The action plans of all the regional countries were discussed in a Consultative Group Meeting held at ESCAP Headquarters in Bangkok in March this year, in which draft documents for the Ministerial Conference were finalized. |
Планы действий для всех стран региона обсуждались на Совещании консультативной группы, которое состоялось в штаб-квартире ЭСКАТО в Бангкоке в марте этого года, где была завершена разработка проекта документов к Совещанию на уровне министров. |
The object would be to draft and adopt an international strategy on mine clearance, as well as ways and means of alleviating the disastrous consequences of land-mines in war-stricken countries. |
Цель этого совещания - разработка проекта и принятие международной стратегии в области разминирования, а также пути и средства облегчения пагубных последствий наличия минной опасности в странах, охваченных войной. |
The drawing up at Harare of a draft treaty for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa demonstrated the importance of nuclear disarmament and the interrelationship between regional and global disarmament. |
Свидетельством важности ядерного разоружения и взаимозависимости между региональным и глобальным разоружением является и разработка в Хараре проекта договора о создании безъядерной зоны в Африке. |
The draft country environmental profile to be funded by the United Nations Development Programme (UNDP), received in 1994, was under the consideration of the Government of Anguilla. |
На рассмотрении правительства Ангильи находился поступивший в 1994 году проект экологического профиля страны, разработка которого будет финансироваться Программой развития ООН (ПРООН). |
In his delegation's view, the principle of complementarity was an essential element and that was why further elaboration was required in order for its implications for the substantive provisions of the draft statute to be fully understood. |
С точки зрения Болгарии, принцип дополняемости является одним из важных элементов, и именно поэтому требуется его дальнейшая разработка, призванная обеспечить всестороннее понимание последствий применения этого принципа для существенных положений проекта устава. |
Nevertheless, in the Technical Secretariat of the Free Competition Commission steps have been taken to revise the existing legal framework by drawing up draft regulations which are currently being studied with a view to subsequent promulgation by the Government. |
Тем не менее в техническом секретариате Комиссии по вопросам свободной конкуренции были предприняты шаги по пересмотру существующего правового механизма, а именно осуществлена разработка проекта предписаний, который в настоящее время изучается с целью его последующего обнародования правительством. |
Drawing up of draft international guidelines to reduce the impact of forest operations on ecosystems and recommendations for measurements for damage assessment and standards for measurement methods |
Разработка проекта международных руководящих принципов с целью снижения воздействия лесохозяйственных операций на экосистемы, а также рекомендаций относительно измерений для оценки ущерба и стандартов для методов измерения |
Work is at present being completed on the draft of a new Labour Code which, by agreement with the International Labour Organization, will be submitted to that body for an expert opinion at the end of this year. |
В настоящее время завершается разработка проекта нового Трудового кодекса, который, согласно договоренности с Международной организацией труда, в конце этого года будет представлен этой Организации для проведения экспертизы. |
One holds that the 1995 draft constitution is seriously flawed owing to the fact that it was drafted by a group of individuals whose representativeness of Nigerian society as a whole has been questioned. |
Одна из них состоит в том, что серьезным недостатком проекта конституции 1995 года является его разработка группой лиц, которые вряд ли представляют все слои нигерийского общества 1/. |
It was extremely important to note that the draft Act had been voted on by United States citizens and that its preparation and ratification were not a true act of self-determination. |
Чрезвычайно важно отметить, что голосование по этому документу проводилось среди граждан Соединенных Штатов Америки и что его разработка и ратификация не являются подлинным актом самоопределения. |
On-site inspections as provided for in the Treaty are a final verification measure, and the development of a draft on-site inspections operational manual is a key task for the Preparatory Commission. |
Предусмотренные Договором инспекции на местах являются заключительными мерами проверки, и разработка проекта оперативного учебника для инспекций на местах - это ключевая задача подготовительной комиссии. |
While the drafting of international instruments was a necessary step in combating organized crime, no single country had the right to impose its wishes or views on other countries during negotiations on the draft. |
Хотя разработка международных договоров является одним из необходимых шагов в деле борьбы с организованной преступностью, никакая страна не имеет права навязывать свои пожелания или свою точку зрения другим странам в ходе работы над проектом. |
Although it has not been finalized at the time of writing this report, the draft Strategic Plan delineates five priority areas of action that are broadly considered instrumental to supporting the attainment of the long-term vision and strategic objectives of the UNCCD. |
