To draft and give expert advice on bilateral and multilateral inter-State treaties in the field of human rights and to participate in negotiations on them; |
разработка и экспертная оценка межгосударственных двусторонних и многосторонних соглашений в области прав человека и участие в их согласовании; |
The Nordic countries had in the past underlined the importance of a uniform and coherent interpretation of treaties, and they were pleased that a definition of subsequent practice was foreseen in draft conclusion 4. |
Страны Северной Европы неоднократно подчеркивали важность применения единообразного и согласованного толкования договоров, и они с удовлетворением отмечают, что в проекте вывода 4 предусматривается разработка определения понятия «последующая практика». |
AC. was informed that the draft gtr was progressing, but could be delayed due to the difficulties being encountered in resolving the different technical requirements for a harmonized standard. |
АС.З был проинформирован о том, что разработка проекта гтп продолжается, однако возможна задержка в связи с возникшими трудностями в плане решения проблемы преобразования различающихся технических требований в согласованный стандарт. |
The draft TEM Master Plan document was finished and its main findings and conclusions were submitted to the forty-second TEM Steering Committee session held on 29 November-1 December 2004 in Geneva for examination and decision on further steps to be taken. |
Разработка документа о проекте Генерального плана ТЕА была завершена, а его основные результаты и выводы были представлены на сорок второй сессии Руководящего комитета ТЕА, состоявшейся 29 ноября - 1 декабря 2004 года в Женеве, для рассмотрения и принятия решения о дальнейших шагах. |
These included strengthening of the internal oversight function and the development of policies and procedures, albeit in draft format, to address aspects of fraud awareness and the general information and communication technology control environment. |
В их числе - укрепление функции внут-реннего надзора и разработка политики и процедур, хотя бы в формате проекта, в целях учета аспектов, связанных с обеспечением информированности о проблеме мошенничества, и общие условия конт- роля за использованием информационно - коммуника-ционных технологий. |
The preparation of a draft policy on the further development and improvement of the penal correction system of the Ministry of Internal Affairs; |
разработка проекта Концепции дальнейшего развития и совершенствования системы исполнения наказаний Министерства внутренних дел Республики Узбекистан; |
Although it has been some time in coming, it is now reported that the draft policy is with the Cabinet awaiting its approval and hopes are high that a law will be adopted in the very near term. |
Хотя разработка этой политики заняла больше времени, чем ожидалось, сегодня, согласно сообщениям, ее проект передан в правительственный кабинет на утверждение, и следует ожидать, что в самом ближайшем будущем будет принят соответствующий законодательный акт. |
The non-EU countries, with the exception of Norway, reported that the development of registers and databases was foreseen under their draft or, in some cases, recently adopted, national biosafety legislation. |
Страны, не являющиеся членами ЕС, за исключением Норвегии, сообщили, что в соответствии с законопроектом или в ряде случаев с недавно принятым национальным законодательством по вопросам биобезопасности в будущем предусматривается разработка регистров и баз данных. |
Development and examination of draft instruments on traditional cultural expressions and traditional knowledge |
Разработка и анализ проектов документов о произведениях традиционной культуры и традиционных знаниях |
Session 2: Development of common survey modules to measure new forms of households and development of a plan to draft such modules. |
Заседание 2: Разработка общих модулей наблюдения для измерения новых форм домохозяйств и составление плана подготовки таких модулей. |
The draft had been updated to reflect the role of the United Nations Environment Programme in addressing such issues as the development of early warning systems as a response to disasters and support for implementation of the Mauritius Strategy for small island developing States. |
Этот проект был обновлен, с тем чтобы отразить роль Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в деле рассмотрения таких вопросов, как разработка систем раннего предупреждения в качестве меры реагирования на стихийные бедствия и оказания поддержки осуществлению Маврикийской стратегии для малых островных развивающихся государств. |
The Director noted that the Somalia Comprehensive Plan of Action was making good progress with a draft action plan to be completed shortly. |
Директор отметил, что разработка всеобъемлющего плана действий в Сомали продвигается достаточно успешно и что вскоре будет завершен проект плана действий. |
In 1992, the Government of Kenya established the national science and technology task force to draft a space science and technology policy. |
В 1992 году правительство Кении сформировало национальную научно-техническую целевую группу, которой была поручена разработка стратегии в области космической науки и техники. |
