Английский - русский
Перевод слова Drugs
Вариант перевода Препараты

Примеры в контексте "Drugs - Препараты"

Примеры: Drugs - Препараты
Reproductive health care services should include HIV testing and the supply and distribution of means to prevent transmission, including anti-retroviral drugs and infant-feeding counselling during and after pregnancy for women living with HIV/AIDS. Услуги по охране репродуктивного здоровья должны включать тестирование на ВИЧ и поставку и распространение средств профилактики передачи вируса, включая антиретровирусные препараты и консультации по вопросам кормления младенцев с женщинами, живущими с ВИЧ/СПИДом, в период и после беременности.
These could be changes to the virus particles that disguise them so they are not identified by the cells of the immune system or changes that make antiviral drugs less effective. Это могут быть изменения вирусных частиц, маскирующих их от идентификации клетками иммунной системы или изменения, которые делают противовирусные препараты менее эффективными.
By using drugs that inhibit completion of the restriction point, such as growth factor receptor inhibitors, normal cells are prevented from proliferating, and are thus protected from chemotherapy treatments. Используя препараты, блокирующие прохождение точки рестрикции, например, ингибиторы рецепторов факторов роста, можно предотвратить пролиферацию нормальных клеток и тем самым защитить их от пагубного действия химиотерапии.
The introduction of benzodiazepines led to a decrease in the prescription of barbiturates, and by the 1970s they had largely replaced the older drugs for sedative and hypnotic uses. Внедрение бензодиазепинов привело к уменьшению назначений барбитуратов, и в 1970-х годах они в значительной степени заменили старые препараты для седативного и снотворного применения.
There are drugs (excess of laughter, fun and pleasure) that distorts any notion of time, turning life into endless days of memories, perpetuating any time. Есть препараты (превышение смеха, радости и удовольствия), что искажает никакого понятия о времени, превращая жизнь в бесконечные дни памяти, закрепляя в любое время.
Various compounds such as levodopa and MPTP are used in the treatment and study of Parkinson's disease, and many other drugs have effects on the substantia nigra. Различные соединения, такие как леводопа и МФТП (метилфенилтетрагидропиридин) используются для лечения и изучения болезни Паркинсона, а также многие другие препараты оказывают влияние на substantia nigra.
Are the drugs he's looking for there, or not? Препараты, которые он ищет, они там или нет?
These drugs aren't cures, but they represent a huge triumph of science because they take away the automatic death sentence from a diagnosis of HIV, at least for those who can access them. Эти препараты не излечивают, но они представляют огромный триумф науки, потому что диагноз ВИЧ-инфекции - это уже не автоматический смертный приговор, по крайней мере, для тех, кто может получить к ним доступ.
She was unable to tell me the names of the drugs she'd received during the trial, or even what the trial had been about. Она не могла назвать мне препараты, которые она принимала во время клинического исследования, или даже просто объяснить, в чём состояла его суть.
Don't you think that on a purely commercial level, that anti-retroviral drugs are great advertisements for Western ingenuity and technology? Неужели вы не считаете, что даже на чисто коммерческом уровне антиретровирусные препараты являются отличной рекламой западного уровня мастерства и технологий?
Those drugs have been kept in sealed barrels near health institutions and funds have been earmarked for only half of them to be transported and disposed of outside Republika Srpska. Эти лекарственные препараты хранятся в герметичных бочках около учреждений здравоохранения, и лишь для половины из них были выделены средства для транспортировки и утилизации за пределами территории Республики Сербской.
For example, therapeutic cloning allowed for the creation of stem cell lines with specific genetic markers for diseases on which new drugs and new treatments could be tested. Такое клонирование разрешено в целях создания линий стволовых клеток с конкретными генетическими маркерами для заболеваний, по которым могут быть опробованы новые лекарственные препараты и новые методы лечения.
