения эмбарго в отношении оружия. |