Areas of responsibility: Preparation of relevant draft legislation and decrees submitted by the Minister of Justice; drafting and evaluation of general instructions on penal policy for procurators-general; monitoring of public action. |
Функции: Разработка проектов законов и указов, представляемых министром юстиции в этих областях; разработка и оценка общих директивных указаний по вопросам политики в уголовной области для генеральных прокуроров; осуществление контроля за деятельностью на государственном уровне. |
The draft Programme of Action would be completed on 30 November 2000, assuming that the national country programmes of action as developed by Governments and their development partners became available. |
Разработка проекта Программы действий будет завершена 30 ноября 2000 года при условии своевременной подготовки правительствами и их партнерами по процессу развития национальных программ действий. |
Mr. Alain Bill (Alstom) provided a presentation on "Air Pollution Control: Regulatory and Technology Development", which included an overview of the IPCC Directive and the draft reference document on Best Available Technologies for Large Combustion Plants. |
Г-н Ален Билл ("Альстом") представил материал по теме "Борьба с загрязнением воздуха: разработка нормативной и технологической базы", включающий обзор директивы МГИК и проект справочного документа о наилучших имеющихся технологиях для крупных установок по сжиганию. |
The working group's aim was to conduct a preliminary examination of certain issues, including preparation of the draft declaration and programme of action, before the official meeting of the Preparatory Committee in May 2001. |
Заседания рабочей группы имеют целью предварительное рассмотрение ряда вопросов, к числу которых относится разработка проекта декларации и программы действий, до проведения Подготовительным комитетом официального совещания, которое состоится в мае 2001 года. |
It is still not possible to provide a definitive statement regarding the amendment of the Act, since the Commission entrusted with its formulation has not yet produced a draft. |
На данный момент все еще не представляется возможным вынести определенное заключение относительно поправки к этому закону, поскольку Комиссия, которой поручена ее разработка, еще не представила свой проект. |
In subparagraph (m), replace "The elaboration of draft" with "The question of early review and possible revision of the". |
В подпункте м слова "разработка проекта" заменить словами "вопрос о рассмотрении в ближайшее время и возможном пересмотре". |
The resolution also provides for the formation of a high-level technical committee whose functions include the formulation of a draft agreement making the Middle East region a zone free of all weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological. |
В этой резолюции также предусматривается учреждение технического комитета высокого уровня, в обязанности которого входит разработка проекта соглашения об объявлении района Ближнего Востока зоной, свободной от всех видов оружия массового уничтожения, будь то ядерного, химического или биологического. |
It has been agreed that the principal purpose of a second consultation would be to draft and adopt guidelines on promoting and protecting human rights in the context of HIV/AIDS. |
Было решено, что основной целью второй консультации будет разработка и принятие руководящих принципов, касающихся содействия уважению и защите прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом. |
According to this view, it would be a futile and time-consuming exercise to draft detailed articles that were intended to serve as the basis for a convention. |
Согласно этому мнению, разработка подробных статей, которые, как предполагается, должны служить основой для конвенции, является бесполезной и отнимет много времени. |
The wisest, and only realistic, course is to draft a provision that extends the principles of diplomatic protection adopted for corporations to other legal persons - subject to the changes necessary to take account of the different features of each legal person. |
Наиболее целесообразным и единственно реалистичным путем является разработка положения о распространении принципов дипломатической защиты, принятых для корпораций, на других юридических лиц, при условии внесения изменений, необходимых для учета различных характеристик каждого вида юридического лица. |
Two important elements must be borne in mind; first, that the formulation of the draft Code was not an isolated exercise and, second, that there was a need for precise definitions of each crime. |
Необходимо учитывать два следующих важных элемента: во-первых, разработка проекта кодекса не является изолированным мероприятием, и, во-вторых, существует необходимость в разработке точных определений каждого преступления. |
She was aware that the preparation of the draft had encountered obstacles and that the differences of view on the subject in the Sixth Committee seemed insurmountable. |
Ей известно о том, что разработка этого проекта столкнулась с трудностями и что расхождения во мнениях по этой теме, выявившиеся в Шестом комитете, кажутся неразрешимыми. |