(b) Physical or psychological violence, including the administration of drugs; Ь) использовать физическое и психическое насилия, в том числе медицинские препараты;
The first area is to increase the affordability of new drugs, particularly through fair and tiered pricing of medicines, including the newest ones. Первая из них - сделать более доступными новые лекарственные препараты, в особенности посредством справедливого и многоуровневого ценообразования на лекарственные препараты, включая новейшие из них.
The rate of prescription of antibacterial drugs was reduced from 52 per cent to 28 per cent owing to the implementation of a system of internal audit and accountability. Благодаря внедрению системы внутреннего контроля и подотчетности доля больных, которым назначаются антибактериальные лекарственные препараты, была сокращена с 52 до 28 процентов.
While access has improved, there is still much to be done since most people in Africa will still not be able to afford the cheaper drugs. Хотя доступ значительно расширился, многое еще предстоит сделать, поскольку большинство людей в африканских странах и в дальнейшем не могут позволить себе приобретать более дешевые лекарственные препараты.
Through South-South cooperation, networks have been established and experience shared on the management of HIV/AIDS programmes, with special attention to lowering the price of related drugs. По линии сотрудничества Юг-Юг ведется создание сетей и обмен опытом по вопросам управления программами борьбы с ВИЧ/СПИДом, с уделением особого внимания снижению цен на соответствующие лекарственные препараты.
Agreement has been reached on a mechanism to give developing countries that cannot produce cheap, generic drugs the right to import them from countries that can. Достигнута договоренность по механизму, дающему развивающимся странам, которые не могут производить дешевые непатентованные лекарственные препараты, право ввозить их из тех стран, которые располагают такими возможностями.
In 2005, only 11% of women living with HIV received drugs to prevent transmission of the virus to their children; however by the end of 2006 that figure had risen to 31%. В 2005 году лишь 11 процентов женщин, живущих с ВИЧ, получали лекарственные препараты для предотвращения передачи вируса своим детям, а к концу 2006 года этот показатель увеличился до 31 процента.
The challenge is how to produce new drugs that - because patients are too few or too poor - promise very limited returns. Вопрос заключается в том, как получить новые лекарственные препараты, которые - поскольку пациентов слишком мало или они слишком бедны - не сулят огромную прибыль.
We prescribe these drugs, we stockpile them for emergencies on the understanding that they will reduce the number of complications, which means pneumonia and which means death. Мы выписываем препараты и делаем их аварийные запасы, если понимаем, что они уменьшают количество осложнений, что означает, число пневмоний и число смертей.
From this, Hahnemann came to believe that all effective drugs produce symptoms in healthy individuals similar to those of the diseases that they treat, in accord with the "law of similars" that had been proposed by ancient physicians. Исходя из этого, Ганеман пришёл к выводу, что все эффективные препараты у здоровых людей вызывают симптомы, подобные симптомам болезней, которые они лечат, в соответствии с «законом подобия», предложенным врачами древности.
These drugs aren't cures, but they represent a huge triumph of science because they take away the automatic death sentence from a diagnosis of HIV, at least for those who can access them. Эти препараты не излечивают, но они представляют огромный триумф науки, потому что диагноз ВИЧ-инфекции - это уже не автоматический смертный приговор, по крайней мере, для тех, кто может получить к ним доступ.
Under the cross-mandate approach, mixed populations comprising refugees, returnees, internally displaced persons, demobilized soldiers and civilians affected by war and drought receive basic food rations, agricultural seeds and veterinary drugs. В соответствии с межмандатным подходом основные продовольственные пайки, семена сельскохозяйственных культур и ветеринарные препараты предоставляются группам населения смешанного состава, включающим в себя беженцев, репатриантов, перемещенных внутри страны лиц, демобилизованных военнослужащих и гражданских лиц, пострадавших в результате войны и засухи.
Fifthly, we must ensure that countries have the capacity, the staff, the hospitals and the clinics needed to deliver these drugs safely and fairly. В-пятых, мы должны позаботиться о том, чтобы страны располагали потенциалом, персоналом, больницами и клиниками, необходимыми для того, чтобы предоставлять эти препараты надежным и справедливым образом.