On the working group's mandate, she agreed that it was not the group's job to draft but to flesh out the issues in paragraph 11 of document 39. |
В связи с мандатом рабочей группы она согласилась с тем, что задачей группы является не разработка, а воплощение вопросов, перечисленных в пункте 11 документа 39. |
With the help of loans from an international bank it is proposed to draft technical specifications and then to construct a water-supply system in Baku and to equip and build a number of production plants to create employment in places of compact settlement of refugees and displaced persons. |
За счет кредитов, выделенных в последнее время международным банком, предусматривается разработка технической документации, а в дальнейшем и строительство водопровода в городе Баку, приобретение оборудования и строительство ряда производств для создания рабочих мест в местах компактного расселения беженцев и перемещенных лиц. |
In such a scenario, CCAs would begin in September; the UNDAF would be finalized in March; and the draft country programme documents would be submitted to their respective organizations in May, for editing and onward transmittal to the United Nations. |
При таком порядке выполнение ОАС начиналось бы в сентябре, разработка РПООНПР заканчивалась бы в марте, а проекты документов по страновым программам представлялись бы соответствующим организациям в мае для редактирования и последующего препровождения в Организацию Объединенных Наций. |
However, more energetic efforts must be made to complete the formulation of the draft declaration on the rights of the indigenous peoples before the end of the International Decade, in 2004. |
Однако необходимо удвоить усилия, чтобы до окончания Международного десятилетия коренных народов мира в 2004 году была завершена разработка Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Drafting of the transition Constitution and the draft Constitution of the Third Republic; |
разработка переходной конституции и проекта конституции третьей Республики; |
It is expected that the first draft will be completed in 2004 and that the text will be submitted for publication in 2005. |
Ожидается, что разработка первого проекта будет завершена в 2002 году и что текст Дополнения будет представлен для издания в 2005 году. |
The two main tasks of the group would be to (a) update existing techno-economic databases on emission reduction technologies; and (b) draw up draft revisions of texts on techno-economic issues included in, or annexed to, existing protocols. |
Двумя главными задачами группы будут: а) обновление имеющихся баз технико-экономических данных о технологиях сокращения выбросов; и Ь) разработка проекта поправок к текстам по технико-экономическим вопросам, включенным в существующие протоколы или приложенным к ним. |
To draw up special counter-terrorism legislation through the preparation of draft laws on terrorism; to introduce into the Congolese legal system the provisions of the international conventions relating to terrorism; |
разработка специального законодательства по борьбе с терроризмом путем подготовки проектов законов по терроризму; включение в конголезскую юридическую систему положений международных конвенций, касающихся терроризма; |
It finalised its draft constitution in March 1898 and Barton went back to New South Wales to lead the campaign for a yes vote in the June referendum. |
Разработка проекта была завершена в марте 1898 года, после чего Бартон вернулся в Новый Южный Уэльс, чтобы возглавить кампанию по поддержке проекта на июньском референдуме. |
A draft recommendation on network functions for those systems, to serve as basis for developing the signalling interfaces to support their services, is being finalized; |
В настоящее время заканчивается разработка проекта рекомендации относительно сетевых функций этих систем, который послужит основой для создания сигнальных интерфейсов, предназначенных для обеспечения с их помощью услуг; |
This consultative process led to a draft constitution in 1992, and was followed by elections to the Constituent Assembly and the finalization and adoption of the Constitution in 1995. |
Результатом этого консультативного процесса стала разработка проекта конституции в 1992 году, после чего состоялись выборы в Конституционную ассамблею, завершение работы над текстом Конституции и ее принятие в 1995 году. |
The workshop also reviewed past and current studies of the marine environment, identified common elements in such studies and completed a set of draft guidelines for the assessment of environmental impacts of exploration in the Area. |
На практикуме были также рассмотрены проведенные в прошлом и текущие исследования по вопросам морской среды, выявлены общие элементы в таких исследованиях и завершена разработка проекта руководящих принципов оценки экологических последствий разведки в Районе. |
Governments and indigenous organizations are invited to continue making significant progress and achieving consensus on the principles of the draft declaration on the rights of indigenous people as one of the objectives of the Decade. |
Правительствам и организациям коренных народов рекомендуется продолжать работу, направленную на закрепление уже достигнутого существенного прогресса и достижение консенсуса по принципам, лежащим в основе проекта декларации о правах коренных народов, разработка которой относится к числу основных целей Десятилетия. |
He fervently hoped that the relevant draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child would be completed for the tenth anniversary of the Convention in the year 2000. |
