| I think that we need to explore the family dynamics at play. | Я считаю, что нам нужно изучить семейную динамику в игровой форме. |
| I could see the dynamics on how you wanted to counter-play it. | Я видел динамику в том, как ты пыталась переиграть это. |
| These include population dynamics; migration; land, food and nutrition security; and energy, water, climate change and oceans. | Они включают динамику народонаселения; миграцию; земельные ресурсы, продовольствие и продовольственную безопасность; и энергоресурсы, водоснабжение, изменение климата и Мировой океан. |
| UNFPA advanced the understanding of population dynamics and supported its incorporation in national development strategies and international agreements. | ЮНФПА помогает директивным органам лучше понять демографическую динамику и способствует обеспечению ее учета в стратегиях национального развития и международных соглашениях. |
| A related issue of concern is how prevailing tensions between ethnic groups could affect the dynamics of local politics in some areas. | Одной из смежных вызывающих озабоченность проблем является то, каким образом напряженные отношения между этническими группами могут повлиять в некоторых районах на политическую динамику на местах. |
| We note the positive dynamics in that regard. | Мы отмечаем позитивную динамику на этом треке. |
| It is to be hoped that current regional developments will not affect such positive dynamics. | Остается надеяться, что нынешние события в регионе не повлияют на столь позитивную динамику. |
| That concept accepts the plurality and diversity of cultures and recognizes the dynamics of their institutionalized interaction. | Эта концепция признает плюрализм и разнообразие культур, и принимает динамику их институционального взаимодействия. |
| However, we still need to be realistic and to take into account the varied dynamics at work in that field. | Однако нам по-прежнему нужно быть реалистичными и учитывать различную динамику, проявляющуюся в этой области. |
| UNCTAD would need to balance these dynamics and implement its working programme in a balanced and flexible way. | ЮНКТАД потребуется сбалансировать эту динамику и выполнять свою программу работы взвешенным и гибким образом. |
| Local consultation enables a better understanding of the dynamics of past conflict, patterns of discrimination and types of victims. | Консультации на местном уровне позволяют лучше понять динамику прошлых конфликтов, характерные черты дискриминации и типы жертв. |
| Inevitably, each situation described or referred to in the present report has its distinct characteristics and its own dynamics. | Неизбежно, что каждая описываемая или рассматриваемая в настоящем докладе ситуация имеет свои особенности и свою собственную динамику. |
| Such a level could be determined scientifically by studying the population dynamics of the fish stock. | Такой уровень можно определить научно, изучив динамику популяции рыбного запаса. |
| This would allow a better understanding of the dynamics of the incumbency situations of offices and programmes. | Это позволит лучше понять динамику положения с заполнением должностей в подразделениях и программах. |
| First, Canada has encouraged more constructive draft resolutions that reflect current dynamics and include mechanisms for follow-up on agreed benchmarks. | Во-первых, Канада поощряет представление более конструктивных проектов резолюций, которые отражают нынешнюю динамику и предусматривают механизмы реализации согласованных договоренностей. |
| This will allow the study of the SAMA region at low ionospheric altitudes and its structure and dynamics during geomagnetic perturbations. | Эта программа позволит исследовать район ЮАМА в низких областях ионосферы, а также его структуру и динамику во время геомагнитных возмущений. |
| Today's conflicts have developed regional dimensions and created new dynamics that extend well beyond the border of a single country. | Сегодняшние конфликты приобрели региональное измерение и породили новую динамику, которая ощущается далеко за пределами той или иной конкретной страны. |
| This in fact reflects the specific dynamics of the arms races in various parts of the world. | Это, в сущности, отражает специфическую динамику гонки вооружений в различных частях света. |
| Every region has its sui generis dynamics. | Каждый регион имеет присущую ему динамику. |
| The processes of normalisation in the country have their own dynamics, so to say, of «slow haste». | Процессы нормализации в стране имеют свою динамику, так сказать «медленного поспешания». |
| In order to make the right decisions on investment, understanding of the cyclic nature and dynamics of hotel markets is vital. | Для принятия верных инвестиционных решений чрезвычайно важно понять циклический характер и динамику гостиничного рынка. |
| The game of the continuity the surmounting inserting new elements the jogabilidade without modifying the game dynamics. | Игра непрерывности surmounting вводя новые элементы jogabilidade без дорабатывать динамику игры. |
| The technologies and copyright laws that soon followed, however, changed the dynamics of popular culture. | Технологии и законы об авторском праве, которые вскоре последовали, однако, изменили динамику народной культуры. |
| Automatic reports on organizations help to define the general dynamics of your company, and see the most active managers. | Автоматические отчеты по организациям позволят определить общую динамику компании, наиболее активных менеджеров и многое другое. |
| The boom of independent music at the turn of the millennium changed the dynamics of the music industry. | Бум независимой музыки на рубеже тысячелетий изменил динамику музыкальной индустрии. |