Little was done, however, to determine and shape the dynamics and scope of the change. |
Однако немного было сделано для того, чтобы выявить и определить динамику и масштабы таких перемен. |
In order to avoid these inequalities it necessary to strictly respect the dynamics of each region as well as their own proposals for participation. |
Во избежание такой несправедливости необходимо строго учитывать динамику каждого региона и их собственные предложения относительно участия. |
The bilateral negotiations under way have their own dynamics. |
Текущие двусторонние переговоры имеют свою собственную динамику. |
Traditional institutions and the dynamics of participation of societies in the process of democratization need to be taken into account. |
Необходимо принимать во внимание традиционные институты и динамику участия обществ в процессе демократизации. |
We want Equatorial Guinea to be included fully within the dynamics of change and globalization. |
Мы хотим, чтобы Экваториальная Гвинея была полностью вовлечена в динамику перемен и глобализации. |
It can potentially, and profoundly, alter the dynamics of the peace process in the region. |
Оно способно глубоко изменить динамику мирного процесса в регионе. |
Cultures are neither perfect nor immutable, but the dynamics and the agenda of cultural change must be decided by those affected. |
Культура не является чем-то совершенным и неизменным, но динамику и содержание культурных изменений должны определять те, кого они затрагивают . |
We are convinced that its results will have a positive impact on the dynamics of the disarmament and non-proliferation processes. |
Убеждены, что ее итоги, несомненно, окажут позитивное влияние на динамику разоруженческого и нераспространенческого процессов. |
Indeed, there was a need for a better understanding of the economic and social dynamics in developing countries. |
Действительно, необходимо лучше понять экономическую и социальную динамику развивающихся стран. |
The unemployment dynamics in the Republic of Moldova during 1991-1999 is annexed (appendix 2). |
Данные, характеризующие динамику безработицы в Республике Молдова в 1991-1999 годах, прилагаются (приложение 2). |
The Group noted that the impact of forest management practices on carbon and N dynamics in soils required better understanding. |
Группа отметила, что необходимо лучше понять воздействие лесохозяйственной практики на динамику углерода и N в почвах. |
Each of these conflicts has its own dynamics and causes. |
Каждый из этих конфликтов имеет свою собственную динамику и причины. |
The dearth of financial resources decelerated infrastructure maintenance and construction dynamics. |
Нехватка финансовых ресурсов замедлила темпы ремонта инфраструктуры и динамику строительства. |
Today there are new dynamics which have altered the fundamentals of global relations. |
Сегодня мы наблюдаем новую динамику, которая изменила основы международных отношений. |
That approach mirrored poverty dynamics and economic mobility in developing countries. |
Такой подход учитывает динамику бедности и экономическую мобильность в развивающихся странах. |
To do that, it was necessary to understand the dynamics of impoverishment, both nationally and internationally. |
Для этого необходимо понять динамику обнищания как на национальном, так и на международном уровнях. |
The secretariat could provide support to initiatives with a potential to influence these dynamics. |
Секретариат мог бы оказывать поддержку инициативам, способным повлиять на эту динамику отношений. |
However, social dynamics must also be taken into account. |
Однако следует принимать во внимание и динамику социальных процессов. |
The following tables indicate the dynamics of the decisions on these applications during the last four years. |
Последующие таблицы показывают динамику эволюции решений по таким ходатайствам за последние четыре года. |
First, a regional organization can fundamentally shift the dynamics of the region towards peace and security. |
Во-первых, региональная организация может кардинальным образом изменить динамику продвижения региона к миру и безопасности. |
The emerging knowledge-based and networked economy is also changing the contrast and dynamics of development. |
Складывающаяся сетевая экономика, основанная на знаниях, также меняет контрасты и динамику развития. |
However, it was important to understand the psychology and dynamics of violence against women in order to eliminate the phenomenon. |
Однако важно понять психологию и динамику насилия в отношении женщин, с тем чтобы устранить это явление. |
The harder challenge is to begin the process of reconciliation and reverse the dynamics of conflict that ruptured the society. |
Более сложная задача состоит в том, чтобы начать процесс примирения и изменить динамику конфликта, который разрушает общество. |
The variability of the ocean climate and the biological interactions work in concert to determine the dynamics of the constantly changing states of marine ecosystems. |
Вариативность океанического климата и биологические взаимодействия вкупе определяют динамику постоянно меняющегося состояния морских экосистем. |
This will allow more in-depth studies of ecosystem dynamics and reap the benefits of synergy between the various research programmes. |
Это позволит более глубоко изучить динамику экосистем и обеспечить синергию между различными исследовательскими программами. |