Он искренне надеется, что в 2000 году к десятой годовщине Конвенции будет завершена разработка соответствующего проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
Belarus acknowledged that the draft minimum rules were fully in line with universally recognized international standards aimed at the protection of human rights in the administration of criminal justice and that, in general terms, the development and adoption of that international instrument was well advised. |
Беларусь отметила, что проект минимальных правил полностью соответствует общепризнанным международным стандартам, призванным обеспечить защиту прав человека при отправлении уголовного правосудия, и что в целом разработка и принятие такого международного документа весьма желательны. |
Following the adoption of Australia's oceans policy in 1998 and the subsequent creation of Australia's National Oceans Office, work on a draft of the first regional marine plan, covering a significant portion of Australia's exclusive economic zone, is almost complete. |
Сейчас, после утверждения в 1998 году океанской политики Австралии и затем создания австралийского Национального агентства по вопросам океанов, близится к завершению разработка проекта первого регионального морского плана, охватывающего значительную часть исключительной экономической зоны Австралии. |
The expert group's work has resulted in the preparation of a draft concept of Ukrainian State policy on indigenous peoples, which the Ukrainian Ministry of Justice has sent to a number of international organizations and national parliaments for their expert opinion. |
Результатом работы экспертной группы стала разработка проекта Концепции государственной политики Украины в отношении коренных народов, которую министерство юстиции Украины направило ряду международных организаций и национальных парламентов для проведения экспертизы. |
Preparing the draft national programme of action to combat the proliferation of small arms and light weapons prior to its submission to the other members of the national commission; |
разработка проекта национального плана действий в области борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений перед вынесением его на рассмотрение членов национальной комиссии; |
Mr. RENGER (Germany) said that his delegation had expected that the draft guide could be finalized during the current session; it was therefore puzzled and troubled by suggestions that model laws or model contracts should accompany the text. |
Г-н РЕНГЕР (Германия) говорит, что его делегация надеялась на то, что разработка проекта руководства будет завершена на нынешней сессии; поэтому она удивлена и обеспокоена замечаниями о том, что к тексту должны прилагаться типовые законы или типовые договоры. |
Since another obstacle was the excessive time devoted to contracting, the selection process would serve the interests of Governments by enabling them to conclude agreements more speedily, a point that could be brought out more forcefully at the beginning of the draft. |
Поскольку другое препятствие заключается в том, что заключение контрактов занимает чересчур много времени, разработка процедуры отбора отвечала бы интересам правительств, поскольку позволила бы им более оперативно заключать соглашения, - довод, которому можно было бы уделить более пристальное внимание в начале проекта. |
The preparation of draft national employment policies was begun in 2007 by the National Directorate for Employment Promotion and Vocational Training (DPE), an organ of the Ministry of Labour and Employment Promotion. |
Разработка национальной политики занятости была начата в 2007 году Национальным управлением развития занятости и профессионального обучения, входящим в структуру Министерства труда и развития занятости. |
Evaluation of the information received and preparation of preliminary draft guidelines or preliminary drafts of legal principles or rules; |
Оценка полученной информации и разработка предварительного проекта руководящих принципов или предварительных проектов правовых принципов или норм |
The second draft, together with the written comments received from the member countries would then be circulated to all delegations prior to the fifth and final session of the Working Group in June, when the ministerial declaration would be finalized. |
Второй проект вместе с письменными замечаниями, полученными от стран-членов, будет затем распространен среди всех делегаций до пятой и окончательной сессии Рабочей группы в июне, когда будет завершена разработка декларации министров. |
His delegation agreed with the Working Group on Electronic Commerce that the preparation of draft uniform rules on digital signatures and certification authorities was feasible but that it would be premature to determine the exact scope and form of such rules. |
З. Его делегация согласна с Рабочей группой по электронной торговле в том, что разработка проекта единообразных правил о подписях в цифровой форме и сертификационных органах является практически возможной, но было бы преждевременным определять точную сферу применения и форму таких правил. |
Establishing organizational committee, draft concept, programme, dates and place of the sub-regional Forum of Women Entrepreneurs in central Asia (Uzbekistan, 2004) |
Создание организационного комитета, разработка проектов концепции и программы и определение сроков и места проведения субрегионального форума женщин-предпринимателей в Центральной Азии (Узбекистан, 2004 год) |