And that means now, in 2016, we still have no cures for any mood disorders, just drugs that suppress symptoms, which is kind of the difference between taking a painkiller for an infection versus an antibiotic. |
А это значит, что сегодня, в 2016, у нас всё ещё нет средств ни от одного аффективного расстройства, только препараты, подавляющие симптомы, что соответствует приёму болеутоляющего при инфекции вместо антибиотика. |
Steroids to improve physical performance, ephedrine to sharpen mental acuity, and mood-altering drugs to dampen fear. |
Стероиды для увеличения физической силы, эфедрин для работы мозга и изменяющие настроение препараты для притупления чувства страха. |
However, additional resources and affordable life-prolonging drugs should be made available; it was important to ensure that the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria would be sustainable. |
При этом необходимы дополнительные ресурсы и доступные по цене медицинские препараты, продлевающие жизнь; важно обеспечить устойчивый характер функционирования Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Up to 80 per cent of the non-industrial world's population rely on traditional forms of medicine, and many of the world's top-selling drugs are derived from natural sources... |
До 80 процентов населения стран, не относящихся к числу промышленно развитых, в основном использует традиционные формы медицины, и многие имеющиеся в мире наиболее ходовые лекарственные препараты получены на основе природного сырья. |
There are no vaccines to prevent these infections so drugs such as pentamidine and suramin, benznidazole and nifurtimox are used to treat infections. |
Не существует вакцин для предотвращения этих инфекций, поэтому для их лечения используются такие лекарственные препараты, как пентамидин и сурамин, бензимидазол и нифуртимокс. |
The public also favors psycho-social approaches, such as talking to someone and getting advice, or help finding friends or a job, rather than drugs, electro-shocks, or admission to psychiatric hospital. |
Общественность также приветствует психологические и социальные подходы, такие как беседа с кем-нибудь и получение совета или помощи при поиске друзей или работы, а не лекарственные препараты, электрошок или лечение в психиатрической больнице. |
The brain's response to stress does not necessarily constitute "damage" per se and is amenable to reversal as well as prevention by treatments that include drugs, exercise, diet, and social support. |
Ответная реакция мозга на стресс по сути не обязательно наносит "вред" и может принять обратный ход; ее также можно предотвратить с помощью лечения, которое включает лекарственные препараты, физические упражнения, диету и социальную поддержку. |
Such regimes would limit poor countries' access to the knowledge that they need for their development - and would deny life-saving generic drugs to the hundreds of millions of people who cannot afford the drug companies' monopoly prices. |
Такие режимы ограничили бы доступ бедных стран к знаниям, необходимым для их развития - а значит, оставили бы сотни миллионов людей, которые не могут позволить себе препараты по монополистическим ценам, без жизненно важных непатентованных лекарств. |
Biosensors using intact chemoreceptor structures from natural sources, such as crustaceans and fish, have demonstrated quantitative responses to amino acids, hormones, nucleotides, drugs and toxins. |
Биодатчики, использующие физически полноценные хеморецепторные структуры естественного происхождения, такие, как ракообразные и рыбы, продемонстрировали способность количественно реагировать на аминокислоты, гормоны, нуклеотиды, лекарственные препараты и токсины. |
Sometimes, the families of these children had to buy themselves unsubsidized medication from outside pharmacies to complement drugs available in the hospital, while enduring long and hazardous journeys to the hospital. |
Время от времени родственникам приходилось самим покупать лекарственные препараты по рыночным ценам в других аптеках в дополнение к имеющимся в больнице лекарствам, совершая при этом долгие и подчас рискованные поездки в больницу14. |
For developing countries, this is a critical issue; life-saving drugs will not save any lives if the sick have no access to them due to lack of money. |
Для развивающихся стран этот вопрос имеет решающее значение; лекарственные препараты, предназначенные для спасения жизни людей, будут бесполезны, если больные из-за отсутствия средств не получат к ним доступ. |
The 5-amino-1,2,4-thiadiazole derivatives are of particular interest as drugs for the prevention and treatment of neurodegenerative diseases, for example Alzheimer's disease. |
Особый интерес вызывают производные 5-амино-[1,2,4]тиадиазола как препараты для предупреждения и лечения нейродегенеративных заболеваний, например болезни Альцгеймера |
Mr. Xue was reportedly forcefed psychiatric drugs and held in a room with true mental patients who kept him awake at night and harassed him by day. |
Сообщалось, что ему насильственно вводили психотропные препараты и содержали в палате с действительно душевнобольными пациентами, которые не давали ему спать по ночам, а днем издевались над ним. |
