Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Динамику

Примеры в контексте "Dynamics - Динамику"

Примеры: Dynamics - Динамику
The United Nations and regional organizations must cooperate more closely in sharing information in order to better analyse and understand the multifaceted roots and dynamics of conflict. Организация Объединенных Наций и региональные организации должны сотрудничать более тесным образом в обмене информацией, с тем чтобы лучше анализировать и понимать многогранные корни и динамику конфликта.
The goal is to ensure that those models of complementary organization are an engine for national development while taking into account territorial dynamics. Цель состоит в обеспечении того, чтобы эти модели комплементарной организации стали движущей силой национального развития, учитывая при этом территориальную динамику.
This applies to the general approach and methodology of marine ecosystem research and also to some extent to knowledge about interactions and mechanisms governing the dynamics of LMEs. Это применимо к общему подходу и методологии исследований в области морских экосистем, а также в некоторой степени к знаниям о взаимодействиях и механизмах, регулирующих динамику КМЭ.
IPHC monitored and reported on the impact of lost and abandoned gear on stock dynamics, but it did not assess their economic or ecosystem effects. ИПХК отслеживает и освещает воздействие утерянных и брошенных орудий лова на динамику запасов, однако не производит оценку их экономических или экосистемных последствий.
Present-day relations among nations feature four important processes that affect, in one way or another, the internal and external dynamics of every nation. Для современных отношений между государствами характерны четыре немаловажных процесса, так или иначе влияющих на внутреннюю и внешнюю динамику каждого государства.
They clearly had a bad weather situation, but you all know the dynamics there as well as or better than I do. У них явно была плохая ситуация с погодой, но вы все тоже знаете эту динамику, может даже лучше, чем я.
Drawing on the national household survey framework and complemented by administrative data, the study tracked the dynamics and shifting demographic profile of poverty. Это исследование, в котором использовались данные национального обследования домашних хозяйств вместе со сведениями, полученными от административных органов, позволило проследить динамику развития и изменяющийся демографический профиль проблемы нищеты.
In addition, WP. should adapt to the dynamics of road safety by including in its debates more policy-related issues. Кроме того, WP. следует настроиться на динамику изменений, происходящих в сфере обеспечения безопасности дорожного движения, охватывая в рамках своих дискуссий большее число вопросов политического характера.
The prevention of conflicts also depends directly on the ability to correctly analyse the dynamics of events in a society and the root causes of tension within it. Предотвращение конфликтов также напрямую зависит от способности верно анализировать динамику развития событий в обществе и коренные причины напряженности в нем.
To review current measurement instruments in terms of their coverage of labour dynamics areas провести обзор используемых в настоящее время механизмов статистических измерений с точки зрения охвата областей, определяющих динамику рабочей силы;
The new dynamics need to be considered when attempting to identify the areas in which developing countries and their SMEs could benefit from the emerging GII. При выявлении этих областей, в которых развивающиеся страны и их МСП смогут получить преимущества от появления ГИИ, необходимо принимать во внимание эту новую динамику.
The sweep and velocity of technological change, triggered by transforming technologies, particularly information and communications, have altered the dynamics of development. Масштабы и темпы технологических перемен, вызванных развитием передовых технологий, особенно в области информации и коммуникации, изменили динамику развития.
We are convinced that global development can be achieved only when the vulnerable sectors of society have been assured the conditions for integration with economic dynamics. Мы убеждены том, что глобальное развитие может быть достигнуто только тогда, когда уязвимым слоям общества будут гарантированы условия, необходимые для интеграции в экономическую динамику.
How do the globalization of trade and the developments in communication technology influence the patterns and dynamics of crime? Как глобализация торговли и достижения в области технологии связи влияют на структуру и динамику преступности?
Use of the new model allows the formulation of projection hypotheses on the basis of parameters that are meaningful with respect to the dynamics of the epidemic. Применение этой новой модели позволяет выработать гипотезы прогнозирования на основе параметров, которые учитывают динамику распространения этой эпидемии.
The Quartet must, with the backing of other concerned parties, move quickly to capitalize on the positive dynamics created by this period of relative calm. «Четверка», при поддержке других заинтересованных сторон, должна быстро наращивать позитивную динамику, возникшую в этот период относительного спокойствия.
These centres collect information on labour markets, keep abreast of re-employment dynamics, provide employment advice and guidance, and establish employment files. Эти центры собирают информацию о рынках труда, отслеживают динамику повторного трудоустройства, предоставляют советы и рекомендации и ведут документацию по трудоустройству.
Also, by presuming a static market situation, they seem to have neglected the dynamics of the market mechanism. Кроме того, поскольку авторы предложений исходят из статичности рыночной ситуации, они тем самым игнорируют, по всей видимости, динамику рыночного механизма.
The Declaration could also help to shift the dynamics of disputes so that the burden of proof was not always placed on indigenous peoples, but rather on States. С помощью Декларации можно также сместить динамику споров с тем, чтобы бремя доказывания ложилось на государства, а не всегда на коренные народы.
Can the Council change the dynamics of such long-term conflicts? Способен ли Совет изменить динамику столь затяжных конфликтов?
Local consultation enables a better understanding of the dynamics of past conflict, patterns of discrimination and types of victims; Проводимые на местах консультации позволяют лучше понять динамику прошлого конфликта, виды дискриминации и категории пострадавших;
The Ministers stress the need for a more systemic and integrated approach to the three pillars of sustainable development, taking into consideration the negative impact of human activities on ecosystem dynamics and functioning. Министры подчеркивают необходимость более системного и комплексного подхода, базирующегося на трех основных компонентах устойчивого развития, с учетом негативного воздействия деятельности человека на динамику и функционирование экосистем.
Structural changes in the international trade landscape have significantly affected negotiating dynamics, while global crises have overtaken policymakers' attention and raised the political challenge of justifying concessions. Структурные изменения условий международной торговли оказали существенное влияние на динамику переговоров, а глобальные кризисы отвлекли внимание директивных органов и на первый план выдвинули политическую задачу обоснования необходимости уступок.
As the world changed, negotiations over long-standing treaties, including the Non-Proliferation Treaty, assumed new significance and were enveloped by new dynamics. По мере того как мир меняется, переговоры в отношении давно заключенных договоров, в том числе Договора о нераспространении, приобретают новое значение и новую динамику.
We also need to recognize that the Conference on Disarmament does not work in a political vacuum; it reflects the dynamics in the real world. Мы также должны признать, что Конференция по разоружению функционирует не в политическом вакууме, а отражает динамику реального мира.