Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамику

Примеры в контексте "Dynamics - Динамику"

Примеры: Dynamics - Динамику
Sometimes the resolutions of the Council did not take adequately into account the nature and future dynamics of the hostilities. Иногда резолюции Совета надлежащим образом не учитывают характер и будущую динамику боевых действий.
The principles address many of the concerns about trading practices that have the potential to disturb market dynamics in small and medium-sized countries. Эти принципы охватывают многие проблемы, связанные с методами осуществления операций, которые могут нарушить рыночную динамику в малых и средних странах.
The development and dynamics of the market should be analysed more carefully. Следует более внимательно анализировать ход развития и динамику рынка.
Instruments to achieve regulatory objectives can be designed to take advantage of market incentives and competitive dynamics. Инструментарий достижения целей регулирования может разрабатываться таким образом, чтобы в полной мере использовать рыночные стимулы и динамику конкуренции.
The indicator classification developed for the MONET project describes the dynamics of the operations of relevance to sustainable development. Разработанная для проекта MONET классификация показателей описывает динамику операций, имеющих отношение к устойчивому развитию.
The minister of Tanzania has clearly stressed the different dynamics of the conflict situation there. Министр Танзании четко обрисовал различную динамику конфликтных ситуаций.
African countries needed to understand the dynamics of the production processes of the modern economy in order to compete effectively in global markets. Африканским странам необходимо понимать динамику производственных процессов в современной экономике, с тем чтобы эффективно конкурировать на глобальных рынках.
They will need to understand the evolutionary dynamics of resistant populations, and design strategies to suppress or exploit the adapted characteristics. Им нужно будет понять эволюционную динамику резистентных популяций и разработать стратегии, чтобы подавить или использовать адаптированные особенности.
It is nevertheless comforting that Europe's differences on global issues have not had an excessive impact on the EU's internal dynamics. Тем не менее, успокаивает тот факт, что разногласия Европы по глобальным вопросам не оказали избыточного влияния на внутреннюю динамику ЕС.
We must be patient, pursue discussion and, above all, exploit the dynamics we have created. Мы должны проявлять терпение, продолжать обсуждения и, прежде всего, не терять ту динамику, которую мы создали.
Culture and religion exert significant influence over peoples' lives and the social dynamics between men and women. Значительное воздействие на жизнь людей и динамику социальных отношений между мужчинами и женщинами оказывают культура и религия.
Building productive capacities requires an enabling environment that takes into account the dynamics of different kinds of enterprises. Для наращивания производственного потенциала требуется благоприятная среда, учитывающая динамику развития различных видов предприятий.
Statistical data on the dynamics of therapeutic abortions is given in Table 13 in the Annex hereto. Статистические данные, отражающие динамику абортов по медицинским показаниям, приведены в таблице 13 Приложения к этому докладу.
For countries with considerable amounts of domestic public debt, local debt dynamics should be introduced in their debt sustainability analysis. Кроме того, для стран со значительным внутренним государственным долгом следует при анализе задолженности с точки зрения его приемлемости учитывать динамику внутреннего долга.
This requires knowledge of the factors that control the population dynamics (distributions and net growth rates) of HAB species. Для этого требуются знания о факторах, которые контролируют динамику популяций (коэффициенты распространения и чистого роста) видов ВЦВ.
Some sources are purely internal, some reflect the dynamics of a particular subregion, and some have important international dimensions. Одни источники являются чисто внутренними, другие отражают динамику того или иного субрегиона, а у третьих есть важные международные измерения.
Having said this, we acknowledge that every conflict carries its own dynamics and its singular character. При этом мы признаем, что каждый конфликт содержит в себе свою собственную динамику и характеризуется конкретными особенностями.
Provide information on wood availability and quality which recognises the true supply dynamics of the private sector. Представлять информацию о наличии и качестве древесины, которая отражает реальную динамику предложения в частном секторе.
Developing countries needed to develop their negotiating capacities further to be able to respond more quickly to negotiating dynamics. Развивающимся странам необходимо усилить своей переговорный потенциал, чтобы они могли быстрее реагировать на переговорную динамику.
Moreover, DPKO lacked the understanding of the dynamics and needs of operations. Кроме того, ДОПМ в недостаточной степени понимал динамику и потребности операций.
The thrust of the current generation of environmental satellites is aimed primarily at characterizing the kinematics and dynamics of the atmospheric circulation. Главное направление использования нынешнего поколения экологических спутников заключается, прежде всего, в том, чтобы характеризовать кинематику и динамику циркуляции атмосферы.
The above-mentioned factors have exercised a positive influence on the population dynamics of the country. Указанные факторы оказали позитивное влияние на динамику народонаселения страны.
Bulgaria welcomes the positive dynamics emerging in the Great Lakes region of Africa. Болгария приветствует наметившуюся позитивную динамику в развитии ситуации в районе Великих озер Африки.
States must therefore examine and address the roles that power and gender dynamics play in the implementation, sustainability and impact of social programmes. В связи с этим государствам следует изучить и проанализировать вопросы асимметрии власти и гендерную динамику и их воздействие на реализацию, обеспечение устойчивости и эффективности социальных программ.
Many country-specific factors can also fuel conflict, including community and religious dynamics or competition for access to natural resources. Многие аспекты страновой специфики могут вызвать конфликт, включая общинную и религиозную динамику и соперничество за доступ к природным ресурсам.