Хотя разработка проекта стратегического плана на момент составления настоящего доклада еще не была завершена, в нем описываются пять приоритетных направлений работы, которая в целом способствует достижению долгосрочных целей и стратегических задач КБОООН. |
The draft chapter on critical loads for heavy metals of the revised Mapping Manual should be produced only when the development of new methods according to the recommendations of the meeting in Berlin was finished. |
Проект главы о критических нагрузках для тяжелых металлов пересмотренного Справочного руководства по составлению карт следует подготовить только после того, как будет завершена разработка новых методов в соответствии с рекомендациями совещания, состоявшегося в Берлине. |
The establishment of an international instrument on restorative justice, such as the preliminary draft elements, was also considered beneficial for States as a guideline for the application of restorative justice measures. |
Разработка международного документа по реституционному правосудию, в частности предварительного проекта элементов, также была сочтена полезной для стран в качестве руководства по применению мер рести-туционного правосудия. |
While it is within the Secretariat's responsibility to draft rules of engagement for each operation, these are individually tailored to the mandates adopted by the Security Council. |
Хотя разработка правил применения вооруженной силы для каждой операции входит в круг обязанностей Секретариата, такие правила подгоняются индивидуально под мандаты, принимаемые Советом Безопасности. |
Negotiation of the draft United Nations convention against corruption and preparations for holding a high-level political conference for the purpose of signing the convention |
Разработка проекта конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и подготовка к проведению политической конференции высокого уровня для подписания конвенции |
During 2001, the development of an administrative framework for transit activities using Berbera to reach the Ethiopian hinterland continued through the preparation of draft legislation and workshops. |
В 2001 году в контексте подготовки законопроекта и организации рабочих совещаний продолжилась разработка административных рамочных положений о транзитных перевозках через Берберу во внутренние районы Эфиопии. |
The elements of such a strategic, proactive approach may include: Development of national and regional strategies in response to some very important general or multisectoral requirements, such as HACCP, product traceability, maximum residue levels or the draft REACH directive of the EU. |
Такой стратегический, активный подход может включать в себя следующие элементы: Разработка национальных и региональных стратегий адаптации к некоторым очень важным общим или многоотраслевым требованиям, таким, как НАССР, прослеживаемость товаров, максимальный остаточный уровень или проект директивы ЕС REACH. |
Turning to the draft "capstone doctrine" document circulated by DPKO, he said that the development of such a doctrine was overdue. |
Обращая внимание на проект "общей доктрины"- документа, распространенного ДОПМ, - оратор говорит, что разработка такой доктрины является давно назревшей задачей. |
Within the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least Developed Countries of the World Trade Organization (WTO), there are plans to draft a competition law and organize a seminar on the subject. |
В рамках Комплексной рамочной программы Всемирной торговой организации (ВТО) по оказанию технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам планируется разработка проекта закона о конкуренции и организация семинара по этой проблеме. |
Due to the advanced stage of the development of the global technical regulation regarding road vehicle hand controls, tell-tales and indicators, GRSG is in a position to draft an approximate timeline for conclusion of the project. |
Поскольку разработка глобальных технических правил, касающихся ручных регуляторов, контрольных сигналов и указателей, находящихся на автотранспортном средстве, осуществляется полным ходом, GRSG может подготовить проект приблизительного графика завершения этой деятельности. |
A draft Commission communication on administrative sources with a view to making their use easier in the Member States, as well as the provision of certain rules of conduct to ensure the comparability of these sources. |
Подготовка проекта сообщения Комиссии об административных источниках с целью облегчения их использования в государствах-членах, а также разработка определенных правил поведения для обеспечения сопоставимости этих источников. |
Although there had been heated discussions on many points, she urged members to rise above those points and focus instead on the draft Guide as a whole, which was a tremendous accomplishment. |
Хотя по многим пунктам велись ожесточенные дискуссии, оратор призывает членов быть выше этих разногласий и сосредоточить внимание на проекте Руководства в целом, разработка которого является огромным достижением. |
Development of the preliminary draft guidelines or preliminary drafts of the legal principles or rules intended to resolve conflicts arising from commercial activities concerned with outer space. |
Разработка предварительных проектов руководящих принципов или правовых принципов или норм, которые призваны способствовать разрешению коллизий, порождаемых коммерческой деятельностью, связанной с космическим пространством. |