It is therefore important that the draft constitution be finalized and submitted to the Constituent Assembly of Bougainville for adoption as a step towards the achievement of goals set for the transitional period, an essential element in the shaping of Bougainville's future. |
Поэтому важно, чтобы разработка проекта конституции была завершена и чтобы он был представлен на утверждение Национальному собранию Бугенвиля, что явится шагом вперед по пути к достижению целей переходного периода и будет важнейшим элементом при определении будущего Бугенвиля. |
The Working Group noted that its mandate from the Ad Hoc Committee was to prepare and present a draft text which would be the basis for negotiations at the Ad Hoc Committee, taking into account all contributions submitted in advance of the meetings of the Working Group. |
Рабочая группа приняла к сведению, что в ее мандат, полученный от Специального комитета, входит разработка и представление проекта текста, который составит основу для переговоров в Специальном комитете, с учетом всех вкладов, представленных до заседаний Рабочей группы. |
Preparations were underway to elaborate a draft CIS Declaration on SMEs at the Dawn of the 21st Century and to develop a project on creating a CIS network of youth entrepreneurship centres. |
Ведется подготовка проекта Декларации СНГ "МСП на пороге XXI века" и разработка проекта по созданию сети центров молодежного предпринимательства СНГ. |
(a) Development of a "zero draft" of a white paper based on the results of a thorough review of technical documents and the scientific literature. |
а) разработка исходного проекта "белой книги" на основе результатов тщательного рассмотрения технических документов и научной литературы. |
The view was expressed that the draft European code of conduct for outer space activities was a complementary initiative aimed at promoting, through voluntary measures of trust and transparency, the security of space activities. |
Было высказано мнение, что разработка проекта Европейского кодекса поведения в отношении космической деятельности является вспомогательной инициативой, нацеленной на укрепление безопасности космической деятель-ности с помощью добровольных мер доверия и обеспечения прозрачности. |
A draft statute for the civil service has been finalized as part of the civil service reform plan launched following the national consultations on Public Administration in 2006. |
В рамках плана по реформированию государственной службы, разработка которого началась после проведения конференции государственных служащих в 2006 году, был составлен проект Устава государственной службы. |
Areas of focus include creating a draft module on migration and remittances to be included in nationally representative household surveys linking administrative data with survey data addressing data quality issues and developing an online repository of household survey questionnaires. |
К числу приоритетных направлений ее деятельности относятся разработка проекта модуля по миграции и переводам для включения в представительные национальные обследования домашних хозяйств, увязывание административных данных с данными опросов, повышение качества данных и создание онлайнового хранилища вопросников, использовавшихся при обследовании домашних хозяйств. |
One of the first tasks to perform in the preparation of the Census is to draft an Action Program, which provides an integrated view of all activities contributing to the implementation of census operations. |
Одной из главных задач, которую предстоит решить в ходе подготовки переписи, является разработка проекта программы действий, которая даст комплексный обзор всех мероприятий, направленных на успешное проведение переписи. |
The development of draft laws and regulations, programmes and action plans to improve labour conditions and safety, and the supervision and monitoring of compliance with labour and labour protection laws are carried out within the framework of the social partnership. |
Разработка проектов нормативных правовых актов, программ, планов мероприятий по улучшению условий и охраны труда, деятельность в области надзора и контроля за соблюдением законодательства о труде и охране труда осуществляется в рамках социального партнерства. |
As a member of the Constituent Assembly which was tasked to draft the Constitution of Timor-Leste, Mme. Pires was an advocate a Constitution which contains sufficient provisions to the respects and protection of the rights of women to participation in political decision. |
Будучи членом Учредительного собрания, задачей которого была разработка проекта конституции Тимора-Лешти, г-жа Пиреш выступала в поддержку Конституции, содержащей достаточное количество положений об уважении и защите прав женщин на участие в принятии политических решений. |
The development of the draft Capstone Doctrine by the Department had been one of the successes of the past year, providing an important framework for understanding how the Department conducted peace operations. |
Разработка Департаментом проекта Общей доктрины была одним из успешных мероприятий прошедшего года, ставшим важной основой для понимания того, как Департамент проводит операции по поддержанию мира. |
A methodology for developing mission staffing templates was completed; however, a draft report, which included templates, was not completed until October 2006. |
Разработка методологии составления стандартного штатного расписания была завершена, однако работа над проектом доклада с такими стандартными таблицами до октября 2006 года не была завершена. |
The Working Group agreed that in accordance with the provisions of article 12, the draft programme of work 2007-2009 under the Protocol should include activities to promote cooperation in this area and the development of commonly agreed targets. |
Рабочая группа постановила, что в соответствии с положениями статьи 12 в проект программы работы в рамках Протокола на 2007-2009 годы должны быть включены мероприятия по активизации сотрудничества в этой области и разработка целевых показателей, принимаемых на совместной основе. |