Using conservative assumptions, it estimates that, had South Africa's government provided the appropriate drugs, both to AIDS patients and to pregnant women who were at risk of infecting their babies, it would have prevented 365,000 premature deaths. |
По самым скромным меркам подсчитано, что если бы правительство ЮАР предоставило антиретровирусные препараты как имеющим вирус иммунодефицита, так и беременным женщинам, находящимся в группе риска заражения своих детей, то это предотвратило бы 365000 преждевременных смертей. |
With the partial exception of South Africa, production in sub-Saharan Africa is generally limited to final formulations, characterized by non-complex, high-volume essential products, encompassing basic analgesics, simple antibiotics, anti-malarial drugs, and vitamins. |
За частичным исключением Южной Африки, производство в африканских странах к югу от Сахары, как правило, ограничивается составлением рецептур из готовых ингредиентов и массовым выпуском несложных базовых лекарств, таких как элементарные обезболивающие средства, простейшие антибиотики, антималярийные препараты и витамины. |
The administration in detention and psychiatric institutions of drugs, including neuroleptics that cause trembling, shivering and contractions and make the subject apathetic and dull his or her intelligence, has been recognized as a form of torture. |
Применение таких препаратов в пенитенциарных учреждениях и психиатрических лечебницах, включая нейролептики, которые вызывают дрожь, тремор и сокращение мышц, что обусловливает апатичность у лица, к которому были применены такие препараты, и притупление его интеллектуального состояния, было признано в качестве одной из форм пыток. |
Increase to at least 80% the proportion of young children and pregnant women sleeping under an insecticide-treated mosquito net (ITN) and receiving appropriate anti-malarial drugs for treatment and prevention in all malaria-endemic districts. |
Повысить как минимум до 80 процентов процентную долю малолетних детей и беременных женщин, которые спят под противомоскитными сетками, пропитанными инсектицидом, и получают соответствующие лечебно-профилактические препараты от малярии во всех эндемичных по малярии районах. |
been placed on psychiatric drugs because they were - very, very sick from a bad gene pool. |
Он шокировал общественность, поведав, что 66 % бездомных детей в Штате Техас были посажены психотропные препараты, потому как страдали от очень, очень плохого генофонда. |
No, I did say that I would monitor her and make sure she takes her immunosuppression drugs. |
Нет, я же сказала, что прослежу за ней и проверю, что она принимает иммуносупрессоры. (прим. препараты для подавления иммунитета при пересадке органов) |
But, while ECT rarely, if ever, causes clear clinical evidence of brain damage and has not been shown to do so in animal studies, antipsychotic drugs regularly do, in the form of tardive dyskinesia and other syndromes. |
Однако, в то время как ЭШТ в редких случаях, если такое вообще случается, приводит к клинически подтвержденному повреждению головного мозга, а исследования на животных показали, что такого не происходит, антипсихотические препараты делают это регулярно, в виде поздней дискинезии и других синдромов. |
As Kalumbi Shangula, Namibia's Permanent Secretary of Health and Social Services, recently pointed out, "a fundamental problem for developing countries is that all drugs, not just antiretrovirals, cost too much". |
Как недавно отмечал постоянный секретарь Намибии по вопросам здравоохранения и социальных услуг Калумби Шангула: «основополагающей проблемой для развивающихся стран является то, что не только антиретровирусные, но и все лекарственные препараты стоят очень дорого». |
Such drugs are used for the treatment of cancer, HIV/AIDS, drug-resistant infections, and other diseases; |
Такие лекарственные препараты используются для лечения рака, ВИЧ/СПИД, инфекций с высоким уровнем резистентности к лекарственным средствам и других заболеваний; |
The truth is that this year the United States Government prevented the Abbott company from selling Ritonavir and Lopinavir/Ritonavir to Cuba - two drugs that are necessary in the treatment of AIDS patients. |
Правда заключается в том, что в этом году правительство Соединенных Штатов не разрешило компании Абботт продать Кубе препараты ритонавир и лопинавир/ритонавир - два лекарственных препарата, необходимых для лечения пациентов, больных СПИДом. |
AKC stated that neuroleptic drugs were not licensed for use in "dementia care" but have become part of routine treatment in care homes, despite the increased risk of death. |
Организация АКК заявила, что нейролептические лекарственные препараты, не имеющие показаний к лечению "слабоумия", стали, тем не менее, частью обычного курса лечения в домах для престарелых, несмотря на повышенную опасность летального исхода. |
Payment born by the beneficiaries is lowered, costs for MRI scans, anti-cancer drugs, and medications for rare or incurable diseases are now covered, and the scope of financial aid for pregnancy and delivery is expanded. |
Снижена плата за медицинские услуги, расходы на МРТ-сканирование, онкологические лекарства и препараты для лечения редких или неизлечимых заболеваний покрываются за счет медицинского страхования, и расширен охват программы финансовой помощи в связи с беременностью и родами. |