Following the recommendations of the October meeting, his Government had met with international and civil society partners; the fruit of those meetings was the submission of a document containing draft projects on priorities which had been submitted to the Commission. |
Следуя рекомендациям участников заседания, состоявшегося в октябре, правительство страны провело встречу с международными партнерами и партнерами, представляющими гражданское общество; плодом этих встреч стала разработка документа, содержащего проекты по приоритетным направлениям, который был представлен на рассмотрение Комиссии. |
He informed that the next meeting would be held at the OICA premises the 6th October 2008 and that a draft proposal of amendment to the Regulation should be finalized by 2010. |
Он сообщил, что следующее совещание состоится в штаб-квартире МОПАП 6 октября 2008 года и что разработка проекта предложения по поправкам к Правилам должна быть завершена к 2010 году. |
The Department of Field Support informed the Board that MINURCAT had acted on the recommendation and the draft disaster recovery and business continuity plan had been finalized; testing of the plan would be conducted during the first quarter of 2009. |
Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что МИНУРКАТ приняла меры по выполнению этой рекомендации и разработка плана послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования была завершена; проверка осуществимости плана будет проведена в течение первого квартала 2009 года. |
to draft a cooperation model for a special victim protection scheme for women who cannot be or do not wish to be included in the witness protection programme. |
разработка модели сотрудничества, касающейся специальной системы защиты жертв и рассчитанной на женщин, которые не могут или не желают участвовать в программе защиты свидетелей. |
However, a draft rural energy master plan has been completed recently that includes various indigenous energy resources such as biomass, wind, geothermal, small hydropower, natural gas and solar energy. |
Однако недавно была завершена разработка проекта основного плана энергоснабжения сельских районов, который предусматривает использование различных местных энергетических ресурсов, таких, как биомасса, ветер, геотермальная энергия, небольшие гидроэлектростанции, природный газ и солнечная энергия. |
4). Police: A draft guideline on legal services for children, on the integration of materials for the protection of children's rights into Police training curricula, as well as the formulation of e-learning techniques for the Police have already been initiated. |
Полиция: Был подготовлен проект руководства о предоставлении юридических услуг детям, о включении материалов о защите прав детей в программу подготовки полицейских, а также была начата разработка методов электронного обучения сотрудников полиции. |
These include the review and development of the draft general guidelines on foreign debt and human rights, exploring the linkages between trade and debt, and examining the issue of illegitimate debt. |
К ним относится рассмотрение и разработка проекта общих руководящих принципов, касающихся внешней задолженности и прав человека, изучение связи между торговлей и задолженностью и рассмотрение вопроса о незаконной задолженности. |
There was general consensus in the Working Group that the environmentally sound dismantling of ships was a pressing issue and that the development of the draft international convention was an important step towards addressing the problem. |
В Рабочей группе сложился общий консенсус в отношении того, что экологически обоснованный демонтаж судов является актуальным вопросом и что разработка проекта международной конвенции является важным шагом на пути решения этой проблемы. |
The Republic of Korea was also at the forefront of the issue of women with disabilities, and had supported its inclusion as a separate article in the International Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the draft text of which had recently been finalized. |
Республика Корея также находится в авангарде борьбы за права женщин-инвалидов, и при поддержке с ее стороны вопрос о женщинах-инвалидах был включен отдельной статьей в Международную конвенцию о правах инвалидов, разработка проекта которой недавно была завершена. |
Such support covered areas including the preparation of costed decentralized evaluation plans, a review of draft evaluation terms of reference and evaluation reports, the dissemination of evaluation reports and use of the global accountability and tracking of evaluation use system. |
Такая поддержка охватывает такие области, как подготовка планов децентрализованной оценки вместе со сметой расходов, разработка правил проведения оценки и подготовка оценочных докладов, распространение оценочных докладов и использование глобальной системы подотчетности и отслеживания результатов оценок. |
In that connection, two complementary guidelines were being prepared in parallel: the Aarhus Convention's draft recommendations on public participation in decision-making and the guidelines for involving the public in consultations and decision-making processes under the Protocol on Water and Health. |
В этой связи параллельно велась разработка двух дополнительных руководств: проекта рекомендаций по Орхусской конвенции, касающихся участия общественности в процессе принятия решений, и руководящих принципов привлечения общественности к консультациям и процессам принятия решений в рамках Протокола по проблемам воды и здоровья. |
Its functions include building consensus around policies for achieving gender equity and the advancement of women, preparing and putting forward draft legislation within its sphere of competence, and conducting research into policies and legal provisions on gender equity and equal opportunity. |
Среди задач Совета - разработка политики по обеспечению гендерного равенства и прав женщин, разработка и представление законопроектов по вопросам, входящим в его компетенцию, проведение исследований в области политики и правовых норм по вопросам гендерного равноправия и равенства возможностей. |